Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

13 going on 30(女孩梦三十)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user 13 going on 30(女孩梦三十)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:女孩梦三十
英文名称:13 going on 30
年代:2004

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:08] Move it, dorkus. 快点 笨蛋
[01:13] Okay, I think you’re next. I’ll take your ticket. 你是下一个吧 把票给我
[01:17] Come right around this way. Keep your back straight. 面朝这边 坐直了
[01:20] Put your books down on your lap. 把书放到腿上
[01:22] Now, look right up at the camera, okay? Nice smile. Here we go. 看着镜头 笑得很好 开始了
[01:26] Let me focus right over here. Okay. Get you in. 我调一调焦距 好了 上镜头了
[01:29] That’s good. 很好
[01:31] Swing around this way just a little bit, Gina. 朝这边转一点 吉娜
[01:33] -It’s Jenna. -Look over here, Gina. -是珍娜 -看这边 吉娜
[01:36] It’s Jenna! 是珍娜!
[01:50] Oh, God. 哦 上帝
[01:53] Oh, no. 哦 不
[02:02] I’ve had enough already. 我受够了
[02:14] Hey, Jenna. 嘿 珍娜
[02:16] Matt, please. No more pictures. 马特 拜托 别再拍了
[02:18] Come on. It’s your 1 3th birthday. We gotta document it. 今天是你13岁生日 我们得记录下来
[02:32] -Hi, Tom-Tom. -Hey, Jenna. -嘿 汤米汤米 -嘿 珍娜
[02:35] Hi, Beaver. How’s everything at the dam? 海狸先生 水坝那边生活怎么样?
[02:39] -So how’d yours come out, Rink? -Not so good. -你的照片拍得怎么样 林克? -不太好
[02:41] Yeah, mine aren’t so hot either. 是的 我的也不怎么样
[02:43] -Tom-Tom, yours are great! -Yours are the best. -汤米汤米 你的真棒! -你的是最好的
[02:48] God, you’re so photogenic. 你真上照
[02:50] I’ll meet you out front. 咱们前面见
[02:52] Do whatever you want. It’s not like she needs a play-by-play. 随便你 好像没必要汇报得这么详细
[02:58] -Freakazoid. -See you. -怪物 -再见
[03:02] Jenna, could I talk to you a tiny sec? 珍娜 可以和你说会儿话吗?
[03:06] I told Chris Grandy me and the Six Chicks were going to your party. 我告诉克里斯 格兰第我和”六姐妹”要去参加你的生日派对
[03:10] -And he said he wanted to come with. -Really? -他说他也想一起去 -真的?
[03:13] Yeah, it’s too bad we can’t make it, because we really wanted to. 真可惜我们去不了 但我们很想去
[03:17] -Didn’t we, girls? -Totally. -是不是? -绝对
[03:18] -So, so much. -We’re so sorry. -太 太想了 -我们非常抱歉
[03:21] Miss Measly’s up our butts with this group project… 梅斯丽小姐总是盯在我们屁股后面催小组项目报告的事情…
[03:24] …and Chris is gonna help us out… …克里斯会帮我们的
[03:26] …so I guess he can’t come either. …我猜他也去不了了
[03:31] -I could write your report for you. -Fabuloso. -我可以帮你写报告 -太棒了
[03:43] You know, I can’t believe you invited those clones. 真不刚相信 你居然邀请了那些小丑
[03:47] They’re my friends. 他们是我的朋友
[03:49] Six Chicks are not your friends, okay? “六姐妹”不是你的朋友明白吗?
[03:51] Well, almost. And someday I’m gonna be a Six Chick. 差不多吧 也许有一天我也会成为”六姐妹”的一员
[03:54] There’s six of them. That’s the point. There can’t be a seventh Six Chick. 已经有6个了 这是关键 你不能成为第七个”六姐妹”
[03:58] It’s just mathematically impossible. 逻辑上说不通
本电影台词包含不重复单词:1125个。
其中的生词包含:四级词汇:138个,六级词汇:64个,GRE词汇:87个,托福词汇:96个,考研词汇:149个,专四词汇:119个,专八词汇:21个,
所有生词标注共:293个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:00] You’re cooler than they are. They’re unoriginal. 你比她们酷多了 她们毫无新意
[04:03] I don’t wanna be original, Matty, I wanna be cool. 我可以不像标新立异 马特 我只想酷
[04:07] -Want some Razzles? -Razzles are for kids. -要来点彩虹豆吗? -彩虹豆是小孩吃的
[04:11] Exactly. 没错
[04:17] -Arrivederci. -Au revoir. -再见 -再见
[05:01] -Hey, sweetie. -Happy birthday! -宝贝 -生日快乐!
[05:02] Tell us about your new life as a teenager. 又大了一岁 感觉怎么样啊
[05:05] What did you do? Are you wearing a bra? 你怎么了 戴了胸罩?
[05:07] -Go away! -Oh, honey, what’s wrong? -走开! -哦 宝贝 怎么了?
[05:11] Wayne. Self-image. 韦恩 她开始注意形象了
[05:15] -Jenna, it’s going to be all right. -lt is not, Mom! Look at me! -珍娜 会没事的 -不是的 妈妈! 看我!
[05:18] -This is not okay. This is fatal. -It’s not fatal, honey. It’s realistic. -这个不好看 这个更是糟糕透顶 -没那么糟糕 自然而已
[05:23] I hate my life. 我讨厌我的生活
[05:24] You don’t look like girls in Poise magazine… 你和《风韵》杂志上面那些女孩不一样…
[05:27] …but you’re beautiful in your own way. …但你有自己迷人的地方
[05:30] I don’t wanna be beautiful in my own way. 我不想只是有自己迷人的地方
[05:32] I wanna look like these people. 我想像那些人
[05:35] Oh, those aren’t people, honey. Those are models. 宝贝 她们不是一般人 她们是模特
[05:39] “Thirty, flirty and thriving. Why the 30s are the best years of your life.” “三十 三十快快来 为什么30到40岁是一生的黄金时段”
[05:44] I wanna be 30. 我想变成30岁
[05:46] Well, you will be, honey. 宝贝 那一天会到来的
[05:48] But right now you’re my beautiful 1 3-year-old. 但现在 你只是我13岁漂亮的宝贝
[06:23] -Happy birthday! -Oh, my God. -生日快乐! -哦 上帝
[06:25] This is just part one of your present. I got something else to give you later. 这只是礼物的一部分 还有一些等会给你
[06:29] What is it? 什么东西?
[06:32] You know how you always wanted a Barbie Dream House? 你一直都喜欢芭比梦之屋
[06:36] Well, I decided to make you your own Jenna Dream House. 所以我决定帮你做一个珍娜梦之屋
[06:45] -You made all this? Oh, Matty. -Yeah. -这都是你一个人做的? 马特 -是的
[06:51] See, that’s you in your bubble bath, reading your favorite magazine. 看 这是你在浴缸 看你最喜爱的杂志
[06:55] And there’s your bedroom, with a massive stereo… 这是你卧室 有套大型音响
[06:59] …and every record ever made. …和所有的唱片
[07:01] The good ones. 好听的唱片
[07:03] And there’s that bum Rick Springfield loafing on the couch. 这是歌手瑞克史宾菲尔坐在沙发上
[07:10] And there I am, to make sure the creep keeps his hands to himself. 这是我 我在看牢他 不让他对你动坏脑筋
[07:15] Oh, almost forgot. Wishing dust. 哦 差点忘了 愿望粉
[07:19] It says, “This wishing dust knows what’s in your heart of hearts. 上面写着”愿望粉知你心
[07:24] It’ll make all your dreams come true.” 顽石也能变成金”
[07:48] They’re here. 她们来了
[07:50] What do we do? 我们该怎么办?
[07:54] Oh, my God. Matt, I’m just gonna put this away, okay? 马特 我先把它搬到旁边 好吗?
[07:57] So there’s room to dance. 有地方可以跳舞
[08:02] Put some music on. 来点音乐
[08:07] Dad, you promised you were gonna stay upstairs. Go! 爸爸 你上楼别下来!
[08:14] Hi, guys. The party’s downstairs. 你们好 派对就在楼下
[08:26] Fabuloso. 太棒了
[09:13] -What is this? -I’m not sure. It’s Matt’s. -这是什么玩意儿? -不清楚 是马特放的
[09:26] Sorry, Beave-head. Majority rules. 对不起 海狸 少数服从多数
[09:30] Narrow, man. Narrow, hopeless people. 肤浅 不可救药
[09:34] -Freak. -Robot. -怪胎 -呆头鹅
[09:42] I’m gonna go next door and get my Casio. 我去隔壁拿我的电子琴
[09:44] Do whatever you want, Matt. It’s not like I need a play-by-play. 随便你 马特 好像没有必要汇报得这么详细
[09:49] See you, loser. 再见 废物
[09:56] Hey, I have an idea, girls. 我有个主意
[09:59] Let’s play Seven Minutes in Heaven. 我们来玩”7秒天堂”吧
[10:02] You can go first, because you’re the birthday girl. 你像来 因为你今天是寿星
[10:04] How does that one go, again? 怎么玩的?
[10:06] Well, you go in the closet, and some lucky guy’s gonna go in there… 你到壁橱里去 某个幸运的男孩也进去
[10:10] …and do whatever he wants with you for seven whole minutes. 他可以在7秒钟内做任何他想做的事情
[10:16] And guess who wants to go first. 谁第一个来
[10:18] -Who? -Chris Grandy. -谁? -克里斯 格兰第
[10:20] -No way. -Way. -不行 -行
[10:30] Before I forget, where’s our project proposal? 我们的项目报告呢 免得我忘记了
[10:33] -On the table. -Thanks. -桌子上 -谢谢
[10:35] Remember, no peeking. Keep that blindfold on. 记住别偷看 把百叶窗拉上
[10:39] And just so you know, Chris loves going for second base. 你知道 克里斯喜欢上二垒
[10:55] Let’s go. I think I can get my brother to buy us some beer. 我们走吧 我可以让我哥哥搞点啤酒来
[11:06] -I got the cheez doodles. -Wait, give me that drink. -我要傻瓜切兹 -等等 把喝的给我
[11:09] Thank you. Leave it, George. Come on. 谢谢 乔治 走吧
[11:15] -What’s going on? -Jenna’s waiting for you in the closet. -怎么了? -珍娜在壁橱里面等你呢
[11:40] I thought you weren’t gonna come. 我还以为你不会来
[11:51] Where are you? 你在哪儿?
[11:59] Oh, Chris. 哦 克里斯
[12:01] -It’s not Chris, it’s Matt. -What are you doing here? -不是克里斯 是马特 -你在这儿干什么?
[12:05] -Where’s Chris? -He’s gone. Everybody left. -克里斯在哪儿? -他走了 大家都走了
[12:12] -What’d you do? -Nothing! -你做了什么? -没什么!
[12:13] -Yes, you did! -I just went to get my Casio! -肯定做了! -我只是去拿电子琴!
[12:16] -Get out! -Wait! Jenna, let me talk to you! -走吧! -等等! 珍娜 我们谈谈!
