Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

10 Things We Should Do Before We Break Up(分手前要做的十件事)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user 10 Things We Should Do Before We Break Up(分手前要做的十件事)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:分手前要做的十件事
英文名称:10 Things We Should Do Before We Break Up
年代:2020

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:48] 祝你们今天好运 爱你们的妈妈
[02:10] Hi Mommy. 嗨 妈妈
[02:12] Hi Mom. 嗨 妈妈
[02:13] Hold on, we’ve got a poor connection. 先别挂 我们之间的网络连接不好
[02:15] I know, us too. 我知道 我们也是
[02:17] Okay, we’re good now. 好啦 我们现在可以了
[02:18] Okay, good. 好啦 很棒
[02:18] Wanna see a spaceship I built? 想看看我造的宇宙飞船吗
[02:20] This is where they fly the ship. 这是驾驶舱
[02:22] This is where they sleep 这是他们睡觉的地方
[02:23] and this is where they go during meteor showers. 还有这里是他们看流星雨的地方
[02:26] Oh wow, that’s so cool! 这太酷了
[02:28] Can you bring it to school so I can see it 你能带它去学校吗
[02:30] when I pick you up tomorrow? 这样明天我接你的时候就能看见了
[02:31] Sure, great. 当然 非常棒
[02:32] Wallace, when was the last time you brushed that hair? 华莱斯 你上次梳头是什么时候
[02:35] This morning. 今天早上
[02:36] Did you brush your teeth this morning too? 那你今天早上顺便把牙也刷了吗
[02:39] Yes. 是的
[02:42] Oh Wallace, don’t hit your brother. 华莱斯 不要欺负你弟弟
[02:44] – Come on. – I didn’t, he hit me. -听话 -我没有 是他欺负我
[02:46] – Okay. – Did not! -好吧 -我没有
[02:47] You guys. 行啦你俩
[02:48] Do you wanna see what I made? 你想看看我画了什么吗
[02:51] You have such great new ones there. 这几幅新的真漂亮
[02:54] Thanks, which ones do you like? 谢谢 你喜欢哪几个
[02:55] I can bring them to your house. 我可以把它们带到你家里去
[02:58] I meant our house. 我是说我们家
[03:01] Can I speak to your Dad, real quick? 我能跟你爸爸快速说两句吗
[03:03] Yeah, sure. 是的 当然
[03:04] Dad! 爸爸
[03:06] – Hi. – What’s going on? -嗨 -怎么了
[03:08] Hi, how are ya? 嗨 你好吗
[03:09] Hi, good. 嗨 我很好
[03:11] Tim, you forgot his guitar. 蒂姆 你忘记拿他的吉他了
[03:13] Sometimes I feel like I’m the only one on top of these things. 有时候我觉得只有我在关心这些琐事
[03:15] – Sorry Abigail, I spaced. – Okay great. -抱歉 艾比盖尔 我忘了 -行 真好
[03:18] – It won’t happen again. – So it won’t be a problem? -不会有第二次了 -以后没有问题了吧
[03:19] No problem. 没问题
[03:20] – Okay. – Okay, listen. -好的 -好啦 听我说
[03:22] Luke and Wally it’s your bath time. 卢克和沃利 你俩该去洗澡了
本电影台词包含不重复单词:950个。
其中的生词包含:四级词汇:147个,六级词汇:78个,GRE词汇:70个,托福词汇:116个,考研词汇:169个,专四词汇:136个,专八词汇:27个,
所有生词标注共:272个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:23] Say goodbye to your Mama… 跟你们的妈妈说再见
[03:24] No! 我不要
[03:25] Say goodbye! 快说再见
[03:26] It’s your bath time! 你该去洗澡了
[03:28] So I’ll see you guys tomorrow at pick up right? 那么明天我去接你们的时候再见好吗
[03:31] Okay. 好的
[03:32] Love you Wallace, love you Luke. 爱你哟华莱斯 我也爱你卢克
[03:34] Love you Mom! 我爱你妈妈
[03:35] – Bye! – Love you! -拜拜 -爱你哟
[05:04] Hi, Benjamin. 你好 我叫本杰明
[05:06] Hi. 你好
[05:12] So we have a lot in common. 看来我们俩有很多共同点
[05:15] Oh, yeah? 是吗
[05:18] Yeah. 是的
[05:23] So do you really like to cuddle? 那么你也喜欢搂着睡吗
[05:27] Excuse me? 你说什么
[05:28] ‘Cause I do. 因为我喜欢
[05:29] I mean I actually do like to cuddle, 我是说我真的喜欢搂着睡
[05:31] but I think then some people just say that 我认为有些人会这样说
[05:32] ’cause they wanna seem cuddlier. 那是因为他们想给人很亲近的感觉
[05:37] I mean, a lot of people really don’t like cuddling. 我的意思是 很多人都不喜欢搂着睡
[05:40] It’s like a morbid fear of physical contact and intimacy. 就像一种对肢体接触和亲昵的病态恐惧
[05:46] In general, they just try to destroy it 总的来说 他们只是极力抵制
[05:49] like it’s a wave that breaks apart before it crests. 就像浪花还没形成就破碎一样
[05:52] So you surf? 所以你冲浪吗
[05:54] Yeah. 是啊
[05:55] And I’m only ever truly at peace in the water. 而且只有在水中我才能真正平静
[06:01] I’m kidding, I’m completely kidding. 我开玩笑的 我完全是在开玩笑
[06:02] I’m not a surfer, no. 我不是个冲浪玩家 不是
[06:04] I’ve been a couple times, pretty fun. 我试过一两次 挺有趣的
[06:06] Yeah well, fun is overrated. 好吧 说它有趣是高估它了
[06:09] It’s so overrated. 是太高估它了
[06:11] It kinda does beat staying at home and weeping though. 但那总比待在家里抱头痛哭好
[06:15] You should try it sometime. 你改天可以尝试一下
[06:16] Fun? 试着有趣吗
[06:17] No, no, surfing. 不 不 我说冲浪
[06:21] Yeah, maybe I will. 好啊 也许我会的
[06:24] Gosh, I’m a little thrown. 天哪 我有点受宠若惊
[06:25] I’m sorry, you’re a lot more beautiful than the… 抱歉 你比那个啥上面更漂亮
[06:31] Okay, wait. 好吧 等一下
[06:34] This is you, right? 这是你 对吧
[06:37] Right? 对吧
[06:39] Yeah. 是的
[06:40] Yeah. 是的
[06:42] Yes. 是的
[06:43] I’m sorry. 我很抱歉
[06:46] I’m Abigail. 我叫艾比盖尔
[06:47] – Thanks. – Very nice to meet you. -谢谢 -很高兴见到你
[06:48] Benjamin. 叫我本杰明
[06:49] – Benjamin, that’s right. – Right. -本杰明 那就对了 -是的
[06:50] Yeah, my. 好的 我的
[06:51] That’s, 那是
[06:53] oh that’s a long story. 说来话长
[06:55] – It’s not, my friend did that. – You didn’t. -不是那样 那是我朋友做的 -你没做
[06:57] – Yeah. – I see. -是的 -我知道了
[06:58] – Well is it okay if I get a drink with you? – Yes, please do. -我能请你喝一杯吗 -可以 照你说的做
[06:59] – Please get a drink. – That’s all right? -去拿酒吧 -可以吗
[07:01] Yes, and let’s start over. 是的 让我们重新开始
[07:04] And then you can fight things like fracking. 然后你干那事儿的时候就能射在里面了
[07:07] Yeah, I love to fight a fracker. 是啊 我爱死内射了
[07:08] Right? 是吗
[07:10] Shit. 狗屁
[07:11] Shit! 简直是屁话
[07:13] Oh no. 不要啊
[07:16] What? 怎么了
[07:17] I know how this is gonna end already. 我已经知道这结局是什么了
[07:21] – Yeah. – Really? -是的 -是吗
[07:22] It’s gonna end badly. 结局会很坏
[07:23] It’s gonna end tragically. 结局会很悲惨
[07:25] Yeah. 是的
[07:26] It’s really sad. 会很令人伤感
[07:27] That is sad. 那很悲伤
[07:29] I know, it’s unavoidable. 我知道 那是不可避免的
[07:30] I mean, it’s gonna start out so sweet. 我的意思是 开始会非常甜蜜
[07:31] Like unbelievably sweet love of your life sweet 就像你生命中难以置信的甜蜜爱情一样甜
[07:34] for a while, and then stress from outside forces 这样过一阵子 然后我们会被
[07:37] we can’t predict is gonna get the better of us. 无法预测的外界力量给打败
[07:40] And then we’ll just slowly devolve and then 然后我们会慢慢疏远
[07:42] suddenly into this shock and awe style of war of attrition. 接下来会突然爆发一场震慑人心的消耗战
[07:46] And then just before we’ve completely destroyed each other 但就在我们完全毁掉对方之前
[07:49] there’s gonna be this brief rest bit of 将会是像冷静 纯真 完美爱情
[07:52] calm, pure, perfect love. 那样的短暂的中场休息
[07:54] Then, something from the past that was set in motion 之后 有些很久之前就埋下种子的事
[07:58] a lonsome like minor but irreversible mistake 比如一些微小却又无法挽回的过错
[08:01] is gonna get the better of us 将会打败我们
[08:03] and then there’s not gonna be any turning back 然后就没有回头路可走了
[08:04] and we’ll just devolve into this horrible like 并且我们会堕落成这种可怕的地步 比如
[08:08] one more night please, kind of sex, you know. 求求你再陪我一晚上吧 是指性发面
[08:12] Eventually we’ll just get exhausted 最终我们将被所有这种戏剧性的事情
[08:14] by all the drama. 整得精疲力竭
[08:15] But then, I think in spite of ourselves 不过 我认为尽管这样
[08:17] we become really really close friends 我们仍会成为非常非常亲密的朋友
[08:19] and then of course one of us dies before we tie the knot. 然后在我们结婚之前其中一个会撒手人寰
[08:24] I just assumed one of us would sleep with someone else 我只是假设了你我其中一人会跟别人偷情
[08:25] and ruin the whole thing. 然后毁掉了一切
[08:27] You mean me. 你指的是我
[08:28] – Yeah. – Yeah. -是的 -好吧
[08:30] Look, we need to. 听着 我们需要
[08:31] I know what we need to do. 我知道我们需要做什么
[08:32] – What? – We gotta take precautions. -什么 -我们必须采取防范措施
[08:34] – Precautions? – Yeah, precautions. -防范措施 -是的 防范措施
[08:37] 10 things. 十件事情
[08:38] 10 things we should do before we break up. 我们分手之前要做的十件事情
