Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:01] All right, we have a lot\ to get through today, you guys. 好了,伙计们,我们今天有很多事情要做
[00:05] Anybody have anything\ on page one? 关于第一页大家有什么问题吗?
[00:08] I think we need to change\ this Donald Trump joke– 我觉得关于那个Donald Trump的笑话,我们要改一下\ (著名地产大亨,”飞黄腾达”中的老板)
[00:13] because Donald Trump was eaten\ by a lion this morning 因为Donald Trump今早在国际空间站
[00:17] on the International Space Station. 被狮子吃掉了
[00:20] Anyone listening? 有人在听吗?
[00:22] Yeah, okay, Cerie, 好吧,那个, Cerie
[00:23] how about instead of\ doing the scripts, 不要整理剧本了
[00:25] why don’t you just organize\ those videotapes? 整理下录象带好吗?
[00:27] Oh, okay. 哦,好的
[00:35] Okay, actually, could you go downstairs\ and get me a chai tea? 好吧,那个,你能不能到楼下帮我拿杯茶?
[00:40] Okay.\ Um, where are my shoes? 好的,恩,我的鞋子呢?
[00:46] o, no, just go.\ Just go barefoot! 行了,你就去吧\ 光脚走!
[00:47] Just leave you shoes. 别管鞋子了
[00:48] Okay. 好吧
[00:54] We gotta change this\ Trump joke. 我们要改一下这个Trump的笑话
[01:18] – Mr. Jordan.\ – What’s up, Ken? – Jordan先生\ – 怎么样, Ken?
[01:20] I got your car washed\ like you asked. 我根据你的要求帮你洗了车
[01:22] And I got that “Baby on Board” sign you wanted\ to help you get tail. 我还帮你把你要的”车上有孩子”的标志贴在车尾了
[01:25] Thanks, Ken.\ You done good. 谢谢, Ken\ 干的不错
[01:27] It’s my pleasure and my job, sir.\ Anything you ever need, just ask. 这是我的工作也是我的荣幸,先生\ 您需要任何东西,只管开口
[01:31] But I want you to know something. 不过你要明白
[01:32] You and me, it’s not gonna be\ a one-way street. 你和我,我们不是一路人
[01:36] ‘Cause I don’t believe in\ one-way streets. 因为我不相信这种话
[01:38] ot between people and\ not while I’m driving. 人和人间没这事,尤其我开车的时候
[01:42] Oh, okay. 哦,好的
[01:43] So here’s some advice I wish I would’ve got\ when I was your age. 所以呢,我给你点建议\ 真希望我在你这么小的时候也有人告诉我
[01:47] Live every week\ like it’s Shark Week. 要把每一个礼拜都过得很精彩
[01:54] Excellent call, guys. 太棒了,伙计们
[01:56] Good old Stan there.\ Happy Birthday, Stan. 老好Stan在呢\ 生日快乐, Stan
[01:57] All right,\ we’re halfway done. 好了,我们已经完成一半了
[01:59] Let’s take a little break. 休息一下吧
[02:01] You guys want to have a\ one-minute dance party? 你们想来个一分钟舞蹈派对不?
[02:04] Good idea. 好主意
[02:05] Crank it, Toofer. 放歌, Toofer
[02:06] * Grown and sexy from your head\ down to your toes * * Grown and sexy from your head\ down to your toes *
[02:08] * You know you’re fine * You know you’re fine
[02:11] * Got that perfect face,\ a perfect shape * * Got that perfect face,\ a perfect shape *
[02:15] * And perfect smile… * And perfect smile…
[02:17] Yeah, shake it!\ Feel the music. Yeah,动起来!\ 来感受音乐
[02:18] Ahem! 阿哈!
[02:19] Oh, Mr. Donaghy! 哦,Donaghy先生!
[02:22] o, please…\ finish your dance. 别停下啊…继续跳
[02:24] Oh, we were just\ taking a little break. 哦,我们只是休息一下下
[02:26] And we all love the music\ of Chamillionaire. 我们都很喜欢Chamillionaire的歌\ (著名饶舌歌手)
[02:29] I see. 明白了
[02:30] If you don’t mind,\ I’ll just observe from over here. 你们不介意的话,我在这儿随便看看
[02:34] You will?\ Why? 你要看?为什么?
[02:36] Are you familiar\ with Six Sigma? 你们对6西格玛熟悉吗?\ (一种质量管理体系,用来衡量每百万产品缺陷率)
[02:38] Oh, yeah, it’s a special kind of\ G.I. Joe. 哦,我知道,那是G.I. Joe的一个特别版
[02:41] It’s Frank, right? 是Frank,对吧?
