Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:03] Tracy Jordan to the stage, please. Tracy Jordan请到舞台上来
[00:04] Tracy to the stage. Tracy请上舞台
[00:07] Hey, hey, hey,\ where are you going? 嘿,嘿,嘿,你去哪里?
[00:08] They’ve been paging you\ for rehearsal! 他们正叫你彩排呢!
[00:10] Rehearsal?\ We did a show last week. 彩排?我们上礼拜刚做过节目
[00:11] I just came\ to pick up a paycheck. 我是来拿支票的
[00:13] o. We do a show\ every Friday, Tracy. 不.我们每个礼拜五都要做的,Tracy
[00:15] It’s not gonna work. 这不行
[00:16] ext Friday is Damon Dash’s\ birthday party. 下礼拜五是Damon Dash的生日聚会
[00:19] And the Friday after that there’s an orgy over\ at Elizabeth Hasselbeck’s. 再下个周五在Elizabeth Hasselbeck家有狂欢会
[00:21] Yeah? Well, you’re part\ of a team now, okay? 那个,你现在是我们的一份子,对吧?
[00:23] So you have to be in the shows\ and you have to rehearse. 所以你得参加节目,还得参加排练
[00:25] And when you rehearse,\ Jenna would really like it– 还有,你排练的时候,Jenna希望你…
[00:28] I would like it too– 我也希望…
[00:29] if you would read exactly\ what’s on the cue cards. 你能照着提示牌说话
[00:31] It’s making everybody crazy. 要不大家都要疯了
[00:33] Can’t do it. 不行
[00:34] I’m an improviser. 我能即兴创作
[00:35] My acting style is like jazz. 我的表演风格就像爵士
[00:38] Jazz that you laugh at. 你听着会发笑的爵士
[00:43] “Ah ha ha ha ha!\ Ah ha ha ha ha!” “Ah ha ha ha ha!\ Ah ha ha ha ha!”
[00:46] Just try, okay? 反正你尽量吧,行吗?
[00:48] I have a meeting upstairs.\ I’ll be right back. 我楼上有个会议,立刻就回来的
[00:51] Pete Pete.
[00:52] Do you remember that song\ I recorded last year 你记得去年我和那个波斯音乐制作人约会的时候
[00:54] when I was dating\ that Persian record producer? 录的那首歌吗?
[00:55] Oh…no. 哦…不
[00:57] It’s a dance-pop techno hybrid\ called Muffin Top. 那首叫Muffin Top的流行舞曲
[00:59] I gave everybody copies\ at Christmas? 我圣诞节的时候送给过大家的?
[01:00] Oh, yeah, right.\ I don’t remember that. 哦,那个啊,知道了\ 我不记得了
[01:02] Well, apparently\ it’s a number-one hit in Israel. 知道嘛,那现在是以色列的头号热门
[01:06] Hey, Israel.\ Wow. Yes. 哈,以色列\ 哦.没错
[01:08] And I noticed we had\ a couple of minutes left, 我注意到我们还有几分钟多出来的
[01:10] so I thought maybe\ I could do it on the show. 所以我想我可以在节目里表演下
[01:12] Okay, you can do the short version. 好吧,你能简短唱下
[01:13] You should know that Muffin Top\ is also number four in Belgium. 你知道吗,Muffin Top还在比利时流行榜第4名呢
[01:15] I said you could do it. 我说了你可以在节目上唱
[01:16] Why not?! 为什么不行?!
[01:19] Oh. I mean, thank you. 哦.我是说,谢谢
[01:29] Hello. 你好
[01:30] For over a hundred years,\ GE has been imagining the future… today. 在一百多年里,GE一直在勾画未来…也就是,今天
[01:35] And I’m here to talk to you today\ about a wonderful new synergy. 今天,我要来向你们介绍一种新的协作系统
[01:40] It’s called “product integration.” 它叫做”产品融合”
[01:44] It’s revolutionizing the way\ we monetize broadcast television. 它会带来广播电视业的大改革
[01:48] How does it work?\ Simple. 怎么来的?\ 很简单
[01:50] All you have to do\ as the writing staff of an BC show 只要你在为任何一部 BC电视台的节目写东西的时候
[01:54] is incorporate positive mentions–\ or PosMens–of GE products into your program. 提一下GE产品就行了
[02:01] For example, you could write an episode\ where one of your characters purchases– 比如说,你写的某集剧本里,一个角色买了
[02:05] and is satisfied with… 并且很满意…
[02:09] one of GE’s direct-current drilling motors\ for an offshore or land-based project. GE的一种水陆两用直流钻孔摩托车
[02:15] Product integration… 产品融合…
[02:17] setting a new standard\ in upward revenue stream dynamics. 将会使收入持续上升
[02:21] For all of us. 我们大家都是
[02:28] ow, I’d be happy\ to answer any questions. 现在,我很乐意来回答任何问题
[02:30] I’m sorry. You’re saying you want us\ to use the show to sell stuff? 不好意思.你的意思是说要我们利用节目来卖产品?