[08:41] So if it’s doomed, why even bother? 既然注定要失败 那何必去费心呢
[08:44] Well, it doesn’t have to be doomed 谁说注定要失败
[08:45] this just all depends on how you think about it. 这只取决于你怎样认为
[08:48] Number one. 第一件事
[08:49] Okay, get to at least second base in a taxi while crossing a bridge. 坐出租车过桥的时候起码要在车里亲热
[08:55] – What are you, 12? – Okay. -你是才12岁吗 -好了
[08:57] I was testing the waters, okay… 我就想看看你什么反应
[08:58] Okay, number two, 那好吧 第二件事情
[09:00] read the Sunday Times in bed cover to cover. 在床上从头到尾读《星期日泰晤士报》
[09:02] Cover to cover. 从头到尾
[09:04] Okay, just the travel section. 好吧 只读旅行部分
[09:06] We can pick places we wanna go 我们可以把想去的地方挑出来
[09:07] and plan trips and never go on them. 然后计划去旅行但永远不去实现
[09:09] Okay, well then number three, this is for you. 既然这样 第三件事 这是给你准备的
[09:12] Learn to surf. 学会冲浪
[09:14] Number four, walk on a deserted beach. 第四件事 在空无一人的海滩上漫步
[09:17] I think that’s a little bit obvious. 我觉得那样未免有点太张扬了吧
[09:18] What if we like make out in an empty swimming pool. 我们到没人的游泳池亲热怎么样
[09:21] Or actually could we ride on 或者我们能不能
[09:24] all the elevated trains in Brooklyn? 乘坐布鲁克林所有的高架铁路
[09:26] That’s oddly specific. 这太奇怪了
[09:28] Yeah, it’s sort of a buried memory. 是啊 可以说是一段尘封的回忆
[09:29] It’s the last thing me and my Dad ever did together. 这是我和我爸爸一起做的最后一件事情
[09:32] Oh, that’s sad. 真令人难过
[09:33] Okay, let’s move on, number five. 好啦 我们继续 第五件事
[09:36] Scream at each other. 向对方大吼大叫
[09:38] Number six, hold each other and cry. 第六件事 相拥而泣
[09:39] Oh! No! 不要
[09:41] We’re breaking up now! 我们就快要分手了
[09:42] We gotta hurry up! 我们得赶快了
[09:42] Number seven, kiss and make up. 第七件事 接吻然后言归于好
[09:46] And I think we should do like kissing for 10 solid minutes. 而且我认为我们确实应该激吻十分钟
[09:49] Okay, number eight 好的 第八件事
[09:51] get married and have a child. 结婚然后生个孩子
[09:53] Oh, oh, a child? 一个孩子
[09:55] Yeah, it… 是的
[09:55] What if I don’t wanna have kids? 如果我不想要小孩怎么办
[09:58] Well then that would be a deal breaker for me. 对我来说那就没得谈了
[10:01] Come on, kids are creepy. 别这样 小孩很恐怖的
[10:02] Kids are creepy? 小孩恐怖吗
[10:03] Yeah, you know, 是的啊
[10:05] they’re like intense. 养孩子太折腾人了
[10:07] Okay, okay, number nine, nine, say I’m sorry. 好了好了 第九件事 向你道歉
[10:09] Number 10, say goodbye. 第十件事 说再见
[10:10] No, no, no! 不 不 不
[10:11] Come on, let’s talk about this. 别走 我们谈谈
[10:12] I can’t. 谈不了
[10:13] Why not? 为什么
[10:15] ‘Cause I have to go. 因为我必须要走了
[10:17] Please don’t. 求求你别走
[10:18] What if I feel strongly about kids? 那如果我非常想生孩子呢
[10:21] You feel strongly about having kids with me? 你非常想和我生孩子吗
[10:23] No, that’s not… 不 我不是这个意思
[10:23] No, I mean, wow, that’s really sexy. 那真的 很性感了
[10:26] I really have to think about that. 我就需要考虑一下了
[10:30] Come on, I’m not ready to say goodbye. 拜托 我还没准备好要分开
[10:32] But we did all these great things 但是我们之前相处得这么好
[10:34] and then it fell apart. 现在全都白费了
[10:35] Yeah, but the whole point of the list 但是这个清单的目的就在于
[10:36] is to keep it from falling apart. 不让我们的努力白费
[10:38] No, no. 不 不是的
[10:39] You said it was inevitable. 你说这是不可避免的
[10:41] It doesn’t have to be inevitable. 但我们可以尽量避免
[10:46] Look, let’s get out of here. 我们走吧
[10:48] Where are we going? 去哪
[10:52] I know this really beautiful bridge. 我知道一座绝美的桥
[12:36] 周六一起吃晚餐吧 我把星期日泰晤士报带着
[12:59] So what do you wanna do? 你想做些什么
[13:34] Mommy, do you need some help? 妈妈 需要我帮忙吗
[13:36] No. 不用
[13:43] Fuck. 操
[13:52] Fucking thing. 操他妈的
[14:05] Hey. 嗨
[14:06] Hi. 嗨
[14:07] – I’m not late, right? – Oh no. -我没有迟到吧 -没有
[14:11] It’s good to see you. 见到你很开心
[14:12] It’s good to see you. 我也很开心
[14:13] How are you? 你还好吗
[14:14] Good, good. 挺好的 挺好的
[14:15] Not great, but… 虽然不完美 但
[14:18] No? 没了
[14:19] No, I just, I think I missed you. 不是 我应该是我想你了
[14:24] What’s new with you? 你最近怎么样
[14:26] Nothing much. 就还那样
[14:29] Cool. 好的
[14:31] Are you hungry? 你饿了吗
[14:32] Totally. 饿了
[14:34] So, there was actually something I wanted to tell you. 我确实有事要跟你说
[14:38] No, I think I know what you’re gonna say. 我好像知道你要说什么
[14:40] I can explain… 我能解释
[14:41] I’m pregnant. 我怀孕了
[14:44] What? 什么
[14:46] I’m pregnant and I have two kids. 我怀孕了还有两个孩子
[14:50] You’re pregnant with twins? 你怀了双胞胎吗
[14:52] No, no, no. 不 不是
[14:53] I’m pregnant with your child 我怀了你的孩子
[14:55] and I already have two kids at home. 而且我家已经有两个孩子了
[15:01] Are you okay? 你还好吗
[15:05] I think I’m actually having a panic attack. 我觉得我恐慌症犯了
[15:12] Deep breaths. 深呼吸
[15:17] I’m so sorry. 对不起
[15:19] It’s okay. 没事
[15:20] That really sucks. 这太糟糕了
[15:22] Yeah. 是啊
[15:25] I would’ve been a good one, huh? 我可能会是个好爸爸的吧
[15:29] What do you mean, would’ve been? 什么叫可能会是
[15:31] I haven’t decided what I’m gonna do yet. 我还没有决定要怎么做
[15:34] Oh. 是吗
[15:35] Of course, I don’t get a say in it, right? 当然我是无权干涉的吧
[15:39] No. 当然不是
[15:40] Technically you do. 理论上说你是可以干涉的
[15:43] Are you like pro-choice or no? 你支不支持堕胎
[15:46] No, I am pro-choice. 我是支持堕胎的
[15:47] I just, you know, now that I have my kids, 就是 因为我现在有孩子要养
[15:51] it just complicates things. 所以事情会比较复杂
[15:53] Wow, this is just, I’m sorry. 天呐 对不起
[15:55] It’s just bringing up a lot of stuff for me. 我有点承受不了
[15:57] I’m guessing you don’t have 我猜你和你父母的关系
[15:58] a healthy relationship with your parents? 应该不太健康吧
[15:59] No, I don’t have a healthy relationship with anybody. 是的 我和谁的关系都不健康
[16:04] Okay, well, I wanted to let you know. 好吧 我是想让你知道这件事的
[16:07] And I’ll be considering all my options. 而且我也会考虑我所有的选择
[16:10] No, what do you mean? 不是 你什么意思
[16:12] You know what I mean. 你知道我什么意思
[16:13] No, please, be very specific about. 不 拜托你说清楚
[16:15] Either having an abortion or raising the child myself. 把孩子打了或者我自己养
[16:19] No, don’t, don’t, don’t say that. 别 别这么说
[16:22] Why? 为什么
[16:23] Because I’m almost 40-years-old 因为我快40岁了
[16:25] and I don’t wanna be a deadbeat Dad. 而且我不想成为一个游手好闲的爸爸
[16:27] Listen, I’m not asking you to be the Dad. 听着 我没有要求你做一个父亲
[16:29] So… 所以
[16:31] I really don’t like how this conversation is going. 我真的不太喜欢这个聊天走向
[16:34] I don’t either. 我也不喜欢
[16:36] Hey, listen, I don’t respond well to threats. 听着 我不喜欢别人威胁我
[16:38] It’s not a threat! 这不是威胁
[16:39] Did you do this on purpose or? 你是故意的吗
[16:41] That is a really really stupid thing to say. 看看你说的这话多傻逼
[16:44] Well, yeah, I’m damaged. 是啊 我内心破碎
[16:46] I’m stupid, I’m fucked up, I told you that. 又傻逼又糟糕 我跟你说过的
[16:49] I warned you about that. 我提醒过你
[16:50] I mean, I drink too much. 而且我还酗酒
[16:52] I was drunk! 我还是个醉汉
[16:54] Yeah. 没错
[16:56] I knew you were gonna say that. 我就知道你会这么说
[16:57] I was drunk too. 我也是个醉汉
[16:58] Yeah, well you weren’t as drunk as I was. 但你没我这么严重
[17:00] Actually, I was wasted. 事实上 我酒精上瘾
[17:02] It was the first time in three years 这是我三年以来
[17:03] I had more than two glasses of wine at a time. 第一次喝两杯以上的酒
[17:05] Oh my God, I don’t love you. 我的天啊 我根本不爱你
[17:07] I don’t love you. 我也不爱你
[17:08] You know what, this is gonna screw up your entire life. 你要知道 这会毁了你一辈子的
[17:11] Know one is gonna wanna be with a single mother of three. 没人愿意和有三个孩子的单亲妈妈在一起
[17:17] All right. 好吧
[17:18] You know, I knew you had issues, 我知道你有些问题
[17:20] but I didn’t realize you were a fucking sociopath! 但我不知道你他妈还是个反社会变态
[17:24] I’m sorry, I’m really sorry. 对不起 真的对不起
[17:25] I’m sorry, I shouldn’t have said that 对不起 我不该说这话