[02:43] Yes, sir. 没错,先生
[02:44] Yeah. Frank… 那个…Frank…
[02:46] Six Sigma is the elite\ GE executive training course. 6西格玛是GE主管课程的精髓
[02:50] To master just its basic concepts,\ one must brave a five-day conference at a Sheraton. 要掌握这种理念\ 你必须在喜来登参加一个为期五天的会议
[02:56] Six Sigma says that a manager\ must understand every aspect 6西格玛认为管理者必须掌握
[02:59] of the business\ he or she oversees. 他手下业务的各个方面
[03:01] Which means? 意思是?
[03:02] I’ll be in here every day. 我每天都会在这里的
[03:04] Soaking it up. 彻底了解你们
[03:05] So please return to work,\ and act like I’m not here. 所以请你们继续工作吧\ 就当我是空气
[03:14] Okay. 好的
[03:16] Let’s, uh, get into\ Toofer’s commercial parody. 我们,恩,来看看Toofer的广告恶搞
[03:19] We were trying to think of\ a funnier cereal name. 我们想想出一种有趣的麦片的名字
[03:22] The favorite options so far include\ Honey Bunches of Sadness, 目前想到的最有意思的有\ Honey Bunches of Sadness
[03:26] Oat Bung,\ and Swaztik-o’s. Oat Bung,还有Swaztik-o’s
[03:30] Fruit Lupus. Fruit Lupus.
[03:31] o. 不
[03:32] Dingleberries. Dingleberries.
[03:34] Fart uggets Fart uggets.
[03:40] I’m sorry. 请原谅
[03:42] That’s really great. 实在太好笑了
[03:44] Okay, let’s just think\ for another minute. 好吧,我们再想想
[03:46] Frosted Mini Guns Frosted Mini Guns.
[03:49] Lucky Bastards? Lucky Bastards?
[03:50] If you don’t mind, I think\ we all really laughed at Fart uggets, 不介意的话,我觉得我们好象都认为Fart uggets很有意思
[03:53] so could we just move on,\ please. 要不就这样吧,好吗?
[03:56] Every day, huh? 每天都来,啊?
[03:59] You guys want coffee? 要咖啡吗?
[04:01] Oh, yeah. 哦,好的
[04:02] So I was doing some\ research on comedy. 我对喜剧做了点研究
[04:05] And I came across\ the cartoon strip Dilbert. 让我想起了动画片Dilbert
[04:06] It’s quite good. 非常不错的
[04:08] And I was wondering\ if we could do that. 我在想我们能不能弄一下
[04:10] Do what? 弄什么?
[04:11] Dilbert Dilbert.
[04:17] You guys want coffee? 要咖啡吗?
[04:18] Oh, yeah. 哦,好的
[04:19] o, no, no,\ you can’t say that. 不,不,不,你不能那么说
[04:21] Jeb Bush is a friend\ of mine. 杰布布什是我的朋友\ (佛州州长,总统弟弟)
[04:23] Who should I change it to? 那改成谁?
[04:25] Sean Penn–\ o, Barbra Streisand. 那就肖恩潘吧–\ 不,还是芭芭拉.史翠珊吧
[04:27] He guns it.\ Girl falls into the water. 他开了枪,那姑娘就掉到水里了
[04:29] You guys want coffee? 要咖啡吗?
[04:30] So we circle back\ looking for her. 然后我们就围上来找她
[04:32] Remember, it’s pitch black out. 别忘了,营地全黑灯瞎火的
[04:34] The boat hits something hard. 船碰上了什么硬的东西
[04:36] And you hear kind of… 你听到一种…
[04:40] And Brokaw says, “Just go.\ Don’t look back.” 然后Brokaw说, “走吧,别往回看”
[04:44] ow…I’m not a writer,\ but maybe there’s a skit in that. 说起来…我也不是写东西的\ 不过这故事里可能有点有意思的东西
[04:58] Hey. What? 嘿.怎么?
[04:59] So is Donaghy gonna be\ in the room again today? Donaghy今天还要在这儿吗?
[05:01] Ugh. Probably, yeah. 恩.大概吧
[05:03] Well, you have to say\ something to him. 你得跟他说说
[05:04] You guys are not getting\ any work done. 你们什么活儿也干不了
[05:06] Really? 真的吗?
[05:06] You don’t think his idea\ of starting with the catchphrases 你不觉得他说要一开始打上标语
[05:09] and working backwards\ is panning out? 然后逐渐变淡的主意还不错吗?
[05:11] ” uts to you, McGullicuty.” ” uts to you, McGullicuty.”
[05:14] “Who ordered the wieners?” “谁点了热狗?”
[05:18] Beep beep!\ Ribby ribby! Beep beep!\ Ribby ribby!