[02:34] Look, I know how this sounds. 看,我知道这听起来不好
[02:36] o, come on, Jack.\ We’re not doing that. 行了吧,Jack,我们不会这么做的
[02:37] We’re not compromising the integrity\ of the show to sell– 我们不会利用节目去卖…
[02:40] Wow. This is diet Snapple? 哦.这是减肥Snapple?
[02:41] I know, it tastes just like\ regular Snapple, doesn’t it? 对,吃起来就和普通Snapple没两样,对吧?
[02:43] You should try\ Plum-A-Granate. 你试试Plum-A-Granate的
[02:45] It’s amazing. 太棒了
[02:46] I only date guys\ who drink Snapple. 我只和喝Snapple的男人约会
[02:48] Look, we all love Snapple. 听着,我们都喜欢Snapple
[02:50] Lord knows I do,\ but focus here. 老天作证我喜欢它,可把注意力给我放这里来
[02:52] We’re talking about product integration. 我们在说产品融合呢
[02:54] o, no. We are not your shills. 不,不.我们不是你的推销员
[02:56] Oh! Oh-ho.\ I’m sorry. 哦!哦,我很抱歉
[02:58] That’s right.\ They’re artists, 这的确不对\ 他们是演员
[03:00] like James Joyce\ or Strindberg. 像James Joyce或Strindberg
[03:02] Get real, kids. 现实点,孩子们
[03:03] You write skits mocking our presidents\ to fill time between car commercials. 你们可以为汽车广告中间的时间写嘲笑总统的段子
[03:07] That’s not fair. 这不公平
[03:08] Josh gets a lot of fan mail\ for Gaybraham Lincoln. Josh因为Gaybraham Lincoln那儿收到了不少粉丝的信
[03:16] Did you guys know that Holland\ is the only country with a national dog? 你们知道吗,荷兰是世界上唯一有国狗的国家?
[03:18] I didn’t know that. 不知道
[03:19] Hmm. There’s little facts under there. 恩,不知道了吧
[03:39] That’s a lunch break, everybody. 午休了,各位
[03:41] Back in an hour, please. 请在一小时后回来
[03:45] Um, did you talk to Tracy\ about reading the cue cards? 恩,你和Tracy谈过让他照着提示板读的事了吗?
[03:48] I tried. 我试过了
[03:48] Well, he’s not reading them. 那个,他还是没照着说
[03:50] He never reads them, Liz. 他从来不读它们的,Liz
[03:52] I’m starting to think…\ he can’t read! 我开始认为…他根本就不识字!
[03:55] Oh, that– that’s just offensive, Jenna. 哦,那个…这么说不太好,Jenna
[03:58] I don’t know. 我不知道
[03:59] Have you ever seen him\ read anything? 你见过他读任何东西吗?
[04:00] Of course.\ Like when we shoot promos. 当然了,像那次我们拍宣传片那次
[04:02] Hi. I’m Tracy Jordan.\ I’m black, BC! 嘿.我是Tracy Jordan,我是黑人, BC!
[04:06] Very proud, like peacocks,\ right, Janet? 很自豪,来孔雀,对不,Janet?
[04:10] Hmm. 恩
[04:12] Hey, Tracy,\ I missed that last run-through. 嘿,Tracy,最后一句我没听到
[04:15] Could you run it once\ off cards for me? 你能再给我说一遍吗?
[04:19] aw, Lemon.\ I’ll do that later.\ I gotta bounce. 不,Lemon,我等会在做,我忙着呢
[04:23] Okay, that’s the– 好的,那个…
[04:27] It says, “Emergency exit only”.\ He couldn’t read that? 上面写着,”紧急出口”\ 他不认识那字?
[04:31] Man, Jenna’s really gotten squirrelly\ since Tracy came along. 伙计,自从Tracy来了后Jenna一直不太好
[04:34] It’s so sad. 我太难过了
[04:35] What’s really sad is that\ while she’s in this fragile state, 在她如此脆弱的时刻
[04:38] none of her friends\ are messing with her head. 她的朋友们中居然没一个耍耍她的
[04:41] I think we should do\ something about that. 我觉得我们得做点什么
[04:43] Hmm. 恩
[04:44] Shh. Okay.\ All right. 嘘.好的.好的
[04:46] Hey, what are you guys\ talking about? 嘿,你们在说什么?
[04:48] Oh. Uh…nothing. 哦.恩…没什么
[04:49] What, is it about me? 怎么,是关于我的吗?