[17:27] I’m just in shock. 我只是太震惊了
[17:27] This is terrifying. 这太吓人了
[17:29] Please, please, please, please let me apologize to you. 拜托 求求你 让我给你道歉
[17:33] Please? 拜托
[17:35] Can we just, can we just talk about this? 我们可以 我们可以谈谈吗
[18:03] Are you one of those guys who has to have like, 你是那种必须要买
[18:05] really expensive pillows? 非常非常贵的枕头的人吗
[18:08] I am particular, I’m not fastidious. 我是讲究 不是挑剔
[18:11] You seem to spend a lot of time on your hair. 你看起来会花很多精力来保养头发
[18:15] Do you always brush your teeth with your mouth open? 你总是张着嘴刷牙吗
[18:18] I don’t brush my teeth with my mouth open. 我没有张着嘴刷牙
[18:20] Yeah you do, I remember. 你肯定有 我记得的
[18:21] How do you keep the toothpaste from going everywhere? 你怎么防止牙膏溅得到处都是
[18:24] That’s never really been a problem. 这从来就不是问题
[18:28] We really don’t know each other at all. 我们真的完全不了解对方
[18:30] Wait, is that something you break up with someone over? 等等 这是你要和别人分手时说的话吗
[18:33] I don’t know, maybe. 不知道 可能是吧
[18:35] I don’t think I can be with someone so arbitrary. 我觉得我不能和这么专制的人在一起
[18:37] So anal. 太苛刻了[有肛交之意]
[18:39] What’s wrong with anal? 肛交不行吗
[18:41] You’re also much more immature than most men. 而且你也比大部分男人还要幼稚
[18:44] I am. 我是挺幼稚
[18:45] And that’s why I’d be a really good playmate with kids. 所以我跟小孩很玩得来
[18:50] I don’t know. 我不知道
[18:52] Maybe, 也许
[18:55] if we don’t try, 如果我们不试试的话
[18:57] we’ll never know for sure. 我们永远也不能确定
[18:59] I thought you were talking me out of this? 你不是不想要孩子吗
[19:01] Well, I’m an idiot. 我是个傻逼
[19:02] I’m 38-years-old, I’ve never had a relationship 我都38岁了 我还没有一段感情
[19:04] that’s lasted more than six months. 能坚持6个月以上
[19:06] I just… 我就是
[19:09] I think you should consider having the baby. 我觉得你可以考虑留下孩子
[19:11] I am considering having the baby. 我是在考虑留下孩子
[19:12] I think you should consider 我是说你应该考虑
[19:13] having the baby with me. 让我当孩子爸爸
[19:17] I think I can do it. 我觉得我可以的
[19:23] Oh I gotta go. 我要走了
[19:24] Please don’t go. 别走
[19:25] No, I really do. 不行 我真的要走了
[19:27] Kids get to the house at noon. 孩子们中午会来我那
[19:29] We have to go on a real date. 我们得去认真地约会一次
[19:33] Are you asking me or telling me? 你是邀请我还是通知我
[19:35] Abigail, please go out with me. 艾比盖尔 跟我约会吧
[19:36] Sure, when? 好 什么时候
[19:39] Friday, Saturday night? 周五或周六晚上吧
[19:41] Well I have the kids this weekend, 我周末要管孩子
[19:42] so I’d have to get a babysitter. 如果是周六 那我就必须要找个保姆了
[19:43] Okay, Friday then. 好吧 那就周五
[19:45] Okay, great. 好的 可以
[19:46] And now all we have to do is fall in love. 现在我们要做的就剩坠入爱河了
[19:49] Ha! 真好笑
[19:56] Okay, they know the drill. 好 他们知道该怎么做
[19:59] Bed, bath, books. 上床 洗澡 读书
[20:00] If they’re good, then they can watch a movie or something. 如果他们很乖 可以给他们看个电影
[20:03] I got this. 我知道了
[20:04] Right. 好
[20:05] Have fun, no candy. 开心点 但不许吃糖
[20:07] Yeah, no. 我不让他们吃
[20:09] Of course not. 当然不能吃糖
[20:10] Bye. 拜拜
[20:11] Hey, you got a bike? 你有自行车吗
[20:14] Yeah. 有
[20:15] You wanna go for a ride? 你想去骑车吗
[20:16] Where are we going? 我们去哪儿
[20:32] What do you think? 怎么样
[20:33] It’s beautiful. 很美
[20:35] – Right? – Yeah. -是吧 -是的
[20:38] Do you come here a lot? 你常来这吗
[20:40] I come here often. 我经常来
[20:41] It’s a good place to hide the bodies. 是个藏尸体的好地方啊
[20:44] No. 不
[20:47] So, tell me about yourself. 那 跟我说说你吧
[20:50] Oh, this is weird. 这有点奇怪
[20:52] Yeah, I know. 我知道
[20:53] We gotta do it though, right? 还是得这样做 不是吗
[20:55] What are you like? 你是什么样的人呢
[20:59] I have an embryo with your sperm 你的精子和我的卵子在我体内
[21:01] and my egg inside of me 形成了一个小生命
[21:02] and I don’t know your middle name. 而我甚至还不知道你的中间名
[21:04] Jacob. 雅各布
[21:06] Rose. 罗斯
[21:08] Where’d you grow up? 你在哪长大的
[21:10] Maryland. 马里兰州
[21:12] Are you 你跟
[21:15] close with your family? 你的家人们亲近吗
[21:16] Nope. 不
[21:17] Do you talk to your Dad? 你跟你爸爸聊天吗
[21:18] No. 不
[21:19] Do you talk to your Mom? 你跟你妈妈聊天吗
[21:21] No. 不
[21:23] An aunt? 姑姑呢
[21:24] No. 不
[21:25] No family? 不需要家人吗
[21:26] Uh-uh. 不是
[21:27] I’m gonna need a little help on the family front actually. 我其实还是需要家人的一些帮助
[21:30] I’m sure that you’ll have a lot of good tips. 我肯定你有很多好的诀窍吧
[21:33] I am full of good tips. 我确实有很多好的诀窍
[21:34] Yeah, you seem like a really good Mom. 你看起来就像个很好的妈妈
[21:38] Thank you. 谢谢你
[21:44] I’m gonna climb that. 我要去爬那个
[21:45] What? 什么
[21:48] No, no, no, no, no. 不 不 不
[21:50] No. 不行
[21:50] Stand back. 退后
[21:53] You’re gonna get arrested. 你会被抓的
[21:56] I plead guilty your honor! 我认罪 法官大人
[21:58] I led an interesting life! 我有着很有趣的生活
[22:03] Made a couple mistakes! 犯了一些错误
[22:19] I’m going for a swim. 我要去游个泳
[22:20] What? 什么
[22:23] All right, me too. 好吧 我也要
[22:27] Thank you. 谢谢
[22:33] This is so cool. 这太酷了
[22:35] Right? 是吧
[22:37] It’s really quiet. 很安静
[22:45] It’s nice in here. 在这里很舒服
[22:56] You’re nuts. 你疯了
[23:03] I’m not the one having a baby 我不是会跟一个陌生人
[23:04] with a guy I barely know. 一起拥有孩子的人
[23:06] That’s true. 说得对
[23:08] That is true. 说得很对
[23:14] You were really considering having it? 你是真的想要留下这个孩子吗
[23:17] I haven’t decided yet. 我还没决定下来
[23:25] Well what do you think you’re gonna do? 那你觉得你会怎么做
[23:31] I don’t know what we’re gonna do. 我不知道我们该怎么做
[23:57] Well, I really like floating here with you. 我很喜欢和你一起”漂浮”在这”水面”上
[24:05] I really like floating here with you. 我很喜欢和你一起”漂浮”在这”水面”上
[24:45] Kate. 凯特
[24:50] How did it go? 怎么样了
[24:51] Good, good. 很好 很好
[24:54] Is he here? 他在吗
[24:56] He’s here. 他在的
[24:57] Could you please? 那你可以
[24:58] It’s so exciting. 好激动啊
[25:00] Are you stoned? 你是醉了吗
[25:02] That’s what I thought. 我就猜到
[25:03] Okay, we’re gonna go upstairs. 好了 我们去楼上吧
[25:28] Oh, Ben, Ben! 本 本
[25:29] You gotta go. 你得走了
[25:31] What? 怎么了
[25:31] My kids are gonna be awake soon. 我的孩子们要起床了
[25:33] You have to go. 你必须离开
[25:33] Can I meet ’em? 我能见见他们吗
[25:34] No, no, no, you gotta go. 不 不 不 你必须走
[25:36] He hit me. 他打我
[25:37] Shit, the kids are up! 糟糕 孩子们起来了
[25:40] We have to start doing this 我们得有条不紊地
[25:41] – in a more methodical way. – Mom, Luke hit me! -做这些事情 别慌 -妈妈 卢克打我
[25:42] Okay, okay, we will. 好的 好的 会的
[25:44] Yes you did! 你就是打了
[25:44] You know you did! 你知道你做了什么
[25:45] – Don’t lie about it! – Hold on a sec guys! -别想撒谎 -稍等一下孩子们
[25:47] I’m just getting changed! 我在换衣服
[25:49] I just think it’ll be great 我只是觉得在我们
[25:50] to meet them before we get to the hospital. 去医院之前见见他们会比较好
[25:52] Shit! 见鬼
[25:53] Mom! 妈妈
[25:55] – Guys. – You hit me! -孩子们 -你打我
[25:57] Go to your room and I will be right there. 回你们的房间 我马上就过去
[25:58] Okay, but hurry up! 好的 但是快点
[26:00] Ben, you will meet them. 本 你会见到他们的
[26:01] When? 什么时候
[26:02] When it’s right. 时机对的时候
[26:04] Well we’re working on a deadline here. 我们现在是在最后关头
[26:04] I am not comfortable introducing 我现在还没办法介绍你
[26:06] you to my children right now. 给我的孩子们
[26:07] I just don’t think I can commit to anything 在他们能对我有所承诺之前
[26:10] until I see that they can commit to me too. 我没法承诺任何事
[26:13] Look, you have until 16 weeks to termination, 听着 你还有16周的时间到终止日
[26:15] – state of New York. – Jesus! -在纽约 -老天
[26:17] We’ll talk about this, I promise. 我们会谈论这个的 我保证
[26:19] Just not right now. 只是不是现在
[26:21] Right now, I’m gonna go into their bedroom, 现在 我要去到他们的卧室
[26:23] when you hear the door close, 当你听到门关了以后
[26:25] will you please let yourself out? 你可以自己离开吗