[12:19] -Get out! No! -Jenna, please, just come out! -走! 不! -珍娜 快出来吧!
[12:21] I hate you! I hate me! I hate everybody! 我恨你! 恨我自己! 恨所有人!
[12:24] -Jenna, what are you talking about? -I wanna be 30! -珍娜 你说什么? -我想变成30岁!
[12:27] Just let me play you this song, okay? It’ll make you feel better. 让我帮你弹这首歌吧 会让你感觉好过点的
[12:31] I wanna be 30. Thirty and flirty and thriving. 我要变成30岁 三十 三十快快来
[12:31] I wanna be 30. Thirty and flirty and thriving. 我要变成30岁 三十 三十快快来
[12:37] Thirty and flirty and thriving. 三十 三十快快来
[12:40] Thirty and flirty and thriving. Thirty and flirty and thriving. 三十 三十快快来 三十 三十快快来
[12:45] Thirty and flirty and thriving. Thirty and flirty and thriving. 三十 三十快快来 三十 三十快快来
[12:50] Thirty and flirty and thriving. 三十 三十快快来
[13:47] Mom? 妈妈?
[13:57] Mom? 妈妈?
[14:02] Dad? 爸爸?
[14:50] What is happening? 怎么了?
[14:53] Oh, what is happening? What is going on? 发生了什么事? 到底怎么了?
[15:12] “Jenna Rink.” “珍娜林克”
[15:16] “Jenna Rink. Jenna Rink, Jenna Rink.” “珍娜林克 珍娜林克 珍娜林克”
[15:21] I live here. 我住这儿
[15:28] -Hi. Sorry we missed your call. -Dad? -抱歉没接到你的电话 -爸爸?
[15:30] Well, not that sorry, because we’re in the Caribbean. 别那么过意不去 我们现在在加勒比
[15:33] So we’ll be back on the 18th, so call us then. Have a good day. 18号回来 到时候再打电话给我们 再见
[15:38] You went on a cruise without me? 你们不带上我就去环游世界?
[15:43] Oh, this is a dream. This is a really weird dream. 哦 一定是在做梦 一个奇怪的梦
[16:08] -Hey, sweet bottom! -Oh, my God. -嘿 小俏臀! -哦 老天
[16:20] I know you’re there! And my parents are totally gonna be home any minute! 我知道你在 我父母随时都可能回来!
[16:26] Hey, where’s the conditioner? 空调在哪儿?
[16:28] -You’re naked! -Well, not yet. -你没穿衣服! -还有一件
[16:34] You could join me if you want. 想洗就一起来
[16:39] Sweet bottom! 小俏臀!
[16:47] Can you hear that music? 你听见音乐了吗?
[16:49] Jenna? Can you hurry up a little bit, please? 珍娜? 能不能快点?
[16:52] He made a commitment. Jenna? Can you come over here? 他答应过的 珍娜? 快过来
[16:54] I don’t care if you have to grab him by his testicles… 我才不管你是不是要抓住他的睾丸拖
[16:57] …I want him in New York in 1 2 hours. 我要他12小时内到纽约
[17:00] He needs to be at the party. Hold on a second. 他必须参加派对 等等
[17:02] -Get in the car. -I don’t get in the car with strangers. -上车 -我不上陌生人的车
[17:05] Get in the car. We’re gonna be late. 快上来 我们要迟到了
[17:07] -I don’t know you. -Just get in the car. -我不认识你 -快上车吧
[17:10] -Not with strangers! -You’re being paranoid. -不上陌生人的车! -你真偏执
[17:12] Sweet bottom! Don’t make me come down there and grab you. 小俏臀! 你是不是要我下来抓你啊
[17:16] Lucy Wyman. He has my number. Could you please get in the car? 露西威曼 他有我的号码 你能不能快点上车?
[17:20] -Jenna! -We are gonna be late. -珍娜! -我们要迟到了
[17:21] Look, he made a commitment. He has my number. My name is Lucy Wyman. 听着 他答应过的 他有我的号码 我是露西威曼
[17:26] Just go away! 走开!
[17:31] Honey, I know I’m your best friend, but the slip dress is a little ’97. 我是你最好的朋友 但你这吊带裙是97年的款式了
[17:35] -Unless it’s retro. -Are you really my best friend? -除非是复古 -你真是我最好的朋友?
[17:39] -You’re pregnant. -Oh, no! Oh, my God, no! -你怀孕了 -哦 不 不 上帝 不是的!
[17:42] Thank God. You scared me. What did you do last night? 你吓到我了 你昨晚干什么了?
[17:45] See, that’s the thing. Something really strange is happening. 是这样 发生了一些非常奇怪的事情
[17:49] I slept in an apartment I’ve never seen before… 我睡在一个陌生的房间里
[17:51] …and there was a naked man in my shower and I saw his thingy. 还有个裸体男人在我的浴室 我甚至看见了他的那个东西
[17:55] Oh, God. Not his thingy. 哦 上帝 不是那个东西
[17:57] Driver, could you please pull over, since we’re here? 司机 停车 我们到了
[18:00] -Stop! -Wait. I don’t wanna get out of the– -停! -等等 我不想下
[18:03] I don’t think you’re listening. Wait, hang on. 你没在听我说话 等等
[18:07] Wait, listen to me. I’m 1 3. 听我说 我只有13岁
[18:10] If you’re gonna start lying about your age, I’d go with 27. 如果你要开始隐瞒自己的年龄 那我也说自己27
[18:13] Wait! I know it sounds strange, but some weird dream is–Like that! 我知道听起来很奇怪 但是有些怪梦就是这样的!
[18:17] Do you hear it? Did you hear that? 你听到没有?
[18:19] Would you stop being ridiculous? It’s probably just Richard. 别傻了 也许是理查德
[18:25] -Who’s Richard? -You drink too much. -哪个理查德? -你喝得太多了
[18:28] Richard, your boss. 理查德 你的老板
[18:30] Brown, curly hair. British. Richard. 棕色皮肤 卷发 英国人 理查德
[18:34] -Hello? -Hey, sweet bottom. -喂? -嘿 小俏臀
[18:35] You. You. Put on your pants and stop calling me “sweet bottom.” 你你把裤子穿起来 别再叫我”小俏臀”
[18:40] -Look, baby– -And get out of my house! -听着 宝贝 -离开我的屋子!
[18:42] Who is that? 谁啊?
[18:44] I don’t know his name. I don’t know what’s happening. 不认识 不知道怎么了
[18:47] Okay, Jenna. Jenna. Just calm down, okay? 好了 珍娜 冷静点好吗?
[18:51] We have a meeting in 1 0 minutes. I’ll tell you what to do. Repeat after me: 我们10分钟后有个会 我告诉你该做什么 跟我念
[18:55] I am Jenna Rink, bigtime magazine editor. 我是珍娜林克 优秀的杂志编辑
[18:59] -I am? -Repeat it. -我是? -跟我念
[19:01] I am Jenna Rink, bigtime magazine editor. 我是珍娜林克 优秀的杂志编辑
[19:05] I’m a tough bitch. 我很厉害
[19:10] -Say it. -I am a tough bitch. -说啊 -我很厉害
[19:14] I’m gonna walk into that office, I won’t let anyone know I’m hung-over. 我要走进办公室 不让别人看出我还有宿醉
[19:18] But that’s not the point. I’m not hung-over– 不是那样的 我没有喝酒
[19:21] I’m gonna walk into that office and not let anyone know I’m hung-over. 我要走进办公室 不让别人看出我还有宿醉
[19:24] Because the future of Poise depends on me. 因为《风韵》的未来掌握在我手中
[19:30] Poise? 《风韵》?
[19:33] Oh, jeez. 哦 老天
[19:40] Poise magazine. Thank you. 《风韵》杂志 谢谢
[19:42] Good morning, Miss Rink, Miss Wyman. 早上好 林克小姐 威曼小姐
[19:44] -Good morning. What’s her name? -Who cares? -早上好 她叫什么? -管她呢?
[19:47] Jenna. Please don’t yell at me, it’s not my fault. 珍娜 别发火 不是我的错
[19:50] They need a decision right now. 必须现在决定一个
[19:52] -Just pick one. -That one. -挑一个吧 -那个
[19:55] Love. Knew it. Genius. 太棒了 我就知道 天才
[19:56] Eminem’s on the phone. He wants a decision now. 艾米力在电话上 他现在就要你做决定
[20:00] Plain. 片的
[20:03] Peanut. Plain. 花生 平的
[20:05] There’s the dynamic duo! I trust my executive editors are late again… “活力二人组”来了 我相信你们迟到是因为
[20:10] …because they were out promoting us at parties. 你们去参加营销派对去了
[20:13] -You got it, Richard. -Richard. You’re my boss. -没错 理查德 -理查德 你是我老板?
[20:16] That’s right, baby. Who’s your daddy? 没错 谁是你爸爸?
[20:18] Wayne Rink. 韦恩 林克
[20:20] Morning. 早上好
[20:25] Two words: summer, Saint Barts. 两个词 夏天 圣巴茨岛
[20:28] Oh, you’re not gonna go to Fire lsland this summer? 今年夏天你不去烈火岛?
[20:31] -Are you insinuating I’m gay? -It’s a joke. -你在暗示我是同性恋? -开个玩笑
[20:42] Is there anything else you need from me, Miss Rink? 还需要什么吗 林克小姐?
[20:48] You mean like a favor? 要帮我的忙?
[20:52] Sure. Like a favor. 是啊 差不多吧
[20:53] -I need to find this guy in New Jersey. -Okay. -我要找一个住在新泽西的家伙 -好的
[20:56] I have his number. 我有他的电话
[21:02] -Arlene, will you leave us, please? -Sorry. -阿琳 你可以离开了 -对不起
[21:14] Jenna’s a little hung-over today. 珍娜今天有点宿醉
[21:18] Rough. 够呛
[21:20] Okay, children. 好了 孩子们
[21:36] I wonder which one Holly Housewife is going to go for. 我在想主妇们会去买哪一本
[21:40] The 1 0th or the 1 1th secret? 第10还是11个秘密?
[21:53] Seven months in a row now they scoop us. 连续7个月他们都抢在我们前面
[21:56] I mean, it’s like they’ve got Sparkle-cams hidden in all our walls. 我是说仿佛他们在我们这里装慢了窃听器
[22:01] Richard, we’re installing passwords. 理查德 我们设置了密码
[22:04] We’re building firewalls on all the computers. 在所有电脑上装了防火墙
[22:06] -Jenna fired Charlotte yesterday. -Did you? -珍娜 昨天还开除了夏洛特 -是吗?
[22:11] I guarantee she has friends at Sparkle. She always took notes. 她在《闪亮》一定有朋友 她总是不停记东西
[22:13] -She was a secretary. -Yeah, whatever. -她是秘书啊 -是啊 管它呢
[22:18] Our party tonight is now huge. 我们今晚的晚会声势浩大
[22:22] We need to make an unequivocal statement… 我们要明确宣布
[22:24] …that Poise is still hot and happening. 《风韵》仍然热销
[22:26] Now, we need a newsstand circ analysis done immediately. 现在马上进行报摊分布分析
[22:30] I also strongly suggest we take apart our F.O.B., overhaul the B.O.B… 我同时强烈建议仔细分析封面和封底的选择
[22:34] …think about new heads, decks and slugs. Jenna, what do you think? 想想新的标题装帧和印刷? 珍娜 你怎么想?