[04:51] Okay. Um… 好吧.恩…
[04:53] There’s a rumor going around\ that Donaghy has to cut costs around here. 有传言说Donaghy要削减预算
[04:57] Oh. 哦
[04:58] Yeah. My friend in accounting,\ Lando Calrissian, 对.我有朋友在会计部,叫Lando Calrissian
[05:01] he says Jack’s probably gonna\ have to fire an actor. 他说Jack可能要解雇一个演员
[05:04] Oh. 哦
[05:05] Thank you guys for telling me. 谢谢你们告诉我
[05:16] It’s like shooting fish\ in a barrel. 简直小菜一碟
[05:18] Yeah, if the fish have daddy issues. 对,而且这道菜有恋父情节…
[05:21] I can’t believe you guys actually\ wrote a product integration sketch. 我不敢相信你们还真写了个推销产品的段子
[05:24] Jack said we had to. Jack说我们必须写
[05:26] It just seems weird. 这看起来会很奇怪的
[05:27] This show’s not a commercial. 这个节目不是广告
[05:29] Excuse me. 请原谅
[05:30] Can you tell me\ where Human Resources is, please? 你能告诉我人力资源部在哪里吗?
[05:33] That way. Thanks. 那里\ 谢谢
[05:35] This is gonna sound crazy, but, um… 这听起来有点疯狂,不过,恩…
[05:38] Tracy can read, right? Tracy识字的吧,啊?
[05:40] What? Are you serious? 什么?你没开玩笑吧?
[05:40] The guy’s done dozens of movies. 这家伙拍了好多电影呢
[05:42] Yeah, but it’s not like his movies seem\ like he’s reading a script. 对,不过他的电影看起来不像是要他看剧本背台词的
[05:46] Let’s go rescue Karen\ or whatever. 我们去把Karen救出来或者随便怎么样啦
[05:48] Is there a Cheryl? 那是Cheryl吗?
[05:50] Then she could tell us where drugs are–\ I mean gold– 然后她就可以告诉我们毒品…我是说金子…
[05:54] Then we got the car chase.\ I’m getting way too old for this! 然后我们就开始追车\ 我太老了,不能干这个了
[05:58] Was I supposed to say that then? 接下去是不是该这么说?
[06:00] That’s true. 没错
[06:01] And he never reads\ the cue cards… 他从来不按提示板上的读…
[06:03] God, I thought all that stuff was just crazy Tracy seeing\ what he could get away with. 天,我以为那都只是疯狂的Tracy的做事方法
[06:06] I know, but, you know,\ it’s not surprising. 我知道,不过,你知道的,这没什么好奇怪的
[06:08] Look at the educational system\ in this country. 看看这国家的教育系统
[06:10] We spend all this money in Iraq,\ but meanwhile, 我们把钱都花在了伊拉克,可是与此同时
[06:12] our inner-city graduation rates\ are lower than they are in the Sudan. 我们国内受教育的程度居然还没苏丹高
[06:16] That doesn’t sound right. 这可不太好
[06:18] Maybe it was Sweden.\ Maybe it was teen pregnancy. 貌似是瑞典吧\ 或者是少女怀孕率呢
[06:22] I gotta read more. 我得多读读书
[06:29] What can I do for you? 我能为你做什么吗?
[06:30] So we wrote a product integration sketch. 我们写了个推销产品的段子
[06:33] Good. But we wanted to run it\ by you first 很好.不过我们想先给你演一遍
[06:35] because it’s about\ how GE is making us do this. 因为那是关于GE怎么逼我们这么做的
[06:38] And we were kinda hoping that the GE executive\ in the sketch could be played by…you. 我们呢,希望里面那个GE的主管能由…你来演
[06:44] Oh, I get it– 哦,我…
[06:46] The whole self-referential thing: 扮演自己…
[06:48] Letterman hates the suits,\ Stern yells at his boss, Letterman讨厌他的套装\ Stern对着他的老板吼
[06:50] ixon’s “sock it to me”\ on Laugh-In. ixon那句”sock it to me”\ 很好笑哈
[06:53] Yeah. 对
[06:54] Hippy humor. 嘻皮式笑话
[06:56] That’s what I’m going for. 这就是我一直说的
[06:58] Well, as you know,\ I’ve been studying comedy 那么,你知道的,我一直在学习喜剧
[06:59] and learning what’s funny. 学着变的有趣
[07:01] I’m watching Friends right now.\ What happens with Ross and Rachel? 我目前正看”老友记”呢\ Ross和Rachel后来怎么了?
[07:03] o, no. Don’t tell me.\ Seriously. What were you saying? 不,别.别告诉我\ 说真的.你在说什么?
[07:06] So will you do it? 那你答应咯?
[07:07] I don’t know, Lemon.\ I’m not an actor. 我不知道,Lemon\ 我可不是个演员
[07:09] This is your world. 那是是你的世界
[07:10] Oh, come on.\ You can do this. 哦,行了,你能行的
[07:12] You were great in that video. 那个录象里里你棒极了
[07:13] Yeah! 对!