[26:26] Okay. 可以
[26:27] Quietly. 安静地
[26:28] I love you. 我爱你
[26:30] I’m sorry, I don’t know what… 很抱歉 我不知道怎么
[26:33] But I do. 但我认真的
[26:34] I meant it. 真心的
[26:36] All right! 好的
[26:38] Let’s go to the Farmer’s Market, 我们去农贸市场吧
[26:40] I want a donut. 我想吃甜甜圈
[26:41] Me too. 我要
[26:43] Me three. 我也要
[26:44] Luke you get back here! 卢克你回来
[26:45] Luke! 卢克
[26:47] Mommy. 妈咪
[26:49] There’s a man in our house. 有个男人在我们家
[26:52] So, this is Ben, 这是本
[26:54] – and this is Wallace, – Wallace. -这是华莱斯 -华莱斯
[26:56] – And Luke. – Luke. -卢克 -卢克
[26:59] Donut, anyone? 甜甜圈 有谁要吗
[27:01] No thanks. 不用了谢谢
[27:01] I’m good. 我还好
[27:02] Thank you. 谢谢
[27:04] So why don’t you tell me 那要不要跟我
[27:06] a little about yourselves. 介绍一下你们自己呢
[27:08] You sound like a talk show host. 你听起来像脱口秀节目主持人
[27:11] You guys like making paper planes or 你们喜欢做纸飞机吗
[27:16] something that I’ve. 或者一些我曾经
[27:17] This is one of my favorite things 这是我最喜欢的其中一样
[27:19] when I was a… 当我还是
[27:22] What do you guys do in your spare time? 你们平常喜欢做些什么呢
[27:25] Stuff. 小玩意
[27:27] And what kind of stuff? 哪种玩意呢
[27:29] Kid stuff. 小孩的玩意
[27:31] Wallace loves to dance. 华莱斯很爱跳舞
[27:34] So what kind of dance? 那是哪种舞呢
[27:36] Ballet, modern, and hip-hop. 芭蕾 现代和街舞
[27:38] In fact, isn’t it visiting day soon 是不是最近有你跳舞课的
[27:40] at your dance class? 公开日啊
[27:43] Could I go? 我能去吗
[27:44] Probably not. 可能不行
[27:46] Wallace. 华莱斯
[27:49] I sure love to dance myself. 我确实很爱自己跳舞
[27:58] You guys like music? 你们喜欢音乐吗
[28:00] Doesn’t everyone? 还有谁不喜欢吗
[28:02] Not everyone, not everyone likes music. 不是全部 不是所有人都喜欢音乐
[28:05] The deaf for… 比如聋人
[28:09] So what kind of music do girls your age really like? 那哪种音乐是你们年龄段女孩喜欢的呢
[28:12] Good music. 好的音乐
[28:17] You like girls? 你喜欢女孩吗
[28:20] He’s seven. 他才七岁
[28:21] Most kids show proclivity at five or six. 很多孩子五六岁就知道性取向了
[28:25] Girls are gross. 女孩们很恶心
[28:27] That’s a shame. 这么想太可惜了
[28:28] I know a place we could meet a lot of cute ones. 我知道有个地方能遇到很多可爱的女孩
[28:30] All right, well, 行了 好的
[28:32] – that was so fun. – All right! -多有趣的聊天啊 -好的
[28:33] – Great! – So much fun. -很好 -超级有趣的
[28:35] – Right? – So nice to meet you guys. -对吗 -很高兴见到你们孩子
[28:36] Thank you for the donuts. 感谢你的甜甜圈
[28:38] We should do this again some time. 我们应该改天再来一次
[28:41] Or tomorrow, or the next day, 明天 或者后天
[28:42] – or every day, or forever. – Or never. -或每天 永远 -或永不
[28:44] – Oh great. – Wallace. -很好 -华莱斯
[28:47] Great. 好
[28:49] – All right, see ya later! – Bye Benjamin. -下次见 -拜拜本杰明
[28:50] Bye, bye guys! 再见孩子们
[28:51] – So nice to meet you! – Bye, thanks for the donuts. -很高兴见到你们 -谢谢你的甜甜圈
[29:05] So what’d you think? 你们觉得怎么样
[29:07] He was all right. 他还行吧
[29:08] I hated him. 我讨厌他
[29:09] Yeah, I could tell. 我能看出来
[29:12] It sounds like he passed the first test. 听起来他像是通过了第一关
[29:14] Ugh, barely. 差不多吧
[29:18] Can I ask the obvious question? 我能问个很直接的问题吗
[29:23] Why are you so opposed to an… 为什么你这么反对去
[29:26] An abortion? 堕胎
[29:27] I’m not. 我没有
[29:28] I’m all for it. 我很赞成
[29:29] So why aren’t you considering it? 为什么你现在不考虑一下呢
[29:31] I am. 我有啊
[29:32] It doesn’t seem like you are. 你并不像考虑了的样子
[29:34] I am. 我确实有
[29:37] I wanna 我想
[29:38] make sure I’m certain 去打掉之前
[29:41] before I go. 考虑清楚
[29:45] Kate! 凯特
[29:46] I’m ferociously pro-choice. 我非常赞同堕胎合法化
[29:48] It doesn’t seem like you are. 看上去并不像
[29:52] I’ve had one before. 我已经有过一次了
[29:55] Early in my marriage to Tim. 之前跟蒂姆结婚的时候
[29:57] We were young, just starting out our careers, 我们当时正年轻 刚刚开始我们的事业
[29:59] it wasn’t the right time so I had one 那个时间不合适所以我打掉了
[30:01] and it was no big deal. 那不算什么
[30:03] But it’s different now that I’ve had my kids, you know? 但现在不一样了我已经有了我的孩子
[30:09] Knowing what I know now, it’s just more complicated. 明白了我现在的情况 已经很复杂了
[30:13] What do you know now? 你明白了什么
[30:16] Wallace and Luke. 华莱斯和卢克
[30:52] Why are you putting on mascara? 你在涂睫毛膏吗
[30:53] Wallace, you scared me. 华莱斯 你吓到我了
[30:55] I always wear mascara. 我一直都涂睫毛膏
[30:57] You look like you’re getting ready for a date. 你看着像在准备约会
[30:59] I’m not. 我没有
[31:01] Are you trying to look pretty for Benjamin? 你在为本杰明打扮吗
[31:04] Wallace. 华莱斯
[31:07] Wallace and Luke! 华莱斯 卢克
[31:09] Keep your stuff in your… 把你的东西收进
[31:19] You guys, you know I already cleaned the living room. 你俩 我早把客厅收拾好了
[31:21] Please clean up after yourselves, 你们玩完之后得自己收拾
[31:23] this is just… 这简直
[31:27] Unacceptable. 无法接受
[31:31] Hey! 嘿
[31:32] Hey. 嘿
[31:33] I’m here for the jam session. 我来看即兴演奏的
[31:36] I heard there’s a little boy who could really shred 我听说在克莱蒙特903号
[31:37] at 903 Claremont. 有一个很会弹琴的小孩
[31:40] I’m okay. 我还好
[31:41] Ben! 本
[31:43] Come on in. 进来吧
[31:48] Wallace, what are you playing! 华莱斯 你在玩什么
[31:52] Is this all you do? 你就只是这样吗
[31:54] Like you just sit, watch them play, 坐在这 看他们玩
[31:56] feed them snacks when they get hungry? 他们饿了就给他们点心吃
[32:00] Yeah, but you also play with them, 是 但也和他们一块玩
[32:03] feed them, bath them, 给他们吃的 给他们洗澡
[32:05] hug them when they’re sad. 他们伤心的时候抱抱他们
[32:07] You know, teach them things. 教育他们
[32:10] Morals, values. 道德 价值标准
[32:13] I try to nurture their self-confidence, 想办法提高他们的自信
[32:16] foster their interests, 培养他们的兴趣
[32:18] help them to find goals, get them to activities. 帮他们找到目标 让他们去行动
[32:22] You know, just trying to set an example 你知道 试着去建立一个榜样
[32:24] of who they should become. 让他们知道该变成怎样的人
[32:27] What? 什么
[32:27] No, nine out of 10, that’s not bad. 不 有点瑕疵 也挺好的
[32:29] You can’t be good at everything. 你不可能什么都好
[32:32] How do you play? 你怎么去和他们玩
[32:36] I don’t know, make up stories, 我不知道 编些故事
[32:38] funny characters, monster noises. 搞笑的人物 怪兽大叫
[32:40] They like to be chased. 他们喜欢我追他们
[32:41] Show me how you do it. 让我看看你咋做的
[32:43] No. 不
[32:43] No, come on, show me. 别 去吧 我看看
[32:49] monster! 怪兽
[32:51] I’m gonna get you! 我要抓住你了
[32:52] I’m gonna get you too! 也要抓住你了
[32:54] – So stupid. – Mommy! -好傻 -妈咪
[32:58] I could do that. 我应该可以
[33:01] I could do better than that. 我能做的更好
[33:03] Oh you think so? 是吗
[33:04] Yeah, definitely. 当然 绝对的
[33:05] Well I would like to see you try. 我想看看你试试
[33:07] Watch this. 看好
[33:10] Excuse me, excuse me, I don’t know if you know 打扰一下 打扰一下 我不知道你
[33:13] that I was part orangutan. 知不知道我是大猩猩变的
[33:14] Did you know that? 你知道吗
[33:15] Did anyone tell you that before? 之前有人告诉过你吗
[33:22] It’s all in the wrist. 放在手腕处
[33:24] All in the wrist. 用手腕发力
[33:25] Like you’re throwing a dart, okay? 像你在扔飞镖
[33:26] One, two, three. 一 二 三
[33:48] All right, breakfast for dinner. 好啦 早餐吃法
[33:52] Nothing better. 没什么更好的了
[33:52] We get some hot sauce. 我们有些辣酱
[33:56] Oh hot sauce, that’s a good idea. 辣酱 好主意
[34:00] Did you know there is a hot sauce in Peru 你知道吗在秘鲁有一种辣酱
[34:03] that literally puts hair on your chest. 真的会让你变得有男子气概
[34:06] It’s called. 它叫做
[34:11] You’re been to Peru? 你去过秘鲁
[34:12] Yeah, I’ve been to Peru. 对 我去过秘鲁
[34:13] I’ve been to 29 different countries. 我去过29个不同的国家
[34:18] Yeah. 是的
[34:18] I’ll show you my passport later. 我待会给你看看我的护照
[34:20] It’s covered in stamps. 上面盖着邮票
[34:22] Cool. 厉害
[34:24] Where have you guys been? 你俩去过哪
[34:25] We went to Florida on Spring Break last year. 去年春假我们去了弗罗里达
[34:28] Oh cool. 噢 可以