[05:20] Actually, Frank wrote a draft\ of “Beep beep, ribby ribby.” 其实,Frank还真写了个关于”Beep beep, ribby ribby”的稿子
[05:29] Look, you have to say something to Jack soon,\ or your writers are going to revolt. 听着,你必须赶快和Jack谈谈\ 要不这些编剧都得不干了
[05:32] What do you all\ not understand? 你们怎么就不明白?
[05:34] He’s our boss. 他是我们的老板
[05:35] Me trying to tell Jack what to do\ would be like you trying to boss around– 我去告诉Jack该怎么做\ 就像 你要管住–
[05:39] Which one of your kids is it\ that you’re afraid of? 哪个儿子是你怕的来着?
[05:42] Kyle\ Kyle Kyle.\ Kyle.
[05:45] So strong. 太强壮了
[05:47] Oh, come on! 哦,不是吧!
[05:49] That was a jacket. 那件衣服
[05:51] That’s it, I’ve gotta talk to her\ about her clothes. 够了,我得和她谈谈她的衣服
[05:52] She can’t dress like that. 她不能穿成那样
[05:54] Yes, she can. 她当然能
[05:54] People like the way she dresses. 大家喜欢她那么穿
[05:55] Oh, come on, it’s distracting.\ It’s inappropriate. 哦,行了,那会分散注意力\ 那不合适
[05:57] You’re inappropriate, you jerk,\ with your big stupid face! 你才不合适,你个坏蛋,大脸坏蛋!
[06:00] – Come on.\ – Liz, listen, listen, listen. – 拉倒吧\ – Liz,听着,听着,听着
[06:03] Look at me. 看着我
[06:04] Look how bald I am.\ Look at my life. 看我都秃成什么样了,看看我的生活
[06:06] Please, just give me\ this one thing. 求你了,就给我点高兴的事吧
[06:08] Pete, no, come on!\ I’m talking to her. Pete,不行,得了吧!\ 我这就去和她谈
[06:10] Talk to yourself! 和你自己谈谈!
[06:12] Cha! Cha!
[06:18] Kenny, my boy.\ What’s the frequency, Ken? Kenny,我的伙计\ 怎么样啊, Ken?
[06:21] Yeah, I need you to grab me some lunch. 那个,我要你给我弄点午饭
[06:23] Absolutely.\ What can I get for you? 当然行,要我给您弄点什么?
[06:24] – I want nachos.\ – Yes, sir. – 我要nachos\ – 好的,先生
[06:26] From Yankee Stadium. 要扬基体育场的
[06:28] Yes, sir! 好的,先生!
[06:30] General testing\ for United ations Bloopers. 联合国调解测试
[06:33] Oh, hey, Cerie. 哦,嘿,Cerie
[06:34] Kind of need to talk to you\ about something. 我有点事情最好和你谈谈
[06:36] Do you have a second? 有时间吗?
[06:37] Sure. 当然
[06:39] Okay, this is gonna sound really weird,\ but, um…you need to wear a bra. 好的,这听起来有点奇怪\ 不过,恩…你最好穿下内衣
[06:46] Oh, no,\ I don’t actually. 哦,不,我不用穿啊
[06:48] They kind of just stay up\ on their own. 它们这样就”挺”好啊
[06:51] See? Yeah, okay. 那个,这个…
[06:52] What I’m saying is,\ you need to wear a bra to work 我要说的是\ 要在这一行干出点名堂的话
[06:56] if you want to be taken seriously\ in this business. 上班时间你最好还是穿下内衣吧
[06:59] o, but I don’t actually want to\ work in television. 不用,我并不真的想在电视行业工作啊
[07:03] Career-wise, I’m just gonna marry rich\ and then design handbags. 只是要进圈子而已,然后我就能嫁个有钱人\ 再然后我就可以设计我自己的包包啦
[07:06] Here’s the thing. 事情其实是这样的
[07:08] The way that you dress is making some people\ around the office uncomfortable. 你这样的打扮其实是让办公室里有些人不大舒服
[07:13] Really?\ Who? 真的?谁?
[07:14] ot me! 不是我!
[07:17] I guess it’s mostly me\ that has the problem with it. 大部分是因为我啦
[07:20] Oh, because you have, like,\ one of those body image things? 哦,因为你,有点,因为自己身材不好才…
[07:24] o, it’s not that. 不,当然不是
[07:25] Good, because I was gonna say\ you still have a good body. 很好,因为我想说你身材还不错
[07:28] Well, thank you,\ but this isn’t about me. 那个,谢谢,不过这和我没什么关系
[07:31] Like, how did you dress\ before you were married? 像是比如你结婚前怎么打扮的?