[07:14] This is live television. 这可是现场直播
[07:17] I’ve never done anything\ like that before. 我以前从没做过这样的事情
[07:23] Okay, I’ll do it. 好吧,我演
[07:24] Ohh! Great, great.\ Thanks, Jack. 哦!太好了,非常好,谢了,Jack
[07:26] So rehearsal will be\ tomorrow at 2:00. 明天2点彩排
[07:28] Please don’t be late. 别晚了哦
[07:29] And I will fax you\ any changes by 9:00 a.m. 如果有任何变化的话我会在9点前给你发传真
[07:34] You’re such a Monica! 你可真Monica!\ (不用解释吧~~)
[07:35] Ah ha!\ You are. 啊哈!你才是!
[07:49] Uhh. 恩
[07:50] He never reads anything. 他从来不读东西
[07:53] Uh, why is Jack Donaghy\ on the cast list? 恩,为什么Jack Donaghy会在演员表上?
[07:56] Oh, he’s gonna do\ this GE sketch. 哦,他会来演那个关于GE的段子
[07:57] It’s really funny. 会非常有意思的
[07:58] Oh, so he gets to be in sketches,\ but he’s gonna fire one of the real actors? 哦,他自己去演小品\ 然后却要解雇一个真正的演员?
[08:02] What? 什么?
[08:02] I got inside information that Jack is gonna fire\ one of the actors to cut costs. 内部消息说Jack要解雇一个演员来降低开支
[08:06] o. I haven’t heard anything like that. 没啊.我从没听过这回事
[08:08] Don’t worry about it. 别担心了
[08:08] Oh, I’m not worried… 哦,我才不担心啦…
[08:10] Because I have something\ the other actors don’t. 因为我拥有别的演员没有的东西
[08:12] A secret weapon. 一个秘密武器
[08:14] Oh, don’t say your sexuality. 哦,别说性
[08:16] My sexuality! 就是性!
[08:18] Oh, God, Jenna,\ when has that ever worked? 哦,上帝啊,Jenna,那玩意什么奏效过?
[08:21] Uh, when has it not worked? 恩,什么时候不奏效呀?
[08:23] It’ll be a 45-minute wait. 得等45分钟呢
[08:25] Oh, will it? 哦,是吗?
[08:30] Uh, yeah. 对
[08:30] Yeah. Yeah, it will. 对.对,没错
[08:33] Yeah, but this is different\ because I know Jack Donaghy. 对,不过这次不一样,我了解Iack Donaghy
[08:36] I know what he likes. 我知道他喜欢什么
[08:38] Yeah, so now you just have to make yourself\ ten years younger and Asian. 哦,那就是说你得让你自己年轻10岁而且变成亚洲人
[08:45] I don’t know\ what to tell you. 真不知道怎么跟你说
[08:46] They’re making me rehearse. 他们让我排练
[08:49] I know Pat Benatar\ rarely performs live. 我听说Pat Benatar很少现场表演
[08:53] Scalp the damn tickets. 把票撕了吧
[08:56] These are the changes\ for the sketches that you’re in. 这是你演的那个小品的一点变化
[08:58] Cool. I’ll read those later, Lemon. 酷.我等会再看,Lemon
[09:04] Tray…\ Can you read? Tray…你认识字吗?
[09:09] Can I read? 我认识字吗?
[09:10] Please don’t get angry. 拜托别生气
[09:11] It’s not your fault.\ It’s the system. 这不是你的错,是这个系统的问题
[09:14] Did you ever see\ Hoop Dreams? 你看过电影”篮球梦”吗?
[09:16] It’s like that. 就像是那样
[09:17] So you’re asking me\ if I’m illiterate? 你是在问我是不是文盲?
[09:19] You don’t even have to answer me\ if you don’t want to. 你不愿意的话可以不回答的
[09:21] Just know that if you need a tutor,\ we will get you a tutor. 如果你需要辅导的话\ 我们可以给你请一个的
[09:24] If you need to be in fewer sketches\ until you get more confident, 如果你想在你能自信阅读前对白能少点
[09:27] we’ll accommodate you,\ whatever you need. 无论什么,我们都会帮你的
[09:30] So I could, like,\ leave work early if I need a tutor? 那我,能不能,早点下班去上课去?
[09:33] Absolutely.\ We’ll work around your schedule. 当然,我们可以配合你的安排
[09:36] I can’t read,\ Liz Lemon! 我不识字,Liz Lemon!
[09:39] My shameful secret is out. 真丢人啊
[09:41] ow you know why I’m always running\ into the ladies’ bathroom. 现在你知道我为什么老跑进女厕所了吧
[09:46] I can’t read! 我不认识字!
[09:48] I sign my name with an X! 我签名总签X
[09:51] I once tried to make mashed potatoes\ with laundry detergent! 我有次差点拿洗衣机来打土豆泥!
[09:56] I think\ I voted for ader! 我好象把票投给了 ader!
[09:59] ader! ader!