[34:30] Some people refer to Florida as God’s waiting room. 有些人认为弗罗里达是块凶地
[34:38] Our grandparents live there. 我们祖父母住那
[34:43] So you guys swim? 你们会游泳吗
[34:44] Yeah. 会
[34:45] What about diving, you ever been diving? 那潜水呢 你们潜过水吗
[34:47] We went snorkeling last year. 去年我们去潜水了
[34:48] That’s pretty cool. 那挺厉害的
[34:49] I bet you’d like diving. 我敢打赌你们喜欢潜水
[34:51] I dove this reef outside a place called Saint Lucia, 我在圣卢西亚外的海礁附近潜水
[34:56] where I actually saw sunken treasure. 在那我真的见到了海底宝藏
[34:59] And there were like pirate ships down there, 那里还有海盗船沉在下面
[35:01] neon fish, sharks. 也有灯鱼 鲨鱼
[35:04] I’ve seen mermaids, I’ve swum with some. 我还见了美人鱼 和其中几只一块游了泳
[35:07] I wanna see that. 我想看看
[35:08] Yeah? 是吗
[35:09] What about you Wallace, you in? 你呢华莱斯 你来吗
[35:10] No thanks, I don’t like sharks. 不用了 谢谢 我不喜欢鲨鱼
[35:13] You probably wouldn’t like surfing either then, right? 你可能也不喜欢冲浪 对吗
[35:16] That’s all right, that’s more waves for me and Lukey. 那好 那我和卢克可以更好的享受了
[35:21] I’ll think about it. 我考虑一下吧
[35:23] Can you teach me too? 你能也教我
[35:27] Right now? 现在吗
[35:28] Yes. 是的
[35:29] I could teach you in like three minutes 如果你妈妈让我们用桌子的话
[35:30] if your Mom lets us use the table. 我可以教你三分钟
[35:32] Okay. Yeah? 好的 好
[35:33] Quick impromptu surf lesson. 冲浪快速教学
[35:35] Let’s do it! 开始吧
[35:37] Luke, this is the most important thing. 卢克 这件事很重要
[35:39] If you see a shark, bite it. 如果你看见鲨鱼 攻击他
[35:41] Here, hop up here, lie down facing face down. 这 从这站起来 趴下脸朝下
[35:47] Like that. 像这样
[35:48] Wait for your perfect wave. 等一个完美的浪花过来
[35:49] They come in series of three. 它们在三次浪花后到来
[35:51] One just came by. 一个过去了
[35:52] Two just came by. 第二个过去了
[35:53] Here comes number three. 第三个来了
[35:54] When I say go, you hop up, 我说起 你跳起来
[35:56] you gotta curl your toes under 你要弯曲脚趾
[35:57] and you’re gonna pop up. 然后跳起
[35:58] Go! 起
[36:00] That’s it, that’s it. 对 对
[36:00] Sideways, sideways. 侧身 侧身
[36:01] Arms out, arms out for balance! 伸出胳膊 伸出胳膊保持平衡
[36:03] Down, butt out, butt out. 低一点 松手了 松手了
[36:06] That’s perfect. 完美
[36:08] Yeah. 棒
[36:12] Is this the architect or the banker? 他是个设计师还是银行家
[36:14] No, this is the teacher slash novelist. 不 他是老师兼小说家
[36:17] Pay attention. 注意
[36:19] Oh God, I hear they have a great dessert here. 噢 天呐 我听说他们这的甜点不错
[36:23] So, before we order anything, 所以 我们点东西之前
[36:24] can I be so bold to ask, 我能直白的问一下
[36:26] are you two planning on getting married? 你两个正打算结婚吗
[36:29] Maybe, yeah. 可能吧 是的
[36:31] When the time is right. 时间合适的时候
[36:33] Okay. 好的
[36:36] Really? If she’ll have me. 是吗 如果她同意
[36:37] Wow, sudden. 很突然
[36:39] You know what, I think that’s really beautiful. 你知道吗 我认为这非常美好
[36:42] I know another couple that got pregnant accidentally. 我知道一些意外怀孕的情侣
[36:46] I mean suddenly. 我是说突然
[36:49] It’s okay. 没关系
[36:50] Unexpectedly, 意料之外的
[36:51] and it worked out really well. 他们结果都不错
[36:53] I mean, everyone thought it was 我指 所有人都认为
[36:54] gonna be a complete disaster, 那将是场相当难搞的灾难
[36:57] but they’re still together five years later 但是他们后来仍在一起五年
[37:00] and they got to fall in love with each other 然后对方必须相爱
[37:01] and their baby at the same time. 并与此同时爱他们的孩子
[37:04] That’s exactly what we’re gonna do. 这确实是我们将要做的
[37:07] What? 什么
[37:07] Get married? 结婚
[37:09] No, just fall in love. 不 只是相爱
[37:11] Oh, you make it sound so technical. 你说的听起来像个技术活
[37:15] look, it’s obvious I’m head over heels for you. 很显然我完全被你吸引
[37:17] Now I’ve just gotta make you fall for me as well. 现在我需要你也同样爱上我
[37:47] 本杰明你衣服落我家了 看看邮箱我给你的消息
[39:08] Have a great day sweetheart. Bye. 祝你开心宝贝 拜
[39:11] You too honey, bye. 你也是 拜
[39:12] Bye. 拜拜
[39:13] Mom, get some sleep okay? 妈妈 去睡会觉行吗
[39:15] Okay. 好
[39:26] Excuse me, does Benjamin Conway live here? 打扰一下 本杰明·康威住这吗
[39:31] Why? 怎么了
[39:33] Well he left some stuff at my place, I… 他落了些东西在我家 我
[39:37] How do you know him? 你怎么认识的他
[39:39] We’re friends. 我们是朋友
[39:40] Are you Abigail? 你就是艾比盖尔吗
[39:44] I’m sorry, I… 抱歉 我
[39:45] He left me for you. 他甩了我和你在一起了
[39:47] Things were going really well actually, 我们本来相处得不错
[39:48] and then one day he shows up on my stoop 然后有一天他突然出现在我家门口
[39:50] and tells me he got some girl pregnant 跟我说他让一个女生怀孕了
[39:53] and he can’t see me anymore. 而且以后都不能见我了
[39:58] He described you so differently though. 不过你和他描述的很不一样
[39:59] He said you were a total train wreck and two kids 他说你完全是一团糟还带了俩孩子
[40:01] and said he wasn’t into you at all. 还说他对你完全没有上心
[40:04] He said that? 他说的
[40:05] Said he had to give it a go for the kids sake. 他说为了孩子着想也得试试
[40:07] You know? 你知道吗
[40:08] I told him you can’t sacrifice your life 我跟他说你不能为了一个你不爱的人
[40:10] for someone you’re not in love with. 牺牲掉你的生活
[40:12] No, not for someone you’re not in love with. 当然不能 为一个你不爱的人
[40:14] Yeah, who knows. 是啊 谁知道呢
[40:16] Benjamin, right? 这就是本杰明 不是吗
[40:18] He’d say anything to get out of trouble. 为了省麻烦什么话都说得出口
[40:20] You know what he’s like. 你知道他是什么样的人
[40:21] Well I don’t really, 我并不太知道
[40:22] I don’t know that about him, so I just can’t. 我不知道他还有这一面 所以我没法
[40:27] Would you make sure he gets his stuff? 你能帮忙把东西给他吗
[40:49] Abigail! 艾比盖尔
[40:54] Ab! 艾比
[40:59] His plant. 他的盆栽
[41:09] Bottom lock got locked. 门被锁上了
[41:14] Your friend dropped by. 你朋友来过了
[41:18] Oh yeah, who? 是吗 谁啊
[41:20] You left some clothes at her house. 你衣服落她家了
[41:24] Nothing happened. 我俩没干什么
[41:25] I don’t know that I believe you. 我不知道能不能信你
[41:27] I saw the emails. 我看到邮件了
[41:29] Look, it’s true. 是真的
[41:31] I have been completely faithful to you 从我们做好决定开始
[41:34] since we made the decision. 我就对你完全忠诚
[41:36] I don’t know what’s true or what you’ve made up. 我都分不清哪些事情是你编出来的了
[41:40] Do you even know how to surf? 你真的会冲浪吗
[41:41] Yeah, I know how to surf Abigail. 是的 我会冲浪 艾比盖尔
[41:44] I know how to surf. 我会冲浪
[41:45] Well that’s good, good. 那挺好 挺好
[41:48] Look, I can’t constantly be on trial here! 我不能老在这儿被你审判啊
[41:52] Yeah, I’m gonna fail. 我也争不过你
[41:54] Fine, I called her okay, 好吧 我给她打了电话
[41:55] but I just wanted to get my jeans back. 但是我就是想拿回我的牛仔裤而已
[41:58] I just don’t know if I can trust you Benjamin. 我已经不知道我能不能信任你了本杰明
[42:00] What, so that’s it? 怎么 就到此为止了
[42:02] Yeah. 没错
[42:03] Well we just, 那我们
[42:05] you just wanna say goodbye? 你就想这么说再见了
[42:07] Yeah. 是的
[42:09] Say goodbye. 说再见
[42:10] I don’t want to. 我不想
[42:28] Hi. 嗨
[42:30] What are you doing here? 你来干嘛
[42:31] Tim I’m sorry. 真不好意思蒂姆
[42:32] I didn’t get to hug the kids tonight so, 今晚没轮到我抱抱孩子 所以
[42:35] I just wanna come in. 我就想进来一下
[42:37] The kids are asleep Abigail, okay? 孩子们都睡了艾比盖尔 好吗
[42:39] I know, I know. 我知道 我知道
[42:39] I’ll just, I’ll crawl into bed with them. 我就想爬进他们的被窝
[42:41] I just wanna see them, please? 我就想看看他们 拜托了
[42:44] Please, it’s so important for them. 拜托 这对他们很重要
[42:46] Important for them or is it important for you? 对他们很重要还是对你很重要
[42:49] Tim. 蒂姆
[42:51] Wait, I’m not… 等一下 我不
[42:58] I’m sorry. 抱歉
[43:00] It’s okay. 没事的
[44:02] Hey, I wanna apologize to you 我想跟你道个歉
[44:04] and I want you to know that 我想让你知道
[44:07] I really want this. 我真的需要这段感情
[44:12] So badly. 很需要
[44:15] I just have bad habits 我有这么一种坏习性
[44:17] of when I feel like I’m in something permanent 当我发现我自己陷入了长久的关系
[44:19] or binding to you know, I act out, 或者和什么绑定在一起 我就会失态