[22:39] Can I go to the bathroom? 可以去趟洗手间吗?
[23:10] It’s the naked guy. 这是那个没穿衣服的家伙
[23:21] “Jenna, girl, margaritas anytime. Love you, Madonna.” “珍娜 爱喝玛格丽塔酒的女孩 爱你的麦当娜”
[23:27] I’m friends with Madonna? 我是麦当娜的朋友?
[23:38] Here are your messages. 有你的留言
[23:39] And your mother called from Barbados. 你妈妈从巴巴多斯岛来电话
[23:42] My mom called? I wish you’d told me. 我妈妈打电话来? 你该告诉我
[23:44] Oh, I’m sorry, Miss Rink. 对不起林克小姐
[23:47] I thought you said never to bother you with family calls. 你说过别让家里的电话打扰你
[23:50] -I did? I said that? -Please don’t fire me. -我说过吗? -求你别解雇我
[23:53] No, no, I won’t. It’s not your fault. I forgot that I said that. 不是我的错 我忘记我说过了
[23:57] Next time my mom calls, let me know. 下次我妈妈打电话来 记得告诉我
[23:59] Yes, ma’am. 好的
[24:01] Oh, I have that information that you asked for. 你问的事情有结果了
[24:05] Matt! 马特!
[24:07] The phone number you gave me was his parents’. 你给我的那个号码是他父母的
[24:10] I told them that I worked for Visa and he’s in a lot of trouble. 我告诉他们我是信用卡公司的 他们的儿子有麻烦了
[24:13] You lied to the Flamhaffs! 你对他们说谎!
[24:16] He’s in the Village. 21 2 Bank Street, apartment 2B. 他住在村里 银行街212号 2B
[24:21] -Which village? -The–Greenwich Village. -哪个村? -格林威治村
[24:24] Oh, right. Cool. 太好了
[24:29] Wait! Should I cancel your 2:30 meeting? 等等 要取消两点半的会议吗?
[24:36] Sorry. 抱歉
[24:39] Excuse me? 对不起?
[24:42] Sir? 先生?
[24:46] Hello? 喂?
[25:14] Yeah, yeah. Hello. Yeah. 你好
[25:17] Hi, this is Jenna and I’m looking for Matt. 我是珍娜 我在找马特
[25:19] I don’t know if you’re him, but if you lived on Spruce Street… 我不知道是不是你 如果你曾住在云杉街
[25:22] …and if your favorite shirt is a gray velour one, I need to speak to you. 最喜欢的衣服是灰色天鹅绒外套 我要和你谈谈
[25:26] Hello? Hello? Hello? You know what? I got none of that. 知道吗 我一样都没有
[25:30] If you’re here from Ming Gardens, ring twice. If not, I really don’t want it. 如果你是从明清园林来的 按两次 如果不是 那就算了
[25:43] You’re not Chinese. 你不是中国人
[25:46] -Matt? -Yeah. -马特? -是我
[25:50] You’re tall. You’re different. 你长高了 不一样了
[25:55] -Yeah. -You don’t know me? -是的 -你不认识我了?
[25:58] That’s weird, because yesterday you were there. 真奇怪 我们昨天还在一起
[26:00] No, it wasn’t yesterday, because I’m not 1 3. 不 不是昨天 因为我现在不是13岁
[26:03] -Jenna. -Yes! -珍娜 -是我!
[26:05] -Jenna Rink. -Yes! Matt, it’s me! -珍娜林克 -是的! 马特 就是我!
[26:16] -Hey. -Oh, Matty! -你好 -哦 马特!
[26:19] Come on in. 进来
[26:26] You still take pictures? 你还在拍照片?
[26:28] Yeah. You know, it pays the bills. 是啊 混口饭吃
[26:32] Hey, Jenna, what are–? Why are you here? 珍娜 你? 为什么到这儿来?
[26:34] Matty, I told you. Something really weird is happening. 马特 发生非常奇怪的事情
[26:38] Yesterday was my 1 3th birthday and then…. 昨天是我13岁生日
[26:41] And then today I woke up and I’m this. 今天我醒来就变成这样了
[26:44] And you–I mean, you’re that. You get it? 而你 你变成那样了 你明白吗?
[26:47] Are you high? You been smoking pot? Doing X? Falling into a K-hole? 你是不是嗑药了 还是抽大麻了? 秀逗了?
[26:52] -Are you doing drugs? -No. No. Look… -你在吸毒? -不 听着
[26:57] …I was sitting in my closet and I skipped everything. 我躲在壁橱里逃避一切
[27:01] I mean, it’s like a weird dream. I can’t remember my life. 就像梦一样 我不记得以前的事情了
[27:05] You need to help me remember my life. 你得帮我想起来
[27:07] -Me? I can’t do that. -Why not? -我? 不行 -为什么不行?
[27:10] I don’t know anything about you, all right? 我对你一无所知
[27:13] I haven’t seen you since high school. 高中毕业后就没见过面
[27:16] -What? -We’re not friends anymore, Jenna. -什么? -我们不再是朋友了 珍娜
[27:21] -Matty, you’re my best friend. -No. -马特 你是我最好的朋友 -不
[27:27] Okay. It’s cool. 没事
[27:30] -It’s cool. -ls it warm in here? -没事 -怎么这么热啊?
[27:32] It’s–Maybe I should open a window. 也许我该开扇窗
[27:36] I need fresh air and a glass of water and a fluffy pillow. 我需要新鲜空气 一杯水和一个软软的大枕头
[27:40] Have a seat. I’ll get you some– You want a glass of water? 坐吧 我给你拿 你是要杯水么?
[27:43] -You want ice in that? -I want a fluffy pillow! -要放冰块吗? -我还要个枕头!
[27:46] A fluffy pillow, coming right up. Sorry. 又松又软的枕头马上就到 抱歉
[27:52] You all right? 你没事吧?
[27:56] Jenna, I think you should go back to your apartment. I’ll help you find it. 珍娜 我觉得你该回家 我可以送你回去
[28:03] We went separate ways. We went to different colleges, different careers. 我们走的路不同 上了不同的大学 进入不同的工作领域
[28:06] Well, what about Christmas? Didn’t you wanna see me then? 那么圣诞节呢? 你不想再看我了吗?
[28:11] I think I saw you through a frosted window once, six years ago. 6年前 我透过结满霜的窗户看到一次你
[28:14] -Six years ago? -Yeah. -6年前? -是的
[28:17] Wasn’t I home last Christmas? 去年圣诞我没回家?
[28:19] I don’t know. Doesn’t your crowd do Saint Barts for Christmas? 不清楚 你们一群人不是去了圣巴茨岛了吗?
[28:22] I don’t know. 我不知道
[28:25] Is this you? 这是你家吗?
[28:27] Yeah. This is where I live now. 是啊 是我现在住的地方
[28:37] Okay, so nice seeing you. 很高兴再次见到你
[28:43] Good luck. 祝好运
[28:46] -Okay? -Okay. -没事吧? -没事
[28:49] -Bye. -Bye. -再见 -再见
[28:56] Matt. 马特
[28:59] Who is Saint Bart? 圣巴茨是谁?
[29:07] The most depressing years of my life. Our high school yearbook. 我一生最好的时光 我们的高中年册
[29:12] Matt, was I a Six Chick? 马特 我是不是加入了”六姐妹”?
[29:14] Yeah, you were pretty much their leader. 是的 而且还是她们的头儿
[29:20] There’s Tom-Tom. I wonder what happened to her. 这是汤米汤米 不 知道她怎么样了
[29:23] Last I heard, you were still good friends. I think you even work together. 我去年还听说 你们还是好朋友兼同事
[29:27] Lucy. Oh, my God, yes. 露西 哦 上帝啊 是的
[29:30] She’s Lucy Wyman now. She looks so different. 她现在是露西 威曼 跟原来大不一样了
[29:34] Yeah, she’s pretty big into the whole plastic surgery movement. 是啊 她也加入了整容大潮
[29:38] -I was the prom queen. -Yep. -我是毕业舞会皇后 -是的
[29:41] -And I went with Chris Grandy. -Yep. -我和克里斯 格兰第出去了 -是的
[29:45] Oh, this is incredible. I can’t believe it. I got everything I ever wanted. 哦 真不敢相信 我所有的梦想都实现了
[29:50] Yeah, Jenna, you got it all. Congratulations. 是的 珍娜 祝贺你
[29:56] It’s your phone. 你的电话
[30:05] -Hello? -Hi, Gramercy calling to confirm… -喂? -嗨 格拉莫西来电确认
[30:08] …your limousine pickup for 8:30 this evening. 8:30房车来接你的事情
[30:10] My–Yes, my limousine for 8:30. 是啊 8:30
[30:14] I will be prepared to take my ride at that time. 到时候我会准备好的
[30:17] Oh, can you tell me where I’m going? 知道我去哪儿吗?
[30:19] -The Palace, 27 Wall Street. -Thank you. -宫殿 华尔街27号 -谢谢
[30:23] I’m going to a party in a limo! 我要坐房车去参加晚会!
[30:28] Great. Looks like you’re back to your old self. I should probably go. 好象你已经变回自己了 我该走了
[30:32] -You don’t wanna go to the party? -No, I gotta work. Thanks. -你不想参加晚会? -不 我还得工作 谢谢
[30:36] Shoot, I forgot you have a job. 该死 我忘了你还有工作
[30:38] -It’s kind of cool we both have jobs. -Totally. -我们都工作了 真酷 -没错
[30:42] Well, if you decide you want to come, it’s gonna be fun. 27 Wall Street. 如果你决定去 我会很高兴的 华尔街27号
[30:46] Okay, great. Thanks, Jenna. Bye-bye. 好吧 谢谢你 珍娜 再见
[30:50] Matt. 马特
[30:53] -Yeah. -What if this isn’t just a dream? -什么? -如果这不是个梦会怎样?
[30:57] What if what I wished for actually happened? 如果我的愿望真的都实现了又如何?
[31:01] Then you got everything you ever wanted. You might as well enjoy it. 既然所有梦想都实现了 那就好好享受吧
[31:07] All right, Jenna. 好了 珍娜
[31:14] -Matty. -Yeah. -马特 -嗯
[31:17] -Arrivederci. -I’ll see you. -再见 -再见
[31:20] -Matt. -Yeah. -马特 -嗯
[31:24] Au revoir. 再见
[33:00] -I’m Jenna, by the way. -Yeah, I know. I’m Becky. -我是珍娜 -我知道 我是贝姬
[33:04] How old are you, anyway? 你多大了?
[33:06] -Thirteen. -Me too. -13 -我也是
[33:09] Used to be. 曾经是
[33:14] Why are you talking to me? 干吗找我说话?