[10:02] I feel as though a great weight\ has been lifted off of me, Liz Lemon. 我觉得心里一块大石头落地了,Liz Lemon
[10:05] Today is the first day\ of the rest of my life. 今天是我新生的第一天
[10:08] All thanks to one very,\ very special white lady. 要感谢这位特别的白人女士
[10:12] I’ll be in late tomorrow. 我明天晚点来
[10:21] Damn, George Will just gets more\ and more conservative. 该死,George要变的越来越保守了
[10:30] Liz? Liz?
[10:31] Hi. Did you tell Jack\ he can be on the show? 嘿.你告诉Jack说让他上节目了吗?
[10:33] Yeah, he was kind of\ excited about it, actually. 对,他还挺激动的呢
[10:35] Oh, yeah,\ he’s very excited. 哦,对,他非常激动
[10:36] But you cannot put him on live TV. 不过你千万不能让他现场表演
[10:38] Why? 为什么?
[10:39] Okay. 好吧
[10:41] I’m only showing you this\ because I care about him so much. 我给你看这个是因为我很在乎他
[10:49] GE Promo. GE宣传片
[10:50] Take one.\ Action! 第一遍\ 开始!
[10:53] – Did you say, “Action”?\ – Yes. Action! – 你刚刚说了”开始”?\ – 对.开始!
[10:55] – Could you say it louder, please?\ – I’m sorry. – 请你说大声点好吗?\ – 抱歉
[10:56] Action! 开始!
[10:57] GE Promo.\ Take two. GE宣传片\ 第二遍
[10:59] Hello.\ For over a hundred years– 你们好,一百年以来…
[11:02] Line? 该说什么?
[11:03] Sorry.\ My bad. 抱歉,是我不好
[11:05] What’s the first line? 第一句话是什么?
[11:06] Product integration! 产品融合!
[11:07] Okay. 好的
[11:10] Right, got it.\ I just need the first word. 好了,我知道了\ 只要提醒我第一个词
[11:12] Product! 产品!
[11:16] What’s the second word? 第二个词呢?
[11:16] Integration. Integration.
[11:17] Okay, I knew that.\ Okay, d-d-uh… 好了,我知道的\ 好了,d-d-uh…
[11:19] If I ask for the line again,\ don’t tell me. 要是我再问对白,别告诉我啊
[11:21] Line? 对白是什么?
[11:23] – Line?\ – Product integration. – 对白是什么?\ – Product integration
[11:24] I told you don’t give me the line\ when I ask for the line. 我告诉过你我问的话别告诉我
[11:27] I got it.\ I got it. 我知道了\ 我知道了
[11:29] Could we get a do-over there? 我们快点完成吧?
[11:30] Let’s go again, can we? 再来一遍,行吗?
[11:32] What? 什么?
[11:33] What is it? 这是什么?
[11:35] I don’t like this at all. 我可一点不喜欢
[11:36] Okay, I got it.\ Let’s go again. 好吧,我知道了\ 我们再来一遍
[11:38] The pen doesn’t really write.\ Does that matter? 这笔不能写,要紧吗?
[11:40] And I’m here today– 我今天在这里…
[11:44] My bad.\ I’m sorry. 是我的错.我道歉
[11:45] Oh…God. 哦…天哪
[11:47] Why don’t we go to lunch\ and we’ll come back and maybe– 我们干嘛不先吃午饭去,然后再…
[11:49] Let’s all go have lunch. 都去吃午饭吧
[11:50] GE Promo.\ 126. GE宣传片\ 第126遍
[11:52] It’s weird.\ What do I do with my arms? 好奇怪啊,我要怎么放我的手?
[11:54] I’ve never thought\ about that before. 先前从来没想过这事
[11:55] Is it this? 这样好吗?
[11:59] Or, if I may, this? 或者,这样呢?
[12:05] Maybe I should just hold something. 或者我该拿点什么东西在手上
[12:06] OK, yeah, this feels more natural. OK,这样感觉自然多了
[12:08] Is that right? Yeah. 这样对不? 啊
[12:09] ” ew synergy”–\ does that sound odd to anyone else? “新的协作系统”…你们觉得听起来奇怪不?
[12:12] Does that sound like\ “news energy”? 有没有觉得听着像”新闻系统”?
[12:14] And this satisfies– 它能满足…
[12:16] Oh. Ouch, ouch. 哦.妈呀,妈呀
[12:18] You all right? 你没事吧?
[12:19] Could I get a little, uh… 我能不能,恩…
[12:20] I’m here to talk to you television\ about the monetizing of today broadcast. 我要来说的是电视行业的大发展
[12:25] Was any of that usable? 这能用吗?
[12:26] GE Promo. 129. GE宣传片 第129遍
[12:28] It’s called,\ “racial integration”– 它叫做”种族融合”…
[12:30] o, that’s not right, is it? 不,我说错了,对不?
[12:32] It’s called,\ “product intergort”–\ “intergortian”? 它叫做”产品融化”…还是”融合”?