[07:33] I’m not married, Cerie. 我还没结婚呢, Cerie
[07:35] Oh, for some reason,\ I thought you had, like, three kids. 哦,我总是以为你已经结了\ 还像是生了大概三个孩子
[07:38] ope. 没有
[07:39] ever married,\ no kids. 没结过婚,没有孩子
[07:41] ‘Cause sometimes you have, like,\ food stains on your shirt and stuff. 我猜是因为有时候你衣服上总会有点脏东西什么的
[07:44] I just assumed that it was kids. 我就以为那是孩子弄的
[07:46] You know what? 知道吗?
[07:47] Forget I mentioned it.\ You look great. 忘了这事儿\ 你看上去好极了
[07:55] Is it my birthday? 是我生日吗?
[07:57] You have to get Donaghy\ out of the room. 你得把Donaghy赶出去
[07:59] Boy, we as a group\ might not smell great. 伙计们,我们都凑一起可不太好啊
[08:02] Come on,\ he’s stifling us. 行了,他快把我们憋死了
[08:03] I feel like I just can’t\ be myself around him. 我就觉得在他旁边我都不能当我自己了
[08:06] Yeah, Tracy’s downstairs right now\ rehearsing the best thing we’ve written all week. 对,Tracy正在楼下排练我们这礼拜写的最好的一段呢
[08:11] Beep beep! Ribby ribby! Beep beep! Ribby ribby!
[08:15] All right. 好了
[08:20] Ugh. 恩
[08:22] All right.\ I’ll take care of it. 好吧,我会处理的
[08:25] Thanks, Liz. 谢谢, Liz
[08:28] Hey, Mr. Donaghy. 嘿,Donaghy先生
[08:30] Sorry I’m late. 抱歉晚了
[08:30] I was at a luncheon for\ Ann Coulter’s 60th birthday. 我刚刚参加了Ann Coulter60岁生日的午餐会
[08:33] Oh, yeah. 哦,那个
[08:34] Listen, it’s been really great\ having you in the room these last few days– 听着,这几天你能在这里真好
[08:38] Oh, it’s been great for me, too.\ Being around all this creativity. 哦,我也觉得很不错\ 和这些富创造力的人在一起
[08:41] I’ll tell you, in the beginning\ I thought it was gonna be a bit of a chore honestly, 说实话,其实我一开始以为会个苦差使
[08:44] but now–\ Oh, I have an idea for you. 不过现在…\ 哦,我有个主意
[08:46] Monkey Senate.\ We open on the Capitol– 猴子参议院\ 我们弄个国会大厦…
[08:48] You can’t be in here anymore! 你不能再在这里待下去了!
[08:51] What’s that? 你说什么?
[08:51] It’s not working.\ You’re driving everybody crazy. 这行不通,你快把我们都逼疯了
[08:54] And, okay, you can just fire me now,\ and I will go back to teaching improv to senior citizens. 好吧,你现在可以解雇我了\ 我就回去给老人上课去
[09:01] Why would I want to fire you?\ This is fine. 我干嘛要解雇你?\ 这没问题
[09:05] Six Sigma values direct and honest communication\ between coworkers, so, uh… 6西格玛认为同事间能坦诚相见很重要
[09:12] Thank you, Liz. 谢谢, Liz
[09:13] Oh, sure. 哦,没什么
[09:16] I’ll just, uh,\ head upstairs now. 那我,恩,上楼去了
[09:19] Okay, well, thank you for\ being so understanding. 好吧,那个,谢谢你理解
[09:23] Absolutely. 当然
[09:41] Oh, no. 哦,不是吧
[09:43] I will not let you down, sir. 我不会让你失望的,先生
[10:00] Go get help, girl. 去找人帮忙,丫头
[10:08] Hey, Jonathan,\ I left a bunch of messages for Jack, 嘿,Jonathan,我给Jack留了好多言
[10:10] but I haven’t heard back.\ Do you know if he got them? 可我没听到任何回音\ 你知不知道他收到没?
[10:12] Mr. Donaghy’s been very busy. Donaghy先生非常忙
[10:14] Well, I just–I really need him\ to approve this budget. 那个,我…我真的要他来批一下我们的预算
[10:17] Well, I’m sorry. 那个,我很抱歉
[10:19] He’s out of the country\ till the end of the week. 这周末前他都在国外
[10:28] You want to know another key\ to success? 你想要另一个关于成功的关键吗?