[44:23] I go crazy and I come up with this rat in a cage. 像笼子里的老鼠一样狂躁
[44:26] You know, I just wanna destroy it 只想要把它砸碎
[44:29] like I’m the Hulk. 像绿巨人一样
[44:31] But I gotta grow up. 但是我该长大了
[44:33] Yeah. 没错
[44:35] And I wanna learn. 我想要吸取教训
[44:38] For you. 为了你
[44:39] For us. 为我们俩
[44:40] I wanna learn for me. 我想要为自己吸取教训
[44:45] I really miss you guys. 我真的很想你们
[44:48] The kids are at Tim’s. 孩子们都在蒂姆家
[44:50] I miss you guys. 我想你和肚子里的小家伙
[44:56] Thanks. 谢谢
[45:07] – No, no. – What, what? -别 别 -什么 怎么了
[45:09] Four feet on the floor. 咱双脚着地
[45:10] Come on, this is number seven. 来吧 这是第七件事
[45:11] We gotta kiss and makeup, okay. 我们接吻然后重归于好
[45:14] – It’s just kissing, 10 minutes. – Okay. -单纯接吻 十分钟 -好吧
[45:16] No hands, sit on ’em if you have to. 不上手 实在不行放屁股底下
[45:18] Just stay seated and no lying down. 坚持坐着 不躺床上
[45:20] Okay. 好吧
[45:28] I… 我
[45:28] Relax, open your mouth. 放松 嘴张开
[45:29] You’re starting to make me feel really self-conscious. 你开始让我感觉有点难为情了
[45:41] No hands. 别上手
[45:54] Yeah, hang on to the zipper all the way up man. 好了 把拉链一路拉上去
[45:58] It’s really tight. 好紧啊
[45:59] It’s supposed to be tight. 就应该这么紧
[46:01] You don’t breathe. 你不呼吸的
[46:02] Can I open my eyes yet? 可以睁开眼了吗
[46:04] No, wait a little. Not yet! 不 等一下 还不行
[46:06] Wait a little. 等一下
[46:07] Guys! 你们几个
[46:09] Come on! 别闹
[46:12] Ready? 准备好了吗
[46:13] Open, open your eyes! 睁开 睁开眼
[46:16] Oh wow! 天呐
[46:19] I know. Right? 是吧
[46:20] It’s so great! 太棒了
[46:21] Yeah. Get a little lower, 对了 再低一点
[46:22] Little lower, little lower. 再低点 再低点
[46:23] Out, out, out. 手张开 张开
[46:24] Come on, let’s go. 来吧 我们走
[46:31] Stay low, stay low. 别起身 别起身
[46:33] You got your balance. 找到平衡点
[46:36] You ready? 你准备好了
[46:37] You’re next. 你下一个来
[46:38] No! 不
[46:39] Where’s your wet suit? 你的潜水服呢
[46:40] That’s okay. 没关系
[46:46] Do you wanna go? 你要试试吗
[46:50] We should put a lot on, right guys? 我们多放点进去 是吧各位
[46:53] You’re not joking. 你开玩笑呢吧
[46:58] Oh that’s good. 还挺好吃的
[47:00] Told you. 我就说
[47:01] Oh, you guys know how to do Friday night, huh? 你们还真会在周五晚找乐子啊
[47:06] I had no idea it could be like this. 我完全不知道还能这样
[47:09] What? 什么
[47:11] Love and 爱 以及
[47:13] family commitment. 家庭的羁绊
[47:17] I just… 我只是
[47:21] This is everything I’ve ever wanted. 这就是我想要的一切
[47:26] And I wanna honor that. 我要珍惜它
[47:28] I really wanna protect that. 我真的想要保护它
[47:34] Can you guys be quiet? 你们俩能安静会儿吗
[47:34] We’re trying to watch a movie. 我们这儿看电影呢
[47:36] Sorry. 抱歉
[47:38] Hey, would you guys be okay if I stuck around? 你们俩同意我待在这儿吗
[47:42] Yes! 同意
[47:43] If you stopped talking. 前提你少唠叨一点
[47:48] Sorry. 抱歉
[48:28] Is that the career section? 那是招聘版面吗
[48:30] Yeah, yes. 是的 没错
[48:32] There ya go. 给你
[48:34] So I was looking on straight easy 我当时就想简单粗暴一点
[48:36] like 100 times a day. 大概就一天一百次
[48:39] But it worked. 不过还是起作用了
[48:41] That’s good. 挺好的
[48:42] So. 所以
[48:47] Have you made a decision? 你做好决定了吗
[48:49] Yeah. 当然
[48:50] Wow, really? 真的吗
[48:53] I am 15 weeks now 怀孕十五周了
[48:55] and there’s no turning back. 现在已经没有回头路了
[48:57] I’m gonna keep it. 我要生下来
[48:59] That’s like the legal cutoff? 十五周是法律规定日期吗
[49:03] Actually, technically, I could wait, but… 实际上 严格来说我可以等 但是
[49:05] Are you sure that you wanna do this? 你确定想要这样吗
[49:10] Is there a problem? 有什么问题吗
[49:11] How far along did you say that you are? 你说你怀孕多久了来着
[49:13] 15 weeks. 15周
[49:14] So you still have time to terminate 所以如果你改变主意的话
[49:16] if you change your mind? 还是可以打掉的了
[49:18] But I’m not going to, 但是我不会打掉
[49:19] ’cause I’m gonna have the baby. 我要把孩子生下来
[49:23] Okay. 好吧
[49:26] Well congrats I guess. 还是恭喜你吧
[49:31] Thank you. 谢谢
[49:34] I don’t understand this. 我不懂
[49:35] Is it something about Ben? 这是本的缘故吗
[49:38] Come on, this whole situation is nuts. 想想吧 整个事情太疯狂了
[49:41] How can you stake your life on somebody you barely know? 你怎么能和一个你不了解的人互定终生
[49:44] I just, 我只是
[49:45] I really don’t understand this. 我真的不懂
[49:48] You’re not a judgmental person. 你不是一个喜欢评头论足的人啊
[49:50] I’m not judging you. 我不是在评判你
[49:52] I’m warning you. 我只是提醒你
[49:54] You don’t know anything about this man. 你都不了解这个男的
[49:57] He could be an emotional time bomb. 他的脾气可能是个定时炸弹
[49:59] It’s just way too soon to tell. 现在说还为时过早
[50:01] There is a logical process to how 正常的关系应该是
[50:02] people get to know each other. 两个人先相互了解
[50:04] They meet, they date for a while, 见面 然后约会一段时间
[50:07] they move in together. 再搬到一起
[50:08] They get engaged, they live together, 然后订婚 再一起生活
[50:10] they see if they still like each other 同居了以后两个人再看
[50:12] after sharing a bathroom. 是否还喜欢彼此
[50:15] These are the safeguards that are in place 这些都是能让女人们
[50:17] to make sure that women 不会轻易被疯子纠缠上的
[50:19] don’t get hitched to psychopaths. 保护措施
[50:21] I don’t understand 我完全不能理解
[50:24] the sudden negativity, okay. 你为什么突然要否定我们俩
[50:26] I just… 我只是
[50:28] I’m finally happy and you need to shit all over it. 我终于感到幸福了 你却要泼凉水
[50:32] Oh honey, I’m not trying to take that away from you. 亲爱的 我没想着要剥夺你的幸福
[50:35] I just wanna make sure that your eyes are open. 我只想确认一下 你内心还是理智的
[50:38] Okay, I just hate to say it 行吧 我不想这么说
[50:40] but it sounds like jealousy to me. 但你说的话在我听来像是嫉妒一样
[50:46] Abby I am not jealous. 艾比 我一点也没有嫉妒
[50:50] And you know what, yeah, 你知道吗 没错
[50:51] I am a little judgmental. 我确实对你有点说三道四
[50:53] Have you thought about what 但你有没有想过 如果这段感情不顺利
[50:56] this could do to your kids if it doesn’t work out? 你的孩子会受多大的影响
[50:59] I’m doing this for my kids, okay? 我经营这段感情 就是为了孩子们 好吗
[51:02] I want my children to see a man 我希望我的孩子们能看到他们的妈妈
[51:05] and a woman in a healthy, happy, loving relationship. 能够和一个男人有段健康 幸福的感情
[51:09] And yeah, yeah, I’m doing it for me too. 而且 没错 我这样也是为了我自己
[51:12] Abby, at least be honest with yourself. 艾比 至少别对你自己撒谎
[51:15] You are in love with this guy. 你爱上了这男人
[51:18] You’re not doing this for your kids. 你这样做并不是为了你的孩子们
[51:20] You’re making a decision 你正在做一个 可能影响到
[51:22] that changes the rest of your children’s lives 你的孩子们余生的决定
[51:24] based on somebody you’ve known for 而这个决定 只是为了一个
[51:26] like, what, three months or something? 你只认识了三个月左右的男人吗
[51:29] I think that that is selfish, it’s reckless, 我觉得你这样很自私 很不顾后果
[51:31] and it’s naive. 也很幼稚
[51:32] Yeah, well you don’t get to tell me 你没资格教我
[51:33] how to parent my children, 怎么去做一个母亲
[51:34] because you don’t have children! 因为你自己就没有孩子
[51:38] You don’t know. 你什么也不知道
[51:39] It changes everything. 这些话完全改变了我对你的看法
[51:41] Everything about you. 我对你的全部看法
[51:42] Not just your political beliefs. 不仅仅是你的政治观念
[51:44] Oh, now this is about politics? 原来这和政治有关吗
[51:46] Well some of us don’t use abortion 因为我们中的有些人并不会把堕胎
[51:47] as a form of birth control, so. 当作控制生育的一种形式
[51:51] How dare you. 你怎么敢说这样的话
[51:55] Don’t come crying to me when this all goes to shit. 别在你把一切搞砸以后 哭着来找我
[51:56] I won’t. 我才不会
[52:11] Coming, coming. 来了 来了
[52:14] Hi! 嗨
[52:16] Hey, how are you guys! 嘿 你们好吗
[52:19] Hi sweetie! 嗨 宝贝
[52:21] Hi Dad! 嗨 爸爸
[52:23] Hi, how are you? 嗨 你好吗
[52:25] It’s so good. Good to see you. 太好了 见到你们真高兴
[52:26] Benjamin, this is Kate, 本杰明 这是凯特
[52:28] Annie, and Rachel. 安妮和瑞秋
[52:30] Hello. 你们好
[52:31] And Ben, this is my Dad Lewis. 本 这是我爸爸路易斯
[52:33] Hello. 你好
[52:34] Hello sir. 你好 先生