[12:35] …the way we monetize broadcast television. …广播电视业的发展
[12:38] How does it work? 这怎么样?
[12:39] Oh! 哦!
[12:41] Could we turn off\ the phones, please? 能不能把电话都关掉呀?
[12:45] Oh, I’m sorr–ha!\ I’m sorry. That’s me. 哦,抱歉..哈!\ 抱歉.是我的电话
[12:47] Let me turn this thing off here. 让我先把这玩意给关了
[12:49] I think I just took a picture. 我好象拍了张照片
[12:51] I’m sorry, everybody,\ there’s a [bleep] pigeon. 各位,实在对不起\ 有只妈X的鸽子
[12:53] Shoo! Shoo!
[12:56] …purchases,\ and is satisfied with–Oh. …买,并且满意…哦
[12:59] 142. 142遍
[13:00] …in upward revenue\ stream dynamics. …收入的上升
[13:03] For all of us. 我们都是
[13:05] Cut.\ That’s a wrap. 停,终于完整了
[13:07] Ha! That was fun,\ you guys. 哈!这非常有意思啊,伙计们
[13:09] Didn’t feel like\ five days, did it? 根本没感觉过了5天,是吧?
[13:11] o. ah, that wasn’t bad. 还不错哈
[13:12] Everybody have a good weekend. 大家周末愉快
[13:13] And… we’ll be right back. 很快回来
[13:16] Jenna to the stage, please. Jenna请到舞台上来
[13:18] Jenna to the stage\ for Muffin Top. Jenna请到舞台上来唱Muffin Top
[13:20] Hey, Liz? 嘿,Liz?
[13:21] Liz… Liz…
[13:23] I’m a little bit nervous\ about this rehearsal. 对于排练我有点紧张
[13:25] Oh, I’m glad\ you brought that up. 哦,幸好你提起这事
[13:27] You know, you don’t have to do this. 知道吗,你用不着亲自来演
[13:28] I know how busy you are. 我知道你是很忙的
[13:29] Oh, no, I have to do it. 哦,不,我要演
[13:31] It’s a new challenge,\ and I like challenges. 这是一项新的挑战,我喜欢挑战
[13:33] I’ve summited Kilimanjaro. 我要登上乞力马扎罗山
[13:35] I’ve showered\ with Greta Van Susteren. 我和Greta Van Susteren一起洗过澡\ (女影星~长的很男性化)
[13:37] I–I’m gonna do this, yeah. 我–我得这么做,没错
[13:39] The time, sir. 时间到了…先生…
[13:40] Oh, that’s right.\ Do you mind? 哦,对,请原谅?
[13:41] We’ll do it around the corner, okay? 我们在角落里行不?
[13:42] I’ll be with you in a minute. 我一会儿来找你
[13:44] I have a conference\ with my corporate division head. 我和分区总管有个会议
[13:46] Oh, yeah?\ Are you guys gonna… 哦,是吗?你们是不是要…
[13:48] …correlate overseas\ earnings report dynamics? …实时报告海外收入?
[13:53] Yes. 对
[13:58] Liz? Liz?
[14:00] Did I just hear Jack? 刚刚Jack在?
[14:01] Oh, no, no, no.\ Please. 哦,不,不,不,拜托
[14:02] I know for a fact he is talking\ to his boss right now. 我知道他正和他老板说话呢
[14:05] Really? 真的?
[14:06] Don’t bother him. 别打扰他
[14:08] Fine. 好吧
[14:09] Don’t. 别
[14:16] Of course, sir. 当然了,先生
[14:16] I’ll look into it\ right away. 我会把事情做对的
[14:17] Actions speak louder than words.\ Take care of it. 别光说不做,把它搞定
[14:20] Don’t worry, I’ll have it on your desk\ first thing in the morning. 别担心,明天一早我就把它解决好
[14:22] Look, I am tired of your promises!\ I want this thing fixed. 听着,对你的承诺我已经厌烦了!\ 我现在就要把这件事情搞定
[14:25] I’m– I’m on it, sir. 我会的…我会的,先生
[14:35] So… 那么…
[14:37] You’re Jack’s boss, huh? 你是Jack的老板,对吗?
[14:38] Oh, well, yeah,\ that’s what they tell me. 哦,那个啊,对,他们是这么说的
[14:42] I’m Jenna, by the way. 我是Jenna
[14:44] Oh, I, uh,\ I know who you are. 哦,我,恩,我知道你是谁
[14:48] I’m Ron. 我是Ron
[14:49] Oh, Ron. 哦,Ron
[14:52] How do you take\ your coffee, Ron? 你喜欢怎么喝咖啡,Ron?
[14:54] I take it? Uh… 怎么喝?恩…
[14:55] I–I take it, uh,\ with the non-dairy creamer. 我–我喜欢,恩,加奶油
[14:59] Mmm. Yeah.\ on-dairy creamer. 恩.无奶奶油
[15:05] Yum. 呀
[15:16] Ahem Ahem.