[10:30] I do, Mr. Jordan. 是的,Jordan先生
[10:32] Dress every day like you’re gonna\ get murdered in those clothes. 每天都穿上你想穿着去死的衣服
[10:38] You did real good the other day\ with those nachos, 那天那个nacho,你做的很不错
[10:40] but I need you to do something\ of a different nature. 不过我需要你去做点不一样的事情
[10:44] Would you agree when I say\ that a man’s freedom only exists 你认为我说”男人只有在能自由释放他欲望的时候
[10:48] when he’s free\ to pursue his desires? 才是真正自由”的说法对不?
[10:51] Yes, I suppose I would. 我想,应该是吧
[10:53] Which means when the law conflicts\ with our desires, 也就是说法律如果限制了我们的欲望
[10:57] then we must operate\ outside the law. 我们就必须寻求法律外的办法
[11:02] You following me? 你跟的上吗?
[11:05] Otherwise, we would\ no longer be free. 否则,我们就不是自由的了
[11:11] ow I got a mission for you. 现在我有个任务要交给你
[11:15] Hey, Liz! 嘿,Liz!
[11:16] I took your advice.\ I’m wearing a bra. 我听了你的建议,我穿上内衣了
[11:18] That’s great, Cerie. 非常好,Cerie
[11:20] Uh, Liz, can I speak\ to you for a second? 恩,Liz,能和你说几句吗?
[11:22] Sure. 当然
[11:24] What’s going on? 怎么了?
[11:26] Mr. Donaghy is very upset\ that you banned him from the writers’ room. Donaghy先生对于你把他挡在编辑室门外,非常生气
[11:28] He wants you to apologize. 他希望你道歉
[11:30] Really? 真的?
[11:31] But when you apologize, you have to act\ like it was your idea. 不过你道歉的时候,你要装的那是你自己的意思
[11:34] He can’t know that I told you. 他不能知道是我告诉你的
[11:35] But he sent you here\ to tell me to apologize. 可他把你派来告诉我
[11:39] Exactly.\ I penciled you in for 3:00. 没错,我给你安排在了3点
[11:41] This conversation never happened. 我什么都没说
[11:45] Jenna, set yourself, please,\ for Who Wants to Eat a Dictionary? Jenna,请为”谁想吃字典”做好准备
[11:52] Where’s Kenneth? Kenneth在哪里?
[12:08] Who is it? 谁?
[12:09] It’s Kenneth from\ the BC page program. BC电视台的Kenneth
[12:11] I’m here for a pickup\ from Qiang Deng. 我来从Qiang Deng那儿拿点东西
[12:18] Hello, gentlemen. 先生们你们好
[12:19] Oh, thank goodness.\ Air conditioning. 哦,感谢上帝\ 有空调啊
[12:21] Ooh, what does\ that tattoo mean? 哦,那纹身是什么意思?
[12:23] When I get nervous,\ I ask a lot of questions. 我一紧张就会问好多问题
[12:25] Do y’all have\ a bathroom I could use? 你们有没有卫生间能让我用下?
[12:27] Y’all have long fingernails. 你们的手指甲都好长啊
[12:29] ow do y’all rent this space,\ or do you own it? 这地方是你们租的还是买的?
[12:31] Hey, that’s\ a funny-looking fish. 嘿,那条鱼看上去很有意思啊
[12:34] What is that,\ like a grapefruit knife? 那是什么,像釉子刀一样的东西?
[12:36] Do you have a cell phone?\ What’s your plan? 你们有手机吗?\ 有什么打算不?
[12:39] This apology thing is interesting. 关于道歉,这事情真有点意思啊
[12:41] Ugh, even when it’s something normal\ I hate going up to Jack’s office. 恩,就算一切都好,我也很讨厌去Jack的办公室
[12:45] I always feel like\ I’m entering the Death Star. 我总觉得我走进了死星\ (Star War情节)
[12:47] I expect to see Stormtroopers. 等着星战白兵走出来
[12:49] I tell you,\ if Donaghy does this at me, 告诉你,要是Donaghy敢这么对我
[12:51] I will run. 我就走
[12:52] You’ll be fine…\ Captain eeda. 不会有事的… eeda船长\ (灭星者驱逐舰”复仇者号”舰队长)
[12:54] o, Captain eeda dies.\ He dies! 切, eeda船长后来死了\ 他死了!
[12:58] * There’s no business\ like show business * * There’s no business\ like show business *
[13:01] * Like no business I know * Like no business I know
[13:05] * Everything about it\ is appealing * * Everything about it\ is appealing *
[13:08] * Everything the traffic will allow * * Everything the traffic will allow *
[13:11] * owhere can you get\ that special feeling * * owhere can you get\ that special feeling *
[13:14] * Than when you’re stealing\ that extra bow * * Than when you’re stealing\ that extra bow *
[13:23] What can I do for you? 有什么能帮忙的吗?