[33:16] -Why not? We are neighbors, right? -But you usually ignore me. -为什么不呢? 我们是邻居不是吗? -但你根本就不搭理我
[33:23] -I like your shoes. -Thanks. -你的鞋子不错 -谢谢
[33:27] I like your dress. 你的裙子很漂亮
[33:28] It’s because I’ve got these incredible boobs to fill it out. 是因为我的胸部够大 正适合穿这个
[33:34] -I like your bag. -Thanks. -你的包很好看 -谢谢
[33:36] You should come by sometime. I’ve got a zillion of them. 你该多来我这里坐坐 我有很多
[33:39] -Really? -Yeah, it’d be totally cool. -真的吗? -正太酷了
[33:42] Hey, Becky? 嗨 贝姬?
[33:44] -Can I ask you something? -Yeah, sure. -能问个问题吗? -可以
[33:48] Can you tell I’m wearing underwear? Because I totally am. 能看得出我穿了内衣吗 我确实穿了?
[33:51] I think that’s kind of the point. 说的正是
[34:19] Try it. It’s soft-shell crab. 尝尝这个 软壳虾
[34:35] Thanks. 谢谢
[34:50] Hi, Tom-Tom. 嗨 汤米汤米
[34:51] Oh, God, no one’s called me that since I had my nose job. 我整过鼻子后就没人这么叫我了
[34:54] -You had a nose job? -Yeah, and yours is better. -你整过容? -是的 你整的效果更好
[34:57] Anything to drink, ladies? 女士们 喝点什么?
[35:00] -An apple martini. -Can I have a lemonade, please? -苹果马丁尼 -来杯柠檬水好吗?
[35:04] Oh, wait. Make it a pina colada, not virgin. 等等 换成冰镇果汁朗姆酒
[35:08] Do you wanna see my lD? Totally have it. 要看我的身份证? 当然有啦
[35:11] There you two are. 你俩在这里
[35:12] Lucy, very nice. 露西 真漂亮
[35:15] Sort of a dangerous mermaid look. 有点像危险的美人鱼
[35:18] And you…. Barbie meets Britney. 你 芭比娃娃碰到小甜甜
[35:21] You look just “scrum-didlee-umpcious”! 你真是秀色可餐!
[35:23] I know. I mean, thank you. 我知道 谢谢你
[35:25] Everybody Wang Chung tonight, right? 是《大家都听王强》这首歌 对吗?
[35:31] Here you go. 给
[35:37] Thank you. 谢谢
[35:40] -I’m sorry, it’s late. -We’re keeping you up, are we? -抱歉 有点晚了 -不是很尽兴的嘛?
[35:43] It’s only 11:00. Stay a while. 才11点 再待会儿吧
[35:53] It’s 11:00 on a school night and I’m at a party. It’s so cool. 不是周末 晚上还能参加晚会 太酷了
[35:56] It’s 11:00 and people are leaving. This is a disaster. 才11点人就都走了 真是灾难
[36:00] It is? 是吗?
[36:01] Speaking of disasters, what is she doing here? 说到糟糕 她在这里干吗?
[36:04] -Who? -Sparkle’s editor in chief, Trish Sackett. -谁? -《闪亮》的总编 翠西 萨克特
[36:07] Twelve o’clock and headed our way. 12点方向 朝我们走过来了
[36:11] Hi, girls. Our J. Lo issue is selling like hotcakes. How’s yours doing? 我们那期关于珍妮佛洛佩兹的杂志卖得很火 你们的呢?
[36:15] My God, are things so bad you had to come to our party to eat free food? 你混得这么惨 要到我们这里来吃白食啊?
[36:19] Put some crab in your purse for later. 藏点螃蟹到手袋里 带回家吃吧
[36:22] You might want to keep some of that biting wit for your magazine. 也许一边吃 一边还能想出什么好文章呢
[36:26] Or you could change the name to something more appropriate… 又或者你们可以换个更合适的名字
[36:29] …Iike Poison or Pitiful. Whatever’s more pathetic. 比如《毒药》 《可怜虫》什么的
[36:33] You know what? 跟你说
[36:35] You are rude and mean and sloppy and frizzy. I don’t like you at all. 你粗俗 下贱 邋遢 恶心 我很讨厌你
[36:41] Well, fortunately, I don’t care about being liked. 不好意思 我不在意别人的喜好
[36:43] -I care about winning. -This is delicious. -我只关心获胜 -真好吃
[36:48] Ladies. 女士们
[36:57] Do I smell? 我有体臭吗?
[36:59] Do I have bad breath? 有口臭吗?
[37:01] -Am I malodorous in any way? -No. -我身上有什么难闻的味道吗? -没有
[37:06] People seem to be running for the exit like someone set off a stink bomb. 人人都往出口跑 好象谁丢了个臭蛋似的
[37:10] I don’t smell anything. 我什么味道都没闻到
[37:11] I think he means the party is a stinker. 那说明这晚会很无聊
[37:14] A dud. A flop. A zero on a scale of one to 1 0. 简直一塌糊涂 一无是处
[37:19] Maybe if somebody played something else. 也许放点别的歌会好点
[37:22] -Something with a melody. -Play whatever you want. -来点旋律好的 -随你便
[37:24] All I know is if those people don’t start dancing really, really soon…. 我只知道那些人不赶紧跳起来
[37:30] Here’s to early retirement. 我现在退休真太早了点了
[38:49] Matty! Matty, come here. 马特! 马特 过来
[38:52] -Hey. -Matty, come here. -嗨 -马特 到这儿来
[38:56] “Thriller.” Matty. “颤栗者” 马特
[38:58] Me? No, no, no, no. Take that thing away. 我? 不 不 不 把灯移开
[39:02] -“Thriller.” Come on. -No way. -“颤栗者”来啊 -不行
[39:05] Come on, man! Go! 伙计! 上啊!
[39:07] Jenna, no way. 珍娜 不行
[39:09] Come on, let’s go. 来吧
[39:11] I don’t remember those moves. 我忘记动作了
[39:13] I haven’t done this in 1 5 years. What are you, crazy? 15年没跳过了 你怎么了 疯了?
[39:23] Tear it up, dude! 动作大点 伙计!
[39:32] -Come on, Matty. -All right, all right. -来啊 马特 -好吧
[39:38] Okay, here we go. 好了 来吧
[39:57] Go, Arlene! 上啊 阿琳!
[40:04] Come on, let’s go! Let’s go, Jenna! 我们也上! 跳啊 珍娜!
[40:31] Go, Richard! 上吧 理查德!
[40:52] -Jenna. I’m sorry, I gotta go. -What do you–? -珍娜 抱歉 我得走了 -你干嘛…?
[40:55] -I’m sorry. -Wait. Don’t. -抱歉 -等等 不
[40:58] Matt. 马特
[41:01] Groove on, baby! 加油啊 宝贝!
[41:09] I adore you! 我喜欢你!
[41:35] -Miss, wait! Miss, wait! -Your credit card. Your credit card! -小姐 等等! -你的信用卡!
[42:20] -Thank you. -To being 30. -谢谢 -为了30岁
[42:22] -I’ve decided it’s gonna be awesome. -Of course it is. -我认为非常精彩 -当然
[42:25] You’re thin, you’re hot, you can get any guy you want, “biatch.” 你长得漂亮身材又惹火 没有男人能抗拒你 “臭娘们”
[42:29] Not to mention, biatch, the hottest magazine editor in the world. 更不用说 你还是世界上最抢手的杂志编辑
[42:33] Second hottest. 第二抢手
[42:35] -Tied for first? -Deal. -当第一当累了? -干杯
[42:38] And speaking of hot…. 说到惹火
[42:41] Mr. Hotty behind you is totally scamming on you right now. 有人正盯着你的后背看呢
[42:54] He is not. He’s totally cute. 他真帅
[42:58] -Should I go talk to him? -You’re not married. -我可以找他搭话吗? -你还没结婚
[43:05] Good. 很好
[43:17] Hi. 你好
[43:20] Could I borrow your ketchup? 可以借用你的番茄酱吗?
[43:23] Sure. 没问题
[43:27] I actually came over here… 我过来是因为
[43:30] …because I think you’re really cute. 是因为你真的很帅
[43:34] -So do you wanna go out sometime? -Yeah. Can you drive? -想和我约会吗? -嗯 我可以开车吗?
[43:38] Time to go. What, do you wanna go to jail? I meant that guy. 该走了 什么 你想进监狱? 我是说那个人
[43:42] The man? Oh, gross. 这个人? 差劲
[43:44] No more daiquiris for you tonight. 今晚你不能再喝了
[43:48] You can never find a taxi in this neighborhood. 在这附近打不到车
[43:51] Oh, my God. It’s the naked man. 上帝啊 是那个没穿衣服的家伙
[43:54] -Hey, beautiful. -He thinks I’m beautiful? -嘿 美人 -他觉得我漂亮?
[43:56] -Well, he should. He’s your boyfriend. -My boyfriend? -当然 他是你的男友 -我的男友?
[44:02] Why is that lady asking for my boyfriend’s autograph? 为什么那个女人要我男朋友的签名?
[44:05] Thank you so much. 非常感谢
[44:07] He may not be the best New York Ranger… 他也许不是最好的纽约流浪者队的队员
[44:09] …but he’s the Ranger with the best ass. 但他的屁股绝对数第一
[44:13] Jenna? 珍娜?
[44:15] -Oh, my God. Matt. Hi! -Hey. -上帝 马特! -嘿
[44:18] How are you? 你好吗?
[44:21] I’m sorry about the other night. 那晚的事我很抱歉
[44:24] -Beaver, is that you? -Hey, Tom-Tom. How are you? -海狸 是你吗? -汤米汤米 你好吗?
[44:27] You lost all your baby fat. 你不像小时候那样胖嘟嘟的了
[44:30] -How does the Beave stay warm? -Yeah, it’s good to see you again too. -海狸在冬天是怎么保暖的? -很高兴见到你
[44:34] I almost didn’t recognize you. Did you get a nose job? 我差点都认不出你了 你做过鼻子整容?
[44:36] I can’t believe you’re here. What’re you doing? 你怎么跑这儿来了 你在干什么?
[44:39] I’m–I’m actually–I’m doing some shopping with my…. 我 我在买东西
[44:43] Jenna, this is Wendy, my fiancee. 珍娜 这是温迪 我的未婚妻
[44:48] -I’m Jenna. -Matt told me about… -我是珍娜 -马特跟我说过
[44:50] …his blast from the past. It was really sweet of you to stop by. 他以前的事情 你来拜访真是太好了
[44:54] Matty’s the sweet one. I don’t know what I’d have done without him. 马特非常可爱 没有他我真不知道怎么活
[44:57] -I’m sure you’ll be fine. -Are you a photographer too? -我肯定你死不了 -你也是摄影师?
[45:00] I see you guys have spent so much time talking about me. 我看见你们一直在谈我的事情
[45:03] -Wendy’s an anchorwoman. -Anchorperson. -温迪是女主播 -就是主播
[45:06] I do the weather for WWEN in Chicago. 我在芝加哥的WWEN电视台报天气
[45:09] Matt and I were just talking about him finally joining me in the Windy City. 马特和我正在讨论 他搬到”风城”我那儿去的事情
[45:14] -You’re moving to Chicago? -We were just discu– -你要搬到芝加哥? -只是在商量
[45:17] We haven’t really– Is that Alex Carlson? 还没有真的 那是阿力克斯卡尔森吗?