[15:17] Ahem Ahem.
[15:19] Mmm Mmm.
[15:20] Ahh Ahh.
[15:21] Oh, yeah. 哦,yeah
[15:22] Eh,Wow Eh-heh. Wow.
[15:23] Quiet, please! 请安静!
[15:24] Rehearsing! 正在排练呢!
[15:25] From Mr. Donaghy’s entrance. 从Donaghy先生进门开始
[15:27] What’s up, Mr. Donaghy? 怎么了,Donaghy先生?
[15:29] That’s Josh’s line.\ Your lines are in blue. 那是Josh的台词\ 你的台词是蓝色的
[15:32] My bad.\ I’m sorry. 是我的错,抱歉
[15:34] Those cards are\ a little confusing. 这些卡片有点搞不清楚
[15:36] Hello, everyone. 大家好
[15:38] Thanks for waiting,\ please. Sit…down. 感谢你们的的等待.请坐
[15:41] Okay, that’s great.\ Just one thing, sir. 好吧,很好,就一件事,先生
[15:43] You’re looking into the camera\ a little bit. 你过多地朝摄像机看了
[15:45] o, I’m not. 不,我没有
[15:47] I want to,\ but I’m not. o. 我是想,可我没有,没有
[15:50] Could I get\ two coffee cups? 我能不能要两个咖啡杯?
[15:52] Yeah, you know,\ let’s take five minutes, 那个,你知道吗,休息5分钟吧
[15:54] actually, uh, everybody,\ while we get Mr. Donaghy some coffee cups. 我们给Donaghy先生弄点咖啡杯
[15:57] I know you want to do this,\ but I don’t think it’s working out. 我知道你想演,可我觉得这行不通
[16:00] I agree. It’s the writing.\ It’s not natural. 我同意.是写的不好,不够自然
[16:02] Uhh! Really? 恩!真的吗?
[16:03] You think the problem is the writing? 你认为是剧本的问题?
[16:04] Yeah. It’s clunky. 对.一团糟
[16:05] Wow. Well, I was really trying to help you out of this,\ but, you know what? You’re the boss. 哦.那么,我真的想帮你\ 可是,知道吗?你说了算
[16:09] I think I can do it. 我觉得我能行
[16:11] o. You should definitely do it. 对,你当然该演
[16:12] It’ll be hilarious. 那会非常出色的
[16:13] Oh, well, that’d be a refreshing change\ of pace for the show, wouldn’t it? 哦,那么,这会是节目变化的重要一步,是吗?
[16:17] Excuse me. 请原谅
[16:26] Why would Tracy\ pretend to be illiterate? 为什么Tracy要装文盲?
[16:28] To get out of coming to work. 为了不用来上班啊
[16:29] Oh, so first you thought he was illiterate,\ and now you think he’s lazy? 哦,那么一开始你认为他是文盲\ 而现在你又觉得是他懒?
[16:32] Jeez, you are racist. 饿滴神呀,你个种族主义者
[16:35] o. Tracy took advantage of my white guilt,\ which is to be used only for good, 不.Tracy利用我白人的负罪感来给自己带了好处
[16:39] like over-tipping\ and supporting Barack Obama. 就像支持Barack Obama\ (民主党黑人政客,08年总统大选热门人选)
[16:46] Summon. 进
[16:48] Hey, Tray. 嘿,Tray
[16:49] Kenneth told me\ you finally got in to work. Kenneth告诉我你终于来工作了
[16:51] Yeah, I had to go to reading class. 对,我要去上识字课
[16:53] You hear this mess\ about sometimes Y being a vowel? 你知道原来Y还是元音啊?
[16:56] What a world. 什么世道啊
[16:58] Ah… 啊…
[16:58] Well, we just wanted to show you\ the new posters for the show. 那么,我们要给你看看节目的新标牌
[17:01] Yeah, all right. Cool. 哦,很好.酷
[17:09] So it’s okay to hang these\ all over the city? 那把它挂满全城没问题咯?\ (上面写着:娱乐业最小的”老二”)
[17:13] Yeah.\ It’s good. 对,非常好
[17:15] I like it. 我很喜欢
[17:17] Really? 真的吗?
[17:19] Really. 真的
[17:24] I’ll be leaving early today. 我今天要早走
[17:29] Jenna and Ghostface Killah,\ to the stage, please, for Muffin Top. Jenna和Ghostface Killah请上舞台…演唱Muffin Top
[17:43] Hello? Hello?
[17:46] Jack?\ It’s 3:00 in the morning. Jack?现在是早上3点
[17:48] What’s wrong? 出什么事情了?