[13:24] I’m on a helicopter\ in 15 minutes. 我15分钟后要上直升机
[13:26] Uh, well, sir,\ I just wanted to say, um, 恩,那个,先生,我只想对你说,恩…
[13:31] I’m sorry if I hurt your feelings\ the other day 我很抱歉那天让你别在编辑室里
[13:33] when I asked you to stay out\ of the writers’ room. 伤了你个感情
[13:36] That’s absurd.\ Completely unnecessary. 太奇怪了,这根本没必要啊
[13:38] I haven’t given it\ a second thought. 我都没多想
[13:40] Okay, good, ’cause, you know, the writers,\ they see you as management– 好吧,很好,因为,你知道的,那些写手\ 他们把你当成老板…
[13:43] Please, it’s water\ under the bridge. 得了,一切都很自由
[13:46] Stop worrying and just\ go on back to work. 不用担心了,回去工作吧
[13:52] Of course, I can understand how you might think\ my feelings were hurt. 当然,我能理解你为什么会认为我被伤了感情
[13:56] o one wants to hear\ that people don’t like you. 没人会想知道别人不喜欢你
[13:59] What, no? 什么,不?
[14:00] o, that’s not at\ all what I was saying before. 不,我那会儿要说的不是这个
[14:02] I never said that people\ don’t like you. 我从没说大家不喜欢你
[14:03] That’s not true. 那不是真的
[14:04] So, people do like me? 那么,大家都喜欢我咯?
[14:07] Yes, people like you. 当然,大家都喜欢你
[14:09] Do you like me? 你喜欢我吗?
[14:12] Of course. 当然了
[14:14] I like you.\ Jack. 我喜欢你,Jack
[14:17] You know what\ I like about you? 你知道我喜欢你什么?
[14:18] Mmm. 恩
[14:20] Your eyes. 你的眼睛
[14:22] You have those\ black shark’s eyes. 你有双敏锐的黑色眼睛
[14:28] You know?\ Very intense. 知道吗?相当强烈的眼神
[14:29] Thank you. 谢谢
[14:31] Anyway… 就这样吧…
[14:44] You done good, kid. 你干的不错,孩子
[14:46] That thing ever goes missing\ and gets into the public water system, 那东西是掉到公共水域里的
[14:49] we don’t know each other. 我们都不认识对方
[14:50] Got it. 明白了
[14:51] I got one little errand\ for you to run. 我还有件差使要你做
[14:52] Tomorrow’s my anniversary,\ and I almost forgot about it. 明天是我的结婚纪念日\ 可我全都给忘了
[14:56] But what did I tell you was the secret\ to having a good marriage 我告诉你要怎么样保持幸福婚姻的?
[14:58] Kenneth and keeping it together,\ Kenneth?
[15:00] Be a good listener, a giver of gifts,\ and work that va-jay-jay. 当一个好的听众,一位赠予者\ 做好那个va-jay-jay
[15:05] That’s my boy! 我的好孩子!
[15:07] That’s why I want you\ to go see my jeweler. 所以我要你去见我的珠宝商
[15:15] Good morning, Liz. 早上好,Liz
[15:16] Oh, hi, Mr. Donaghy.\ How are you? 哦,嘿,Donaghy先生,你好吗?
[15:18] Fine, thank you. 我很好,谢谢
[15:19] I remember you mentioning what a big fan you are\ of the rapper Chamillionaire. 我记得你说过你有多喜欢饶舌歌手Chamillionaire
[15:24] ‘Cause I was dancing\ with Frank? 就因为我和Frank一起跳那舞?
[15:26] Oh, yes, yeah.\ I love Chamillionaire. 哦,对,没错\ 我喜欢Chamillionaire
[15:29] Well, it just so happens that he’s performing\ this weekend at Webster Hall, 那个,正好这个周末他会在Webster Hall演出
[15:32] and I got some VIP tickets\ and backstage passes. 我有点VIP票和后台通行证
[15:37] You could take the writers\ or a lady friend. 你可以带个编辑或者什么女朋友一起
[15:39] Whatever.\ Enjoy yourself. 随便你啦,过的愉快
[15:40] You deserve it. 你应得的
[15:43] Wow. Thank you. 哦.谢谢
[15:44] That’s very thoughtful. 你想的太周到了
[15:46] Well, I think that coworkers should have\ good personal relationships. 我认为同事之间应该保持良好的私人关系
[15:49] I know we’ve had some missteps,\ but we’ve put all that behind us. 我知道我们有过失误\ 但我们都挺过去了
[15:52] And I’d like us to be…\ friendly. 我希望你能…友好些
[15:56] Yeah, absolutely.\ Yes, so do I. 对,当然,我也是
[16:00] Wow, I just can’t believe\ Chamillionaire tickets were still available. 哦,真不敢相信Chamillionaire的票还能买到
[16:03] Ah, well. 啊,那个嘛
[16:06] See ya. 回见
[16:08] Josh to stage, please,\ for Homophobic Hague. Josh请到舞台上来排练”恐同者Hague”
[16:13] What was that about? 发生什么了?