[52:41] Okay… 那么
[52:43] We have so much food for you guys. 我们给你们准备了好多吃的
[52:45] Let’s go. 我们走吧
[52:47] You might wanna relax, 放轻松点吧
[52:48] it seems like you’re the one who’s pregnant. 怎么你才像是怀孕的那个人
[52:53] Oh they put it there? Wait 12? 原来是他们放的啊 居然放了12件吗
[52:54] Can we get 12 here? 我们能拿到12件吗
[52:55] No. No. 不行 没办法
[52:58] So how long have you known Abigail? 你认识艾比盖尔多久了
[53:01] Several months, right? 几个月吧 对吗
[53:03] But nearly a year. 也快一年了
[53:05] Months. 几个月
[53:06] Yeah. 没错
[53:07] It’s been a whirlwind romance. 我们俩是旋风般迅速地爱上了彼此
[53:11] You spent any time around kids? 你和孩子们相处过吗
[53:14] In the Peace Corps actually, during college. 相处过 就在我大学参加和平队的时候
[53:16] Nieces and nephews? 有侄子和侄女吗
[53:18] No, not yet. 现在还没有
[53:23] Has she told you she’s gonna get fat? 她给你说过她可能会发胖吗
[53:25] Dad! 爸
[53:25] What, you tend to gain weight during pregnancy. 怎么了 你怀孕的时候就是会发胖
[53:26] She’s gonna get fat. 她就是会变胖
[53:28] I mean that beautiful jawline’s gonna disappear. 我是说 她那美妙的下颌会变成双下巴
[53:31] It’s just gonna be ears, neck. 你最后只能在耳朵和脖子间看到肥肉
[53:34] He should know. 他应该知晓
[53:35] You know, she doesn’t get plump. 你要知道 她不会变得丰满
[53:37] – She gets like big. – Yes. -她只会变成一个肥婆 -没错
[53:38] It’s normal. 这很正常
[53:42] Well that’s more of her for me to love. 这么说来 她值得我爱得更多了
[53:46] Sir, I just want you to know 先生 我只是想让你知道
[53:49] that I intend to do right by your daughter. 我很想好好对待你的女儿
[53:52] Which means? 怎么做
[53:56] If I can still fit her in the dress. 首先我得让她还能穿得上裙子
[54:09] You didn’t say he was funny. 你从没告诉我这家伙还蛮搞笑的
[54:10] You’re funny, you’re cute, right? 你还挺搞笑的 挺可爱的 是吧
[54:12] He’s cute right? 他很可爱 对吧
[54:20] Abigail. 艾比盖尔
[54:22] Yeah? 怎么啦
[54:26] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[54:43] Abigail. 艾比盖尔
[54:46] I heard you. 我听见了
[54:48] I’m just not sure. 我只是不太确定
[54:52] If I say yes, how can I say yes? 如果我说愿意的话 这根本说不通啊
[54:54] We barely know each other. 我们几乎不了解对方
[54:57] How could I say no, I already love you so much. 但我又怎能说不呢 我已经那么爱你了
[55:02] If I say yes, I’ll never know if we married 如果我说愿意 那么我永远也不知道
[55:04] out of necessity or have love, 我们结婚是出于必然还是因为爱情
[55:06] and if I say no, 如果我拒绝的话
[55:08] I’ll never know if I passed up the love of my life. 我又永远不会知道 是否错过了一生挚爱
[55:14] Abigail, you’re hugging me really tight. 艾比盖尔 你抱我抱得太紧了
[55:17] It’s because I really need a hug. 那是因为我很需要一个抱抱
[55:20] Abigail. 艾比盖尔
[55:25] Yes. 我愿意
[55:29] Yes? 你愿意吗
[55:30] Yes. 我愿意
[55:31] Oh my God, I thought you were gonna say no. 天哪 我以为你会说不的
[55:33] I almost did. 我差点就说了
[55:34] I’m glad you said yes instead. 我很高兴你没那么说
[55:36] I’m not prepared. 我都没准备好
[55:37] I don’t have a ring or anything. 我都没准备戒指什么的
[55:41] Do I need to put on a gown 我是不是得穿一件睡袍 不用吗
[55:43] or take this off? No? 还是把这个脱了
[55:43] You’re great 你这样就行了
[55:44] Just like that. 没问题
[55:45] Okay good. 好的
[55:50] Yeah, see right there? 你看到了吗
[55:52] His little feet. 他的小脚丫
[55:54] Do you wanna listen? 你想听听吗
[55:56] Yeah. 当然
[56:00] Is that you like, play music for it or? 那是你正在给宝宝放的音乐吗
[56:03] Oh, it’s your baby’s heartbeat. 不 这是你的宝宝的心跳声
[56:10] What does it sound like? 听上去怎么样
[56:13] You should listen. 你应该听听
[56:23] Okay, see right here? 看见那个了吗
[56:25] That’s the placenta. 那就是胎盘
[56:27] Here you can see his little hand right there. 这是宝宝的小手
[56:30] You’ve got an active one. 你的宝宝很活泼
[56:37] I get it, I get it. 放心吧 放心
[56:38] I got you. 有我在呢
[56:44] Do you wanna know what it is? 你们想知道宝宝是男是女吗
[56:45] – Uh-huh. – No. -好啊 -不想
[56:48] No. 不要
[56:54] I guess we’re doing this. 我想 我们真的要有宝宝了
[56:55] Yeah, yeah I guess so. 是啊 我也这么想
[57:14] Hey. 嘿
[57:20] What’s wrong? 怎么了
[57:21] Nothing, nothing’s wrong, I’m tired. 没什么 我只是累了
[57:29] Are you not attracted to me anymore? 你不再觉得我吸引你了吗
[57:31] I’m so attracted to you, I am. 你很吸引我 一直都是
[57:33] I just need to sleep. 我只是困了
[57:39] Well is it, 是因为
[57:41] is it my body? 是因为我身体的原因吗
[57:42] Are you afraid about the baby? 你对有宝宝感到恐惧吗
[57:44] It’s not your body, it’s not the baby, 不是因为你的身体 也不是因为宝宝
[57:46] please don’t make a thing out of this. 求求你别因为这个小题大做
[57:48] Please. 求你了
[57:50] I’m not, it’s just… 我没有 只是
[57:56] It’s painful for me that you don’t wanna touch me. 你不愿意碰我 这让我很难过
[58:02] I’m sorry it’s painful for you. 如果这让你难过的话 对不起
[58:31] Oh, don’t forget about. 对了 别忘了
[58:34] What was that? 怎么了
[58:36] It’s visiting day at Wallace’s dance class. 今天是华莱斯舞蹈课的公开日
[58:38] You told her you wanted to go. 你跟她说了你想去
[58:40] I do, I’ll be there. 我确实想去 我会去的
[58:40] It’s okay if you don’t want to 如果你不想去没关系的
[58:41] but you just have to tell me so that I can… 你只要告诉我就行 我会
[58:43] No, I wanna be there. 不 我很想去
[58:44] Okay, four o’clock. 好的 记得是四点钟
[58:46] Four o’clock. 四点
[58:47] Please don’t be late. 千万别迟到
[58:48] I won’t be. 不会的
[58:49] Wallace and Luke, time to go! 华莱斯 卢克 该出门了
[58:53] Come on, let’s go, let’s go! 快点 跑快点
[58:56] Bye. 拜拜
[58:57] Bye, bye, bye! 拜拜
[59:05] My bag. 我的包
[59:31] Terren. 特伦
[59:34] Benjamin. 本杰明
[59:36] What are you doing here? 你在这里干什么
[59:40] Can I come up? 我能进去吗
[59:43] I actually have somewhere to be. 我要去一个地方
[59:52] I could get a drink though. 我倒是可以喝一杯
[59:55] All right. 好吧
[59:58] You happy? 你快乐吗
[1:00:02] No, not always. 不 不总是这样
[1:00:06] You know, I’m not that happy of a person generally. 你知道的 我不是那种一直乐呵呵的人
[1:00:09] I’m working on it though. 但我倒是想变成那样
[1:00:13] You know, those things. 你知道的 那些事
[1:00:14] What things? 什么事
[1:00:15] Well, you know, just relationships and fidelity. 就是关于感情 忠诚什么的
[1:00:18] Being nice, being decent, 做个好人
[1:00:20] being a decent human being. 做个呱呱叫的好人
[1:00:26] It’s a lot of stuff. 这意味着很多
[1:00:28] You know all about that. 这些你都知道
[1:00:30] Yeah, I think I do. 是啊 我是知道的
[1:00:36] Why did we break up? 我们为什么会分手
[1:00:37] Why was that? 是为什么来着
[1:00:40] I guess I wasn’t in love with you. 可能是因为我不够爱你吧
[1:00:45] Liar. 你说谎
[1:00:49] I should really go. 我真得走了
[1:00:52] Yeah. 是啊
[1:00:57] Let’s definitely get one more. 让我们再喝一杯
[1:00:59] Yeah. 好
[1:01:16] Come on legs! 腿抬高
[1:01:23] Good job! 真棒
[1:01:25] Turn, pose it, hold! 转身 摆姿势 对
[1:01:28] Hold it! 保持住
[1:01:29] Good job ladies, that was a beautiful run! 真棒 女孩们 跳得真美
[1:01:34] That was so good sweetie, 宝贝你跳得真好
[1:01:36] you looked amazing out there! 你看起来美极了
[1:01:37] Thanks Mom. 妈妈谢谢你
[1:01:39] Did Benjamin come? 本杰明来了吗
[1:01:41] I know that he wanted to, 宝贝 他非常想来
[1:01:43] he must’ve just gotten stuck at work honey. 但他还有工作
[1:01:47] I’m glad he didn’t come. 没来也挺好的
[1:01:48] Me too, because it’s more cupcakes for us. 开心吧 我们能吃更多蛋糕了
[1:01:53] Here we go. 晚餐来啦
[1:01:58] It looks pretty good. 看起来很好吃
[1:02:00] It should be good. 吃起来也是哦
[1:02:03] All right. 吃吧
[1:02:03] I wanna wait for Benjamin. 我想等本杰明一起
[1:02:06] Well, you can hang out with him after your bath. 你洗完澡后可以和他玩
[1:02:08] Dig in. 快吃吧
[1:02:10] I’m not eating til Benjamin comes. 本杰明不来我就不吃
[1:02:11] Well I guess you’re not eating. 那就等着吧
[1:02:15] Here he is. 他回来啦
[1:02:18] Hey guys! 你们好啊孩子们
[1:02:21] How’s it going troops? 你们今天过得怎么样
[1:02:25] I’ve been trying you for three hours. 我等了你三小时
[1:02:27] I’ve been stuck in the subway. 我在等地铁
[1:02:29] For three hours? 等了三小时地铁吗
[1:02:32] I was stuck at work, and then I was stuck on the subway. 先是工作 后是地铁