[45:20] Jenna, sorry. Sorry I’m late. 抱歉 我来迟了
[45:23] Well, hi. 嗨
[45:25] -Hey. Who are you folks? -Hey. -你们是谁? -嘿
[45:27] I’m sorry. This is my good friend Matt and this is his friend, Wendy. 抱歉 这是我的朋友马特 这是他的朋友温迪
[45:31] -Fiancee. -Right. So weird. And this is…. -未婚妻 -是的 这位是
[45:38] You’re Alex Carlson. Nice to meet you. You’re a great hockey player. 你是阿力克斯卡尔森 幸会 你是那个大牌冰球运动员
[45:42] -I’m a big fan. -Thank you. -我是你的球迷 -谢谢
[45:43] You want me to sign your shirt or your forehead? Now, I don’t do butts. 你要我签在你的外套还是额头上? 我现在不给人签屁股上了
[45:49] I’m just joshing you. Sorry. 我只是开玩笑 抱歉
[45:50] I crack a lot of jokes after we win, on account of I’m in such a good mood. 我们赢球后 我心情特好 会说很多笑话
[45:57] Okay, well, we should probably get going. 好了 我们该走了
[46:01] -Nice to meet you. -Nice to see you folks. -再见 -再见
[46:03] Nice to see you folks. Bye. 非常高兴认识你们 再见
[46:10] You mind if I steal her from you for the night? 你介不介意今晚我把她从你身边偷走?
[46:13] Nope. I actually had my eye on something better inside… 不 我还有自己的事情要做
[46:16] …so I’ll see you guys later. Have a good night. 再见吧 玩得开心
[46:20] Excuse me one second. Lucy? 等等 露西?
[46:24] Should I go to his place alone? 我可以一个人去他住的地方?
[46:27] Yeah. Why not? Go play. You deserve it. 为什么不啊? 去好好玩吧 你该得的
[46:31] Play. You mean like games and stuff? 玩 你是说玩游戏?
[46:34] Yeah, games. All kinds of games. 是啊 游戏 各种各样的游戏
[46:53] I couldn’t wait to see you tonight. 我好想你
[46:57] You wanna play a game? 你想玩游戏?
[46:59] -Do you have Battleship? -Yeah, I have Battleship. -你有战舰吗? -我有
[47:02] I’ll show you my destroyer. 我给你看我的驱逐舰
[47:05] -I call the red board. -Well, I call the blue board. -我是红军 -那我是蓝军
[47:18] What? 什么?
[47:24] Okay. I know. I forgot. 我知道了 我忘记了
[47:30] I owe you one raunchy striptease. 我该先跳个脱衣舞
[47:42] Oh, God. 哦 上帝
[47:45] Oh, gross. 真恶心
[47:53] Who’s got the moves on the ice and off the ice, ice, baby? 谁的舞姿最最好 宝贝?
[47:59] Wait! Wait! Wait! I don’t wanna see that thing again. Put it away. 等等 我不想再看你那玩意儿了
[48:04] Put it away! 走开!
[48:06] God. 上帝啊
[48:13] We can play Monopoly! We can play Parcheesi! 我们可以玩大富翁! 或者巴棋戏!
[48:18] He didn’t have Battleship. He didn’t have any games. 他没有海战旗 什么玩的游戏都没有
[48:21] Boys are so stupid. 男孩真蠢
[48:23] Becky, it’s even worse than you think. 贝姬 比你想的还蠢
[48:26] How come the ones that you like never like you? 如果你喜欢的人不喜欢你怎么办?
[48:28] Well, you have to fight for what you want. Rule number one: 你必须自己 争取 规则一:
[48:33] Love is a battlefield. 情场如战场
[48:35] That’s deep. Really deep. 真深奥 太深奥了
[48:40] -Good luck with fractions. -Have fun at work. -数学考试好运 -工作顺利
[48:45] To the office, Tom. 去办公室 汤姆
[48:49] “Fifty-seven ways to have an orgasm.” “获得高潮的57种方式”
[48:52] “Fifty-seven ways to have an orgasm.” “获得高潮的57种方式”
[48:54] -I didn’t know there were 57. -“T ouch-her-there underwear.” -居然有57种 -“超性感内衣”
[48:58] No. 不
[49:00] “He loves you, but….” “他爱你 但…”
[49:03] -“He loves your butt.” -Yes. -他更爱你的屁股” -没错
[49:05] -“He lies, he cheats… -So typical. -“他说谎 欺骗” -不出所料
[49:08] …what are you doing wrong?” 你怎么了?
[49:15] There’s no easy way of saying this, so I’m just gonna come out with it. 虽然很难开口 还是得说
[49:22] The circs are in. Our numbers are dismal. 销量出来了 数字不容乐观
[49:25] We’re below 600,000 total circulation. Sparkle is closing in on a million. 我们的总发行量低于600000份 而《闪亮》已接近一百万份
[49:31] I’ve come off the phone with corporate and they have dropped the R word. 我刚和总部通过电话 他们丢下一词”重来”
[49:37] Redesign? 重新构思?
[49:39] Redesign Poise? 重新构思《风韵》?
[49:41] Wait. Sparkle copies everything we come up with… 等一下 就因为《闪亮》总是模仿我们的下一步棋…
[49:44] …and we have to redesign? That’s bullshit. …我们就不得不重来么? 胡说八道
[49:47] Well, either we redesign and bring up our numbers or they pull the plug. 好啦 要么我们重新构思把发行量提上去 要么我们走人
[49:53] Richard, redesign is a death sentence. 理查德 重新构思是条死胡同
[49:55] No, it’s not. It’s a chance to have some fun. 不对 那是获取趣味的机会
[50:00] Let Sparkle have all our secondhand, stale, grody ideas. 让《闪亮》抱着那些第二手的 过时的 乏味的想法吧
[50:05] We’ll open up the F.O.B., overhaul the B.O.B. 我们会从从封面改到封底吧
[50:07] It’s time for us to prove we have some poise left. 是时候证明我们《风韵》与众不同了
[50:11] Well, I shall be leaving it to my dynamic duo… 很好 我就把这个交给我活力四射的二人组…
[50:16] …to come up with something utterly fabulous. 做出完全无与伦比的构思
[50:20] We have two weeks, four hours and 30 minutes. 我们还有两星期零四小时30分钟
[50:26] -I have your urgent messages. -Let’s hear them. -这儿有你的急电 -念给我听
[50:29] Well, okay. 是
[50:31] Emily Pratt called and wanted me to tell you: 艾米丽致电要我向你转述
[50:34] “l can’t believe you scooped my story on Vivienne Tam, you backbiting bitch. “你居然窃取了我在维维恩里的构思 你这背后伤人的母狗
[50:38] That was a new level of sleaze, even for you. 对你的恶行来说也是更上一层楼
[50:41] I hope you die in one of her casual pantsuits.” 祝你不得好死”
[50:43] Oh, my God, that was so mean. 老天 多恶劣阿
[50:46] Miss Lewis called. She said, “l hope you choke on your own bile… 路易丝小姐来电 她说”但愿你被自己的胆汁呛死
[50:51] …you pretentious, conniving snake.” 你这自命不凡的 阴险狡诈的毒蛇”
[50:55] -Maybe I should read them myself. -Good. -也许我该自己看 -好的
[50:57] Oh, great. 哦 好的
[51:04] -Miss Rink’s line. -Put that little bitch on the phone now. -林克 小姐专线 -让那条小母狗来接电话
[51:07] Please don’t take that tone. I’m just her assistant. 请别用那种口气 我只是她的助手
[51:10] Tell her to call Todd. 让她给托德回电
[51:12] “Sweet bottom, you seem uptight. Let me come over and give you my….” “小俏臀 看来你太紧张了 让我来帮你并献出我的”
[51:26] -Yes. -Alex is on line one, Miss Rink. -是我 -亚历克斯在一号线
[51:29] Oh, gag me. Can you please tell him I’m busy? 哦 饶了我吧 请告诉他我很忙
[51:33] Okay, but he wants to know what time would be good for dinner. 好的 但他想知道何时可共进晚餐
[51:37] How about in 1 0 zillion years? Ask him how that works. 十亿年后如何? 请转达他
[51:40] -Okay, I’ll ask. -Okay. -好 我会的 -很好
[51:48] -Yeah? -I’m sorry to bother you again. -还有? -抱歉又来打扰你
[51:50] -Pete Hansen is here to see you. -Who? -皮特汉森来见你 -谁?
[51:53] Tracy from the art department’s husband. 特蕾西在文化部工作的老公啊
[51:56] Oh, okay. Sure. 哦 好吧
[52:09] I was just dropping off Tracy’s lunch, thought I’d say hello. 我刚好来给特蕾西送午餐 想来和你打声招呼
[52:16] You brought Tracy her lunch? That’s so sw– 你给特蕾西送午餐? 好温馨
[52:23] What are you doing? 你在干嘛?
[52:25] What’s wrong, pooky? 怎么了 小妖精?
[52:27] “Pooky”? “小妖精”?
[52:29] Pukey. You’re married, and to a girl I work with. 恶心 你结婚了 娶的还是我的同事
[52:33] Well, that didn’t stop us from rattling some desk drawers loose last week. 那并不阻碍上星期我们把办公桌的抽屉都弄散了
[52:37] So come on. Lie down and take a memo. 来吧 躺下来回味一番
[52:50] Listen, hire the best photographer, and I don’t want Jenna to find out. 听着 去请最好的摄影师 我不想让珍娜发现
[52:54] -No. Roger that. -Okay? -不会的 我明白 -行吗?
[52:56] God, what is up with her lately, anyway? I mean, she seems so lost. 上帝 最近她怎么啦 如此神不守舍
[53:00] I have no idea. I’m getting so sick of having her around… 天晓得 和她在一起真难受
[53:04] …with this crazy new act she has going on. …瞧这次她又发疯了
[53:06] You know how she stole Charlotte’s idea and then fired her? 知道她是怎么窃取了夏洛特的意见后又把她解雇了么?
[53:10] I say we go ahead with our own presentation… 我说咱们应该表现一下自己的能力了…
[53:12] …and let her fall on her ass. …让她自食其果
[53:14] Oh, God, yeah. 哦 上帝 好吧
[53:47] Okay, you’re not Cajun. 好的 你不是阿卡迪亚人
[53:52] -Wanna go for a walk? -Sure. -想出去走走吗? -好啊
[54:03] I still can’t believe you’re getting married. 我还是无法相信你要结婚了
[54:05] In two weeks. 就在两周内
[54:10] Is she your soul mate, Wendy? 温迪 是你情投意合的伙伴?
[54:14] My soul mate? I don’t know if I believe in those. I think that’s kind of naive. 我情投意合的伙伴? 我拿不准是否信这个 觉得有些傻气
[54:20] But you get goose bumps when you’re around her… 但你和女生在一起时就会起鸡皮疙瘩…
[54:24] …and butterflies? …还直发抖?