[16:14] Just talking to my “bud,”\ Jack Donaghy. 刚和我的”兄弟”Jack Donaghy谈过
[16:16] Bud, really? 兄弟,是吗?
[16:17] Yes, he said he wants us\ to be friends. 对,他说他希望我们成为朋友
[16:19] He gave me Chamillionaire tickets. 他给了我Chamillionaire的票
[16:20] And he even did this to me. 他还对我做了这个
[16:22] Wow, look, having Jack on your side\ can only make life easier. 哦,听着,让Jack站在你一边能让你方便很多
[16:25] It’s good for everybody\ if he wants to be friends. 如果他想做朋友的话,对所有人都要方便多了
[16:26] I know, but it’s so weird. 我知道,可总觉得怪异
[16:27] It’s like that scene\ where you see the back 那就像是你看到黑武士达斯·维达
[16:29] of Darth Vader’s head\ with his helmet off, 摘下面具那一幕
[16:30] and you’re like,\ “Oh! He’s a human being!” 你会奇怪道:”哦!原来他也是人啊!”
[16:33] I gotta get some new DVDs. 我得去买点新的DVD
[16:34] Did we just go in a circle? 我们是不是在绕圈?
[16:35] Yeah. I was following you. 对.我跟着你走的
[16:37] I was following you. 是我跟着你
[16:37] o, I’m going to wardrobe. 不,我正要去衣橱
[16:39] Okay, good walk and talk. 好吧,边聊边谈的不错
[16:44] Lee, can I check costumes\ for the cold open? Lee,我能看下开场的道具服吗?
[16:47] That looks fierce. 这样就成了!
[16:49] Hey, Liz. 嘿,Liz
[16:50] Cerie, seriously,\ take that off. Cerie,说真的,把它脱了
[16:53] And you,\ stop encouraging her. 你,别再这么鼓励她了
[16:55] You’re an enabler. 你不行
[16:56] You need to dress\ like you have a job. 你得穿的像个有工作的人
[16:59] And parents who raised you\ in some kind of shamed-based American religious tradition. 而且是被父母从小在美国传统的羞耻感中教育长大的
[17:05] Here. 这个
[17:07] I can make this hot. 这我也能穿的很辣
[17:09] ow I get to pick out\ what I think you’d look good in. 现在我要来给你挑点让你变辣的好衣服
[17:12] Oh, I’m not really\ a fashion person. 哦,我对时尚不太感兴趣的
[17:15] You’re wearing this. 你穿这个
[17:16] Come on, no. 得了,这不行
[17:17] I’m serious. 我说真的
[17:18] This color would be\ amazing on you. 这个颜色很配你的
[17:19] And you’re a size four, right? 你穿4号,对吗?
[17:23] Well, aren’t you sweet? 那个,你真好啊
[17:51] Hey, guys, what’s up? 嘿,伙计们,怎么样啊?
[17:52] Ugh! Oh, my God! 啊!哦,饿滴神呀!
[17:57] What are you wearing?! 你穿的是什么?!
[17:59] You’re making me gay. 你这样都把我掰弯了
[18:00] It’s a joke, obviously.\ I’m wearing this as a joke! 是玩笑啦,很明显的嘛\ 我穿成这样是开玩笑的啦!
[18:04] Bunch of comedy writers\ don’t know a joke, jeez. 一群喜剧作者居然不懂玩笑,天哪
[18:06] I just threw up in my mouth. 我都要吐了
[18:08] I said it’s a joke! 我说了这是个玩笑!
[18:16] Work it, Craig! Whoo! 动起来,Craig! Whoo!
[18:21] I think I’m having\ a heart attack. 我觉得我要发心脏病了
[18:23] Excellent, right here.\ Thank you. 好极了,放这儿,谢谢
[18:25] Oh, pizza! 哦,批萨!
[18:26] Thank you, sir. 谢谢,先生
[18:28] Hey, Liz, can we eat this out\ on the roof gardens? 嘿,Liz,我们能到屋顶花园上去吃吗?