[1:02:39] Well, Wallace did an amazing job at dance class today. 华莱斯今天在舞蹈班表现得很棒
[1:02:44] Wallace, I had a bad day at work, 华莱斯 我今天工作很不顺
[1:02:47] but I am so so sorry. 非常非常对不起
[1:02:49] Sorry for what? 对不起什么
[1:02:52] Next time you’re gonna be this late, 如果下次你再迟到
[1:02:53] I’d appreciate it if you would text me. 希望你能提前给我发信息
[1:02:55] Oh, next time I have a crap day at work 如果下次我工作不顺心
[1:02:58] I’d appreciate it if you didn’t give me shit for it. 希望你不要给我脸色看
[1:03:04] You need to eat something. 你得吃点东西
[1:03:06] Have some bread. 吃些面包吧
[1:03:11] Hey Lukey, how was your day? 嘿 卢克 今天过得还好吗
[1:03:14] Pretty good. 很开心
[1:03:15] Yeah? 是吗
[1:03:19] Wallace, how about you? 华莱斯 你今天呢
[1:03:21] It was pretty uneventful. 就那样吧
[1:03:26] Ben, how was your day? 本 今天过得如何
[1:03:29] Fine Abigail, how was your day? 还行 艾比盖尔 你呢
[1:03:31] Oh you go first. 你先说
[1:03:32] You go first. 你先说
[1:03:33] No. 你先
[1:03:35] Tell us. 告诉我们
[1:03:37] You go, how was your day? 说吧 今天过得如何
[1:03:40] I said my day was fine, how was your day? 我今天过得还行 你呢
[1:03:46] Luke, please, stop that! 卢克 别玩了
[1:03:48] – No. – Stop! -我要玩 -停下
[1:03:49] I think we all want 我们都想听听
[1:03:50] to hear what happened to you today. 你今天是怎么过的
[1:03:51] Stop, give it. 别玩了 给我
[1:03:54] Wallace, sit back down. 华莱斯 坐好
[1:03:55] – She won’t give it back! – No! -她不还给我了 -不给
[1:03:56] – Mom, make her stop! – Wallace. -妈妈 叫她站住 -华莱斯
[1:03:58] Stop it! 站住
[1:04:00] Please sit down 坐下来好吗
[1:04:00] and give the car back to Luke. 把车还给卢克
[1:04:02] – Stop it! – Give it back! -停下 -还给我
[1:04:03] You guys, can you… 孩子们 你们能
[1:04:04] Mom! 妈妈
[1:04:06] Stop, stop! 你别跑 站住
[1:04:07] Stop! 站住
[1:04:08] Shut the fuck up! 都给老子闭嘴
[1:04:20] Look, I’m really sorry guys, 孩子们 我道歉
[1:04:21] but you have to listen to your Mother, okay? 但你们必须要听妈妈的话 好吗
[1:04:24] She told you to stop, she’s your Mom. 她叫你们停就停 她是你们的妈妈
[1:04:36] “They would stare out their bedroom window “他们在本该进入甜甜的梦乡时
[1:04:38] long after they should’ve gone to sleep, 盯着卧室的窗户外
[1:04:40] watching the drafts glide across 看着一阵阵风吹过
[1:04:42] their massive darkened field.” 广袤漆黑的原野”
[1:04:44] “The birds fluttered like ghosts “鸟儿在笼子里振翅欲飞
[1:04:46] in the windows of their gloomy cage.” 光线昏暗就像鬼魂一样”
[1:04:48] “The sea lions were the first to wake.” “小海狮是第一个醒来的”
[1:04:55] You lost your temper with my kids. 你对我的孩子发脾气
[1:04:58] That can never happen again. 不要再有下次
[1:04:59] Yeah, well your kids are out of control. 是你的孩子在乱吵
[1:05:03] My kids are kids, 他们还小
[1:05:04] that’s how they behave when they’re tired and hungry. 所以他们才随心所欲地玩闹
[1:05:07] Look, I told you I wasn’t ready for this. 听着 我告诉过你 我还没准备好
[1:05:09] I mean, I warned you to… 我是说 我提醒过你
[1:05:12] Maybe you should read a book or something 也许你应该读本书什么的
[1:05:13] because it’s a little late to turn back now. 现在反悔似乎有点晚了
[1:05:16] Okay, maybe I will 好 我会的
[1:05:17] and I’ll be sure to bookmark the section 而且我还要仔细阅读
[1:05:19] on how to discipline your kids for you. 如何为你管教你的孩子的章节
[1:05:22] Don’t you dare blame this on my children. 你居然把这怪到我孩子头上
[1:05:26] The only person acting like a child tonight, was you. 今晚唯一表现得孩子气的人就是你
[1:05:29] I have made enormous sacrifices for you. 我为你牺牲了很多
[1:05:31] I’m completely behind on all my work, 我工作进度落后了很多
[1:05:33] the commute here… 每天来回跑
[1:05:34] You walked into a beautiful family! 你走进了一个需要好几年经营的
[1:05:37] One that took years to create! 美好的家庭
[1:05:39] One that you probably started yourself by now 不管是冲动还是抑制
[1:05:42] if you had any courage or restraint. 你最好现在起就改变
[1:05:47] You’re unstable, Benjamin. 本杰明 你真让人捉摸不透
[1:05:49] Your moods flip on a dime, 你的情绪瞬息万变
[1:05:52] you have a terrible temper, 脾气糟糕
[1:05:55] and you’re a scary drunk. 有时还喝得烂醉
[1:05:57] Yeah, well, you’re a boring sober person, okay. 你就是个头脑冷静无聊乏味的人
[1:05:59] It’s like you were pretending before 就好像你之前一直在装模作样
[1:06:01] to be this like hot, fun, cheerleader 装成一个热辣有趣的啦啦队长
[1:06:03] so you could get the quarterback to knock you up. 就能和队里的四分卫搞上了
[1:06:06] Oh God. 天呐
[1:06:09] What did I do? 我都干了些什么
[1:06:11] Come on, look. 来 看啊
[1:06:11] This is a setback. 这只是个小挫折
[1:06:12] No, this isn’t a setback. 不 这不是小挫折
[1:06:15] Let’s call this what it is, it’s a fucking disaster! 这他妈是个大灾难
[1:06:18] Yeah, well, 好吧
[1:06:19] I told you, I didn’t sign up for this. 我说过 我也不想这样的
[1:06:22] I told you that the stress of this sort of thing 我就说这种事的压力
[1:06:24] is gonna ruin our relationship. 会破坏我们之间的关系
[1:06:26] What sort of thing? 哪种事
[1:06:27] Having a kid. 带孩子啊
[1:06:28] Yeah, three. 还是三个
[1:06:29] Yeah. 没错
[1:06:30] – There are three children involved. – I know! -我的三个宝贝 -我知道
[1:06:31] And I didn’t sign up for one! 没有一个是我自己想要的
[1:06:33] You act like you’re the only one 你是唯一一个表现得让我觉得
[1:06:36] who totaled their life! 你想要毁掉他们
[1:06:37] I guess that’s what happened 我猜你和其他像我这样的陌生人
[1:06:38] when strangers get wasted and screw. 都做了这些好事吧
[1:06:42] Pack your stuff and go. 拿上你的东西 滚出去
[1:07:24] Mommy. 妈妈
[1:07:29] I miss Dad. 我想爸爸了
[1:08:22] You ready? 准备好了吗
[1:08:23] You’re next. 下一个到你
[1:08:26] – There are three children involved. – I know! -我的三个宝贝 -我知道
[1:08:27] And I didn’t sign up for one! 没有一个是我自己想要的
[1:08:33] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[1:08:35] I wanna apologize to you. 我想给你道歉
[1:08:37] Say goodbye, Benjamin. 再见 本杰明
[1:08:48] Promise you’ll be there? 你保证会到吗
[1:08:49] I’ll be there at seven o’clock on the dot. 我七点准时到
[1:08:52] And be in front row? 坐前排吗
[1:08:54] Okay, I’ll get there early and make sure I’m in the front row. 好 我早点去坐前排
[1:08:58] Promise. 我保证
[1:08:59] I adore you. 我爱你
[1:09:00] I adore you. 我也爱你
[1:09:02] Love you! 爱你哦
[1:09:03] Love you Mom! 爱你妈妈
[1:09:27] So these are sort of the emotional beats of the book. 这些是书中的情感点
[1:09:30] This is the visual realization of the story. 实现故事的视觉化
[1:09:33] It’s all supposed to take place at night 故事都发生在晚上
[1:09:36] when they’re in their beds. 当孩子躺在床上时
[1:10:09] My water broke I think. 我的羊水好像破了
[1:10:15] Hurry, let’s go. 快 我们快走
[1:10:17] You guys were so amazing. 宝贝你们今天真好看
[1:10:19] Thanks Mom. 妈妈 谢谢你
[1:10:20] – Thanks Mommy. – Fantastic. -谢谢妈妈 -很棒
[1:10:21] Okay, so listen, 听清楚哦
[1:10:22] Kate is going to drop you off at Grandpa’s, 凯特先把你们送到外公家
[1:10:25] and then she’s gonna come back 再回来接我
[1:10:26] and get you when the baby’s here. 等宝宝生下来就接你们回来
[1:10:28] All right? 好吗
[1:10:29] – Okay. – Okay Mom. -好 -好的妈妈
[1:10:30] All right, hugs and kisses. 妈妈抱 亲亲
[1:10:33] Mom. 妈妈
[1:10:34] I love you guys. 宝贝我爱你们
[1:10:35] I love you. 我也爱你
[1:10:35] Your car’s outside. 你的车就停在外面
[1:10:36] Okay. 好的
[1:10:36] I will see you soon. 待会见
[1:10:38] See you later, wish me luck. 待会见 祝我好运吧
[1:10:39] – Good luck. – Bye. -祝你好运 -拜
[1:10:44] You’re doing great, you’re doing great! 很好 你做得很好
[1:10:49] Here, grab my hand. 抓住我的手
[1:10:52] Ben. 本
[1:10:56] That’s good. 很好
[1:10:57] Fuck! 来了
[1:11:05] Two, 二
[1:11:06] one! 一
[1:11:13] Super girl! 超级女孩
[1:11:15] Come on. 来
[1:11:15] She is so cute. 她好可爱
[1:11:22] Ready for a walk? 想走路吗
[1:11:26] Where do you think you’re going? 你想去哪儿
[1:11:31] You are adorable! 你太可爱了
2020年

文章导航

Previous Post: Edge(刀锋)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Ghosts of Girlfriends Past(前女友们的幽灵)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号