[54:26] No, I haven’t gotten crazy like that about a girl since high school. 才不是 高中以后我对女孩子就不那么疯狂了
[54:32] Matty. 马特
[54:37] What–? What happened to us? 到底? 我们之间怎么了?
[54:39] I mean, how come we never stayed friends? 我是指 我们怎么不是朋友了?
[54:44] I don’t know. I forget. 不知道 我忘了
[54:46] No, what happened? 别 发生什么事情了?
[54:50] I don’t know. I can pretty much peg it to your 1 3th birthday party… 不知道 我想要追溯到你的十三岁生日
[54:54] …when you were playing that game. Spin the Rapist? 那时你在玩一个游戏”藏猫猫”?
[54:57] Seven Minutes in Heaven. Everybody ditched. “七分钟天堂” 所有人都跑了
[54:59] And that is the last thing I remember. 这就是我所记得的最近的事情
[55:02] We don’t have to get into this. It’s a long time ago. 我们不必再提它 陈年往事了
[55:05] -lt really doesn’t matter anymore. -lt matters to me. -实在是无关紧要了 -对我来说有关系
[55:08] Just tell me. 讲给我听
[55:13] You came out of the closet… 你从壁橱里出来…
[55:15] …and I started to sing my birthday song to you. …而我开始唱我写的生日歌给你听
[55:19] And then you picked up and threw at me… 可你抓起东西来打我…
[55:22] …with impressive force, I might add… …力气那么大 我那时…
[55:24] …the dream house that I spent three weeks building for you. …花了三个星期的时间 为你做的梦幻小屋
[55:28] And then you just stopped being my friend… 然后你就不和我做朋友了…
[55:31] …and you never spoke to me again after that, ever. …从那以后你就不理我了
[55:38] I’m so sorry. 真对不起
[55:41] Forget it, Jenna. It was a long time ago. It doesn’t matter. 别提了 珍娜 陈年往事 无所谓了
[55:44] Matt, stop being so nice to me. I don’t deserve it. 马特 别对我这样好 我不配
[55:50] Do you know what kind of person I am now? 你知道我现在是什么样的人吗?
[55:52] Do you know who I am right now? I…. 你知道我现在是谁吗? 我…
[55:57] I don’t have any real friends. I…. 我没有真正的朋友 我…
[56:00] I did something bad with a married guy. 我和一个已婚的家伙做了不好的事
[56:03] I don’t talk to my mom and dad. 我不和爸爸妈妈讲话
[56:07] I’m not a nice person. And the thing is… 我不是好人 而且关键的是…
[56:11] …I’m not 1 3 anymore. …我已经不再是13岁了
[56:18] Jenna. 珍娜
[56:36] Behind you. 在你后面
[58:12] Oh, it’s good to be home. 哦 回家真令人愉快
[58:24] -Daddy. -Jenna? -爹地 -珍娜?
[58:26] What in the world? 究竟怎么了?
[58:29] -Sweetheart. -I missed you guys so much. -甜心 -我太想念你们了
[58:32] Are you all right? 你还好么?
[59:38] Mom. 妈妈
[59:41] Do you ever wish you could go back… 您可曾希望回到过去…
[59:44] …Iike to another time? …比如时光倒流?
[59:46] I wouldn’t mind giving back some of these wrinkles. 如果能让皱纹消失 我不会介意的
[59:50] Okay. 恩
[59:53] If you were given one do-over, anything in your life, what would it be? 如果给您一次重来的机会 一生中任何一件 您会选择哪件?
[1:00:04] Nothing. 不要
[1:00:06] -Really? -Really. -当真? -当真
[1:00:09] But did you ever make a big mistake? 难道您没有犯过大错吗?
[1:00:12] Or a huge one that could change your life? What about that? 或很巨大的会改变您一生的? 如果是那样又如何?
[1:00:16] Well, Jenna, I know I made a lot of mistakes… 珍娜 我明白自己犯了很多错…
[1:00:19] …but I don’t regret making any of them. …可是我不为此感到后悔
[1:00:22] How come? 怎么会?
[1:00:24] Because if I hadn’t have made them… 因为如果没有犯错的话…
[1:00:26] …I wouldn’t have learned how to make things right. …我就不会知道该怎么做才对
[1:00:38] I’m sorry I missed last Christmas. 很遗憾我错过了去年圣诞节
[1:01:21] Carrie, I’m heading out, okay? 卡瑞尔 我出去了
[1:01:27] I’m so exhausted. 累死了
[1:01:29] -Jenna’s working late. -She has been. -珍娜 工作到很晚 -是啊
[1:01:41] -Hey. -Hey. -嗨 -嗨
[1:01:44] I was gonna stop by your office. I tried to call you a bunch of times. 本想去你办公室找你 我给你打了一连串的电话
[1:01:47] -I didn’t get any messages. -I was in a hurry. -我没有收到任何留言 -我太忙了
[1:01:52] But I did try to reach you. 不过我确实想和你联络的
[1:01:54] I actually wanted to talk to you about this whole redesign thing. 实际上我想和你谈谈整个重新设计的事情
[1:01:58] I hope you don’t mind, but I’ve been working on something on my own. 希望你别介意 我按自己的想法工作了
[1:02:02] It’s really last-minute. 实在是要紧的时候
[1:02:05] -I hope you don’t mind. -No, of course not… -希望你别介意 -当然不会…
[1:02:09] …because I’m doing the same thing. …因为我在做同样的事情
[1:02:24] -Hey, Jenna. -Hey. -嗨 珍娜 -嗨
[1:02:27] Someone’s got a big photo shoot going on. 有人要举办大型摄影展
[1:02:30] -Yeah. -What’s happening? -好啊 -怎么了?
[1:02:32] -Did you bring them? -Oh, yeah, I got a few. -带来了吗? -哦 是的 我带了一些
[1:02:36] -What are you doing? -I’m hiring you. -你要做什么? -我雇你了
[1:02:38] Actually, Poise is hiring you for the week. 实际上《风韵》雇你工作一周
[1:02:42] Here. 这个
[1:02:50] This is the first half. The rest when we finish. 这是一半 完成后再付其余的
[1:02:53] I could really use this, but you don’t need to do me any favors. 我的确需要这个 但你不必帮我的
[1:02:57] I’m asking you to do me a favor. I love your work. 我请求你帮我一个忙 我喜欢你的设计
[1:03:01] I hope you’ll do this with me. 我希望能和你合作
[1:03:05] You know, I’ve seen your magazine. My stuff is not your style at all. 我看过你的杂志 我这儿可没你们哪种类型的
[1:03:12] Exactly. 正是如此
[1:03:15] Who gets Francis? 谁来抱弗朗西斯?
[1:03:18] There we go. Okay, let’s do it. 我们开始了
[1:03:22] Up, up! 快来 快来!
[1:03:24] -Okay, everybody. -Okay, everybody, climb up there. -好了 大家注意 -大家注意 上去
[1:03:27] Lots of energy. 活力充沛的
[1:03:29] -All right. Nice. You’re the real deal. -Keep up the flag. -好的 漂亮 干得不错 -保持住
[1:03:32] All right. Jenna, this is your class of 2004. 好的 珍娜 这是你的2004班
[1:03:37] All right, guys. Ready? 伙计们 准备好?
[1:03:49] Very good. Very good. 很好 很好
[1:05:20] -They’re beautiful. -Yeah, they came out okay, huh? -他们很漂亮 -洗出来看不错 对吧?
[1:05:23] -I think so. -Yeah. -我觉得是 -好
[1:05:24] -Do you? -I do, yeah. -是吗? -是的 没错
[1:05:36] Yeah, it’s getting late. I should get home. 晚了 我该回去了
[1:05:38] It’s getting pretty late here. 太晚了
[1:05:41] You know what I wish I had right now? 你知道我现在想吃什么吗?
[1:05:44] No, what? 不知道 是什么?
[1:05:46] Razzles. 彩虹豆
[1:05:48] Razzles? 彩虹豆?
[1:05:50] I haven’t had Razzles… 十五年中我从未吃过…
[1:05:55] -…in 1 5 years. -Remember… -…彩虹豆 -记得…
[1:05:57] -…they’re both a candy and a gum. -That’s incredible. -…既是糖果又是香口胶 -不可思议阿
[1:06:00] I can’t believe they had them. Okay, don’t waste a minute. 真不敢相信他们有 我都等不及了
[1:06:03] It’s been a long time. Careful. 很久以前的滋味啊 小心点儿
[1:06:08] Yeah. 就是这个
[1:06:12] What are you laughing at? 笑什么呢?
[1:06:14] I don’t know. 我不晓得
[1:06:15] Life. Timing. Being here with you, eating Razzles. 不同的命运啊 飞逝的时光啊 和你一起共享彩虹豆
[1:06:24] I’ve had a really great time working with you this week. 这星期和你一起工作过得很开心
[1:06:27] -Me too. -And everything. -我也是 -事事如意
[1:06:29] Yeah. 对阿
[1:06:32] Hey, Matty. 嗨 马特
[1:06:35] Tell me something. 告诉我
[1:06:38] What color is my tongue? 我的舌头是什么颜色?
[1:06:40] -What? -What color is my tongue? -什么? -我的舌头是什么颜色?
[1:06:42] It’s red. I don’t know. Red. 红的 我不清楚 是红的
[1:06:44] “Red” red? Or tongue red? 红色的红 还是彩虹的红?
[1:06:47] Razzle red. 彩虹豆的红
[1:06:49] -Show me yours. -What? -让我看看你的 -什么?
[1:06:51] -Your tongue. I showed you mine. -I’m not showing you. -你的舌头 我都让你看过我的了 -我不想给你看
[1:06:54] Show me your tongue. I showed you mine. 让我看看你的舌头吧 我都让你看过我的了
[1:06:56] -I didn’t ask to see yours. -Matty, I need to see your tongue. -我并没有要求看啊 -马特 我就是要看你的舌头
[1:07:02] Razzle red. 彩虹豆的红
[1:07:07] You wanna know a secret? 想知道个秘密么?
[1:07:11] Yeah. 恩
[1:07:13] You’re the sweetest guy I’ve ever known. 你是我所认识的人当中最可爱的家伙了
[1:07:20] I bet I can still beat you off the jump. 打赌你蹦不过我
[1:07:26] Whoever goes the furthest, the other owes a drink. 看谁蹦得远 输了的请客
[1:07:29] -An Orange Julius. -Upping the stakes. -橙子味道的朱利叶 -赌注再高些
[1:07:31] And dinner Friday night at 8:00… 周五晚上8:00的大餐…
[1:07:34] …at the 24th Street Diner… …在第24街的晚餐
[1:07:37] …to celebrate our redesign being chosen. …庆祝我们新设计入选
[1:07:39] Deal. One. 就这么定 一
[1:07:44] -Two. -Two. -二 -二
[1:07:47] -Three! -Three! -三! -三!
[1:07:52] Are you okay? 没事儿吧?
[1:07:53] I should’ve tucked and rolled. 我应该绻身再翻滚的
[1:07:56] I’m getting old. 我老了
[1:07:57] No, you’re not, because that means I am. 不 你不老 你要是老了那我岂不也是
[1:08:00] Well? 哦?