[18:31] I don’t even know\ how to get out there. 我都不知道要怎么上去
[18:32] I don’t think people\ are allowed out there. 我想那里不允许人上去吧
[18:33] o, I see Today Show people\ eating out there all the time. 能的,我一直看到”今日秀”的人在那儿吃
[18:36] Really?\ Even Ann Curry? 真的?Ann Curry也是?\ (“今日秀”主持人)
[18:38] I’ll show you the studio in just a minute,\ but first, this is where my writers write. 我等会儿带你们参观录影棚\ 不过首先,我们来看看编辑们写作的地方
[18:46] Don’t mind the odor. 别介意那味道
[18:48] But seriously, since Tracy’s arrival\ the show is up in the key demos. 不过说真的,自从Tracy来了后,demo就一直在上升\ (demo指18-49岁收视人群)
[18:51] We’re driving male viewership,\ and we’re effectively synergizing backward overflow. 我们发展出了男性收视群体,还扩大了影响
[18:56] Please, Liz,\ let us eat outside. 求你了,Liz,让我们出去吃吧
[18:59] You know what?\ I’ll ask Jack. 知道吗?我去问问Jack
[19:00] He’ll let us eat out there,\ right? 他会让我们出去吃的,对吗?
[19:02] He and I have\ an important friendship. 他和我,是朋友
[19:06] Hey, they didn’t bring any sodas. 嘿,他们没送汽水
[19:08] I’ll call Kenneth. 我打给Kenneth
[19:14] Seriously,\ where is Kenneth? 说真的,Kenneth在哪儿?
[19:19] Happy anniversary,\ Mrs. Jordan. 纪念日快乐,Jordan太太
[19:23] Excuse me, do y’all just have\ noodles with butter? 请原谅,你们有黄油拌面吗?
[19:27] Hey, Jack!\ Sorry to interrupt. 嘿,Jack!抱歉打扰一下
[19:30] Hey, can we eat\ our pizza outside? 嘿,我们能在外面吃批萨吗?
[19:32] ‘Cause those wangs from the Today Show\ eat on the roof garden 听说今日秀的人一直在屋顶花园吃
[19:34] all the time, and, you know,\ since I thought me and you are best buds–boink! 你知道的,既然我们是好兄弟嘛…
[19:38] Maybe you could do me a solid\ and slip me the key to that thing. 你能给我们开个后门让我们上去吃
[19:42] This guy’s the best. 这家伙最好了
[19:43] He got me kick-ass\ Chamillionaire tickets. 他给我弄了棒级了的Chamillionaire的票
[19:45] You guys like Chamillionaire? 你们喜欢Chamillionaire吗?
[19:46] Anyway, Jack rocks.\ This guy, A-plus. 反正,Jack棒级了\ 我给这家伙个A+
[19:52] Excuse me for a moment. 请稍等片刻
[19:54] I’m sorry for what’s about to\ happen right now. 对即将发生的一切我先道歉
[19:57] Just know that I don’t mean it. 你得知道我不是故意的
[19:58] Don’t mean what? 故意干嘛?
[19:59] What group home did you escape from\ that you would dare talk to me 谁借你的胆子让你像个村妇一样
[20:03] like some plumber’s wife\ in front of Ron Gordon and Bob Overmeyer? 在Ron Gordon和Bob Overmeyer面前这么跟我说话?
[20:07] I don’t even know\ who those guys are. 我都不知道那是谁
[20:08] Oh, really? 哦,真的?
[20:09] Your ignorance was obvious\ when you waddled up to me\ with your thin-lipped mouth 你那小薄嘴巴里塞了这么些个油腻腻的东西
[20:13] full of greasy peasant food\ and addressed me by my Christian name 还来跟我说话的显然是没意识啊\ 居然还在从Fairfield来的先生们面前
[20:16] in front of the gentlemen\ from Fairfield. 直呼我的名字
[20:18] That’s Fairfield,\ Connecticut, Lemon. 那是康涅狄格的Fairfield啊,Lemon
[20:20] GE Headquarters. GE总部
[20:21] But how would you know that\ with your nigh-40 years of public education 不过就凭你那点知识和日间电视的观看经验
[20:24] and daytime television viewing? 你怎么能知道呢?
[20:26] If you ever pull a bush league\ stunt like that again, 你以后要是再这么做
[20:29] I’m gonna have you writing\ promos for Arena Football 我就让你给围场美式足球写广告
[20:31] so fast it’ll make\ your inexplicably small head spin. 那会让你莫明的发晕
[20:35] Oh, snap. 哦,狠的
[20:40] I’m sorry, I’m sorry, I’m sorry. 我很抱歉,我很抱歉,我很抱歉
[20:43] I thought you said\ we were friends. 我以为你说我们是朋友
[20:44] I said we were friendly. 我说我们之间要友好
[20:46] Well, I don’t like you anymore. 好吧,我不再喜欢你了
[20:48] I don’t believe you. 我才不信呢
[20:52] Go easy on the pizza. 好好吃你的批萨
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号