[1:08:07] -Hey. -Yeah? -嘿 -哦?
[1:08:09] You got arm hair. 你胳膊上的汗毛重了
[1:08:12] It’s never quite got that reaction before. 以前从没被注意过
[1:08:48] It was like it wasn’t even me. 仿佛那不是我
[1:08:51] Like I had just… 仿佛我在…
[1:08:53] …watched us down below, kissing. …俯看下面我们俩儿 亲吻
[1:08:58] Then I just floated home on a cloud. 然后我就腾云架雾的回家了
[1:09:03] That is so romantic. 太浪漫了
[1:09:09] -Look. -You’ve got goose bumps. -瞧阿 -你起鸡皮疙瘩了
[1:09:11] I totally know. They won’t go away. 我就知道 它们不会消失
[1:09:14] Do you love him? 你爱他?
[1:09:16] Duh. 当然
[1:09:19] When will you see him again? 何时再见面?
[1:09:21] I don’t know, actually. I don’t know if I can. 不晓得 实际上 我也不知道是否能见面
[1:09:23] -What? Why? -It’s complicated. -什么? 为何? -很复杂
[1:09:27] It’s a grownup thing. 是成人的玩意儿
[1:09:30] Well, at least you have someone to dream about. 好吧 至少你得到梦中人了
[1:09:33] Guys don’t wanna jump your bones when you’re a metal-mouth. 如果你戴着金属牙套 男孩子是不会要你的
[1:09:37] What is that attitude? We are young. 这是什么态度阿? 我们还小呢
[1:09:41] Heartache to heartache, we stand. 心心相印 两两相望
[1:09:45] Love is a battlefield. 情场如战场
[1:10:21] But I like it like this, with freckle girl and the dog. 但我喜欢象这样的 雀斑女孩和大狗
[1:10:25] -These photos are unbelievable, Jen. -Okay, here’s the dog. -这些照片不可思议 珍 -啊 这是那条狗
[1:10:28] -Francis is the dog’s name. -Okay. What do you think? -弗朗西斯 是狗的名字 -你想什么呢?
[1:10:31] Well, I think I’m gonna start reading Poise for the first time in my life. 噢 生平我第一次想阅读《风韵》
[1:10:52] No, I got a place I rent in Brooklyn. 不 我在布鲁克林租了个地方
[1:10:55] That’ll work? All right, I’ll see you then. Bye-bye. 那能行吗? 好吧 我去见你 拜拜
[1:11:04] Hey. I wasn’t expecting to see you– 嘿 我没想到你会来
[1:11:08] Wendy. I thought you were flying in tomorrow. 温迪 我以为你是明天的飞机呢
[1:11:11] What, are you expecting someone else? 什么 你在等别人吗?
[1:11:14] No. Hi. 没有
[1:11:15] I wanna take you to lunch. Hungry? 我想带你去吃午饭 饿吗?
[1:11:18] Yeah, yeah. What a surprise. 好吧 好吧 真令人吃惊
[1:11:21] Okay, where do you…? 好吧 你从哪儿 ?
[1:11:23] -How was your flight? -lt was good. -路上怎么样? -挺好
[1:11:25] You can take pictures of vitamin bottles anywhere. 在哪儿你都可以给维他命瓶子拍照
[1:11:28] And I was just thinking that we should try to resolve this now. 我一直在考虑我们应该努力解决这个问题
[1:11:32] Instead of being a commuter couple during our first year of marriage. 而不是在新婚第一年就两地分居
[1:11:38] What? 什么?
[1:11:40] I’m sorry, I’m sorry. 对不起 对不起
[1:11:42] Could you…? I missed that. 你能否? 我走神了
[1:11:46] -Arlene, do you have any more–? -Jenna. -阿琳 你要更多的? -珍娜
[1:11:49] My balls, excuse my French, are in an iron vice. 我现在麻烦大了
[1:11:52] Corporate are twisting like a bunch of dominatrixes on steroids. 公司里充斥着一堆荷尔蒙过剩的女强人
[1:11:56] Now Lucy’s presenting her own redesign. Tell me what’s going on. 现在 露西在展示她的新设计 告诉我是怎么回事
[1:11:59] What is going on is you will have more choices. 意味着你将有更多的选择机会
[1:12:02] All respect to Lucy, I’m more anxious to know what you’re working on. 不是我小瞧露西 但我更想知道你都搞了些什么出来
[1:12:06] -Thank you. -I’m not complimenting you… -谢谢你 -我不是在恭维你…
[1:12:08] …I’m trying to pressure you. …我在给你加压
[1:12:10] How long until your balls get totally squished? 你还剩多少时间?
[1:12:13] Hopefully never. I’m really rather attached to my balls. 但愿不该来的千万别来
[1:12:16] Can they hang in there till 5? 他们能等到5点吗?
[1:12:19] Jenna, you are not yourself at the moment. 珍娜 你现在很反常
[1:12:21] Since when do you keep me out of the loop? I’m really freaking out here. 从何时起你把我排除在外了? 在这里我成了怪物啦
[1:12:26] -The rest of the prints are ready. -Goody. Hang in there. -其余的印刷品准备好了 -好 在这儿等着
[1:12:29] Why does nobody listen to a word I say? 为何没人听我说话?
[1:12:31] Arlene, aren’t you coming? 阿琳 你不来吗?
[1:12:34] Oh, you’re invited, are you? Okay, bye-bye. 你也是其中一员 不是吗? 好吧 拜拜
[1:12:37] Oh, no, excuse me. Go ahead. 劳驾 走吧
[1:12:41] You know, what am l? I’m just the… 你知道我是谁吗? 我就是…
[1:12:43] …editor in chief. Whatever. …总编辑 不管怎么说
[1:12:47] We’ve gotta go to 23rd, please, between 5th and 6th. 请送我们到第23街去 就在第5和第6街之间
[1:12:51] -It’s 29 West 23rd. -You got it, lady. -23西大街29号 -到了 女士
[1:12:55] The new and improved Poise will explore the last frontier. 改良后新版的《风韵》将冲破最后的防线
[1:12:57] The new and improved Poise will explore the last frontier. 改良后新版的《风韵》将冲破最后的防线
[1:13:00] It will go heroin chic one better. 会比海洛因时尚还妙
[1:13:03] It will OD. 它令人沉湎其中
[1:13:05] It will kill. 它杀气腾腾
[1:13:08] Cause of death? Chicness. 因何而亡? 优雅之至
[1:13:11] The new Poise will go farther than any fashion magazine ever before. 新的《风韵》将比以前的时尚杂志走的更远
[1:13:17] It will be deadly serious. 极度严酷
[1:13:20] Fashion suicide. 以自毁为乐
[1:13:26] So, what do you think? 那么 你们怎么想?
[1:13:39] Thank you, sir. 先生 谢谢您
[1:13:40] -How much time do we have? -We have two minutes. Hurry. -我们有多少时间? -两分钟 赶快吧
[1:13:49] Jeez. Such a bitch. 这条母狗
[1:14:01] I know this is different. 我知道这次不同
[1:14:03] I mean, from anything we’ve ever done. 我是指 和我们以前做的不同
[1:14:06] And I know you might hate it and think I’m completely crazy. 而且我知道你们很不喜欢 还认为我是完全疯了
[1:14:12] But I won’t care, even if I get fired. 但是我不在乎 哪怕是被解雇
[1:14:15] And I don’t mean that disrespectfully, it’s just that I’ve realized something. 我并不是想失礼 只是有所感触
[1:14:22] Who are these women? 这些女人是谁?
[1:14:24] Does anyone know? 有人知道么?
[1:14:26] I don’t recognize any of them. 我一个也不认得
[1:14:33] I wanna see… 我瞧瞧…
[1:14:35] …my best friend’s big sister… …我最好朋友的大姐
[1:14:41] …and the girls from the soccer team. …还有足球队的姑娘们
[1:14:44] My next-door neighbor. 我家隔壁的邻居
[1:14:46] Real women who are smart and pretty and happy to be who they are. 在现实中忠于自我的聪明漂亮快快活活的女性
[1:14:50] These are the women to look up to. 她们是值得尊敬的女性
[1:14:57] Let’s put life back into the magazine. 让我们把生命力重新注入杂志
[1:15:01] And fun and laughter and silliness. 富于趣味 充满欢笑 冒点儿傻气的
[1:15:06] I think we all–I think all of us wanna feel something… 我认为我们我认为我们所有人该去体验那些
[1:15:12] …that we’ve forgotten or turned our backs on. 那些已被遗忘的或不再留意的
[1:15:16] Because maybe we didn’t realize how much we were leaving behind. 大概是由于没意识到丢弃了多么可贵的东西
[1:15:27] We need to remember what used to be good. 我们该记得以前有多棒
[1:15:37] If we don’t… 如果我们不记得…
[1:15:40] …we won’t recognize it even if it hits us between the eyes. …我们便无法欣赏到 即使是摆在面前
[1:15:47] I just…. 就这样…
[1:15:52] Bravo! 完美!
[1:15:59] Brilliant. 无以伦比
[1:16:03] We will present this to corporate first thing tomorrow morning. 明天一早我们把它作为首选共同来完成
[1:16:12] -So who’s this mystery photographer? -Matt Flamhaff. -那么这位神秘的摄影师是谁? -马特弗兰哈夫
[1:16:16] Is he Arthur or Martha? 亚瑟还是玛撒?
[1:16:18] Matt. He’s Matt. 马特 他是马特
[1:16:20] No, no. Is he gay? 不 他是同性恋吗?
[1:16:24] Are you gay? 你是同性恋吗?
[1:17:36] -City and listing? -Manhattan. -要哪里? -曼哈顿岛
[1:17:39] Sparkle magazine on Park Avenue. 公园大道的《闪亮》杂志社
[1:17:43] -Sparkle magazine. -Trish Sackett, please. -《闪亮》杂志社 -请接 特什萨科特
[1:17:58] Jenna, I’m sorry to barge in on you like this, but I really have to talk to you– 珍娜 抱歉像这样突然跑来打搅你 但我非得和你谈谈了
[1:18:03] Hey, Beaver. 嗨 海狸
[1:18:06] I mean Matt. I’m sorry. 我是说马特 抱歉
[1:18:08] Old habits die hard, you know. 老毛病改不了
[1:18:10] Fine. Is Jenna around? 哦 珍娜 在吗?
[1:18:12] Are you here about your photos? 你为照片而来?
[1:18:16] No, actually, I’m not. 不 实际上不是
[1:18:19] I guess I should just tell you… 我觉得我应该告诉你
[1:18:21] …that Jenna’s decided to go in a different direction… 珍娜 改主意了
[1:18:24] …with a more established photographer. 找更正规的摄影师
[1:18:29] She’s gonna use the guy who shoots the official photos of her sweetie pie. 她准备雇佣那个为她拍过小甜饼的摄影师
[1:18:34] So don’t take it personally, because there’s just a little bias. 别在意 只是刚好有些小分歧
[1:18:38] I’m sorry to be so honest with you, because… 抱歉我对你如此直率 因为
[1:18:42] …I think your pictures are really cute. 我认为你的照片非常棒
[1:18:45] It was nice talking to you. 和你谈话很愉快
[1:18:47] Hey, Matt. While I’ve got you here, do you wanna sign a general release? 马特 既然我们遇到了 签一个基本协定如何?
[1:18:51] Maybe we can use your pictures in a catalog. 说不定我们可以在目录中用你的照片
[1:18:53] Fine. 好吧
[1:19:57] Hi. 嗨
[1:19:59] -Jenny, right? -Jenna. -珍娜 对吗? -珍娜
[1:20:03] I was looking for Matt. 我来找 马特
[1:20:04] I wanted to tell him some really great news about his photographs. 我来告诉他关于他拍的照片的好消息
[1:20:08] Everybody loved them. 所有人都欣赏他
[1:20:09] That’s great. I’ll tell him when he gets back. He’s out getting his tux. 太好了 等他回来我会转告的 他出去准备礼服了
[1:20:13] -His tux? -I know. Men. -礼服? -你也知道 男人啊
[1:20:16] Everything’s the last minute. 所有事都拖到最后
[1:20:18] I mean, hello. We’re getting married tomorrow. 我是说 我们明天就结婚了
[1:20:20] This’ll be the cutest little backyard wedding since I don’t know when. 将会是个小型的温馨的室外婚礼
[1:20:25] -Congratulations. -Thanks. I’ll tell Matt you stopped by. -恭喜 -谢谢 我会告诉马特你来过
[1:20:28] -Okay. -Bye. -好吧 -拜拜
[1:20:40] We wanna feel something again that we’ve forgotten. 我们该去体验一下已淡忘的感觉
[1:20:45] Because we didn’t stop to notice how much we were leaving behind. 由于无法停止思念 那么多被我们留在过去的
[1:20:49] We need to remember what used to be good. 还记得以前是多么美好
[1:20:56] You ready? 准备好啦?
[1:21:00] The meeting’s cancelled, Jenna. 会议取消了 珍娜
[1:21:02] What, until tomorrow? 怎么 是明天?
[1:21:03] It’s over. 结束了
[1:21:07] It’s over? 结束了?
[1:21:09] Lucy…. 露西…
[1:21:12] She took all your designs to Sparkle. Everything. 她带着你的构思跑到《闪亮》去 把所有都卷走了
[1:21:15] She’s their new editor in chief. 她成了那儿的新主编
[1:21:17] Your photos showed up in Sparkle Online last night. 昨晚你的那些照片已经登上《闪亮》的网站
[1:21:20] They’re in outdoor ads everywhere. 遍地都是他们的广告
[1:21:22] She can’t take Matt’s pictures. Those belong to us. 她不能拿走马特的照片 那是属于我们的
[1:21:24] -She can’t do it! -She can, and she is. -她不行的! -她行 她已经做到了
[1:21:28] She got him to sign this. 她得到了他的授权
[1:21:37] Lucy, you stole Matt’s pictures. 露西 你偷了马特的照片
[1:21:39] Oh, which one do you wanna be today, the pot or the kettle? 今天你想当什么? 墨还是炭?
[1:21:42] If you don’t mind, I’d like to be the pot. 如果你不介意 我做墨
[1:21:44] Maybe the kettle. It doesn’t really matter. They’re both black. 也许炭 无所谓 反正都是黑的 彼此彼此
[1:21:48] -What are you talking about? -I found this in your office yesterday. -你在说什么? -昨天我在你的办公室里发现的
[1:21:51] Does it look familiar? It has your name on it. 眼熟吗? 上面有你的名字
[1:21:54] -You went through my things? -Oh, give me a break. -你搜查我的东西? -哦 饶了我吧
[1:21:57] How horrible. How terrible. I can’t believe I did it. 太可怕 太恐怖了 难以相信是我干的
[1:22:00] What is this? 这是什么?
[1:22:02] You can wipe off the “Bambi watching her mother get shot… 你别摆出一幅”大受刺激
[1:22:05] …and strapped to the back of a van” look from your face. 深陷囹圄”的表情来
[1:22:08] I talked to Trish Sackett yesterday. 昨天我和 特什萨科特谈过了
[1:22:10] It’s okay, Jenna. I know all about your little deal. 行了 珍娜 我知道所有你的小把戏
[1:22:13] It’s a sweet little deal, actually. 实际上 这小把戏挺可人的
[1:22:16] Editor in chief if you help them hit a million copies? 如果你帮他们达到百万印数就能当上主编?
[1:22:18] -So you’d give them tips. -Oh, my God. -于是你就给他们情报 -哦 上帝啊
[1:22:21] Not bad. I just wish I would have thought of it. 不坏嘛 但愿我能想出这主意
[1:22:25] -Oh, no. -Oh, yes. -别 -是
[1:22:28] Only, now I’m taking your job, you stay here with the magazine… 现在我代替了你去上任 你呆在这儿继续办杂志吧…
[1:22:31] …you single-handedly flushed down the toilet. …你独自来收拾这个烂摊子吧
[1:22:33] What about Matt? 马特是怎么回事?
[1:22:35] Why did he sign this? What did you say to him? 为何他会签这个? 你对他说什么啦?
[1:22:38] Let’s see. I think that I told him… 我想我告诉他…
[1:22:40] …you had decided to go in a different direction. …你改主意了
[1:22:43] Which you are now. 正如你现在这样
[1:22:47] I might have told him something else, too, but I just can’t remember. 我可能还和他说了点儿别的 但现在都不记得了
[1:24:05] George Washington Bridge, New Jersey. 新泽西 乔治 华盛顿桥
[1:24:20] Jenna. 珍娜
[1:24:21] -Jenna Rink. -Yeah? -珍娜 林克 -是啊?
[1:24:24] Chris Grandy. 克里斯 格兰第
[1:24:27] So, what are you doing? Are you married? 你干什么呢? 结婚了么?
[1:24:29] Because if you’re single, I definitely want a number. 如果你还是单身 一定得把电话号码给我
[1:24:33] We could get together. 我们该在一起
[1:24:34] I’m still living at home– 我还在家住
[1:24:36] -Come on, Grandy! Come on. -Holy Christ! -快点儿 格兰第! 快点儿 -老天阿!
[1:24:39] This is the tune we first tangled tongues to. 这是我们第一次用饶舌唱的歌么
[1:24:43] What’s the dude who sings this? 唱这首歌的家伙叫什么来着?
[1:24:46] -Rick Springsteen. -It’s Springfield, Grandy. -里克斯 皮瑞汀 -是斯皮费尔德 格兰第
[1:24:49] I’m out of here. 我得下车了
[1:24:51] I thought you wanted my number. 我以为你要我的电话号码呢
[1:25:19] I’ll take these. 我来拿
[1:25:23] Good afternoon. 下午好
[1:25:26] You remember, Wayne. 你记得吗 韦恩
[1:25:35] It’s so pretty. It’s perfect. It looks great. 挺漂亮 瞧上去棒极了
[1:25:54] Hi. 嗨
[1:25:56] Hey. 嗨
[1:26:04] I don’t know what Lucy said to you about me, but I want you to know… 不知道 露西 都说了我些什么 但我想让你明白
[1:26:08] …that whoever that was she was talking about… …不管她说的是什么人
[1:26:12] …wasn’t me. …都不是我
[1:26:16] It doesn’t matter what Lucy said. 露西 说的无关紧要
[1:26:18] I stopped trusting her after she stole my Pop Rocks in the third grade. 自从三年级她偷了我的摇滚唱片 我就再不信她
[1:26:24] Matt. 马特
[1:26:27] I am not the awful person that I know that I was. 我并非我所知道的那个可怕的人
[1:26:33] I don’t even know that person. 甚至我都不认识自己
[1:26:37] And I’d like to believe…. 我宁可相信…
[1:26:40] I have to believe that if you knew that… 我不得不相信如果你…
[1:26:43] …if in your heart, you really, really knew that… …如果在你心中 你果真 果真明白
[1:26:49] …you wouldn’t be getting ready to marry someone now. …现在你就不会去娶别人
[1:26:52] Unless that someone were me. 除非新娘子是我
[1:27:08] Jenna, I’m not gonna lie to you. 珍娜 我不想骗你
[1:27:14] I have felt things… 我是有所感觉…
[1:27:17] …these past few weeks… …在过去几周里…
[1:27:20] …that I didn’t know I could feel anymore. …以前我以为不会再有这样的感觉
[1:27:24] But I have realized in these past few days… 但在过去几天里我意识到…
[1:27:30] …you can’t just turn back time. …你无法让时光倒转
[1:27:35] Why not? 为何不?
[1:27:38] I moved on. 我往前走
[1:27:40] You moved on. 你往前走
[1:27:41] We’ve gone down different paths for so long. 很久以前我们就走上了不同的道路
[1:27:45] We made choices. 我们做出了选择
[1:27:48] I chose Wendy. 我选择了温迪
[1:27:52] That’s her family down there. 她的一家就在楼下
[1:27:56] We care about each other, you know? 你瞧 我们相互在意?
[1:28:00] You don’t always get the dream house, but you get awfully close. 不可能都拥有梦幻小屋 但你已经非常接近了
[1:28:09] Please don’t cry, Jenna. 请别哭 珍娜
[1:28:11] Oh, I’ll be fine, I promise. 哦 我会好起来 我保证
[1:28:44] Matty, can I have it? 马特 给我好吗?
[1:28:47] Please? 求你?
[1:28:48] -You’re not gonna whip it at me? -No. -你不是要拿它打我吧? -不会
[1:28:58] Look, I won’t have you be late. Just go. 我不想害你迟到 去吧
[1:29:02] Go on. I’m fine. I’m just crying because I’m happy. 去吧 我很好 我是因为开心才掉泪的
[1:29:06] I want you to be so, so happy. 我希望你也开心
[1:29:11] I love you, Matt. 我爱你 马特
[1:29:17] You’re my best friend. 你是我最好的朋友
[1:29:21] Jenna, I…. 珍娜 我…
[1:29:25] I’ve always loved you. 我永远爱你
[1:31:30] Jenna’s waiting for you in the closet. 珍娜 正在里面等你呢
[1:31:44] Matty. 马特
[1:31:52] You really know what you’re doing. 你真的知道自己在干嘛么
[1:31:55] Come on. 来吧
[1:31:59] -Sorry, I forgot my scarf. -You know what? -抱歉 我的围巾拉下了 -你知道么?
[1:32:02] You can be the pot and kettle all by yourself from now on, biatch. 你一个人去玩你的墨和炭的游戏吧 臭丫头
[1:32:06] Come on, Matt. 来吧 马特
[1:32:07] -What did you call me? -We’re gonna be late. -你叫我什么? -我们要晚了
[1:32:10] -For what? -You’ll see. -什么? -你会明白的
[1:33:05] A Razzle, Mr. Flamhaff? 来颗彩虹豆 弗兰哈夫先生?
[1:33:07] Thank you, Mrs. Flamhaff. 谢谢 弗兰哈夫太太
2004年

文章导航

Previous Post: La Nana(女仆娜娜女佣人)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Witch(女巫)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号