[17:59] That’s quite a commitment\ to such terrible writing. 那么糟的剧本还能让你那么认真
[18:05] Lemon, I don’t know\ how to do this. Lemon,我不知道要怎么做
[18:08] I know. 我知道
[18:12] I don’t get it.\ It’s not the fear. 我不明白,不是我害怕
[18:15] I thrive on fear. 我无所畏惧
[18:17] You’re looking out a fake window\ right now, by the way. 顺便说句,你现在是朝扇假窗子往外看呢
[18:19] I bow-hunt polar bear. 我猎过北极熊
[18:21] I once drove a rental car into the Hudson\ just to practice escaping. 我有次把辆租来的车开到哈得逊湖里去只为了练习逃生
[18:24] And it’s not the public speaking. 不是因为在公众面前说话
[18:25] There’s just something about performing\ that I can’t wrap my brain around. 关于表演我就是没法让脑子转起来
[18:30] All this creative crap. 这些创造力
[18:32] Acting! 表演!
[18:33] oh… 哦…
[18:35] I’ve never been able to do it. 我从没成功过
[18:38] ever. 从没
[18:39] Grains and cereals\ are an important– 谷类是重要的…
[18:42] Oh! 哦!
[18:43] Line! 台词!
[18:44] Damn it!\ Son of a bitch! 该死的!狗娘养的!
[18:48] Lemon Lemon.
[18:49] I need your help. 我需要你的帮助
[18:51] Really…\ Jack Donaghy needs my– 真的吗…Jack Donaghy需要我的…
[18:54] Don’t gloat. 别得意
[18:55] It makes you seem mannish. 让你看上去活像个男人
[18:57] Okay. 好吧
[18:58] Look, this is not your fault. 听着,这不是你的错
[19:00] This whole thing was a bad idea. 这整件事就不是个好主意
[19:01] We should just have Josh do it,\ and we’ll just tell everyone\ you’re on a business trip. 我们该让Josh演的\ 我们可以告诉大家你有公务在身
[19:04] That’s not an option.\ I have to do it. 这不行,我必须演
[19:05] Once I set my mind to something,\ I have to accomplish it. 一旦我下决心要做什么事情了,我一定得成功
[19:07] Ten years ago, I was an inch-and-a-half\ shorter than I am today. 十年前,我比现在要矮1点5英寸
[19:09] Sheer willpower. 全凭意志力
[19:11] If I don’t figure this thing out by Friday,\ then failure wins, and that’s not acceptable. 如果我周五前不想出解决办法\ 那我就失败了,这不可接受
[19:15] Oh, God, the room is spinning. 哦,天哪,这房子都在颤抖
[19:17] What do you want from me? 你要我做什么?
[19:18] I’m one of your actors.\ I’m freaking out. 我是你的演员.我快疯了
[19:20] Talk me down. 把我冷静下来
[19:22] Okay, here’s your pep talk. 好吧,我来安慰你下
[19:25] You’re not an actor.\ You’re Jack Donaghy, all right? 你不是个演员\ 你是Jack Donaghy
[19:27] So quit whining and nut up. 别扭扭捏捏的了
[19:29] You’re right,\ if you can’t do this,\ you are a failure. 你说的没错,要是你不行的话,你就失败了
[19:31] Josh can do this, and earlier today,\ he ate a club sandwich Josh可以做到,先前他还带着牙套
[19:34] with the toothpicks still in it. 吃了个三明治呢
[19:36] Jenna can do this,\ and she was once engaged to David Blaine. Jenna可以做到,她曾经和David Blaine订过婚
[19:40] Any dumb-dumb can act, Jack,\ so be a man and get it done. 人人都会演,Jack,有点男人的样子,把它解决掉
[19:52] If you were any other woman on earth…\ I would be turned on right now. 如果你是这世界上任何别的女人的话…\ 我现在就”起来”了
[19:58] Go home. 回家去
[20:00] Get some sleep. 睡会儿觉
[20:06] This stays between us,\ right, Lemon? 只有你我知道,对吗?Lemon?
[20:11] Lemon? Lemon?
[20:15] Lemon? Lemon?
[20:20] Lemon? Lemon?
[20:27] Well, I don’t think I have to worry\ about my job anymore. 我想我不用再担心我的工作了
[20:30] And I didn’t bother Jack at all. 都完全不用去找Jack
[20:31] Oh, good for you. 哦,很好啊
[20:32] That’s right.\ I took your advice. 没错,我听了你的话
[20:34] I hooked up with his boss. 我和他的老板搞上了
[20:38] – Who, Ron?\ – Mm-hmm. – 谁,Ron?\ – 恩
[20:40] That guy’s an extra on the show. 那家伙是节目的临时演员
[20:43] o. He said he was Jack’s boss. 不.他说他是Jack的老板啊
[20:45] o. In the sketch.\ He doesn’t even have a line. 对.那是在小品里,他连句台词都没有的
[20:49] He doesn’t have lines? 他没有台词?
[20:52] Don’t eat in costume! 别穿的道具服吃东西!
[20:53] Give me a break. I’m just– 行了.我不过是…
[20:58] But he was yelling at Jack. 可他对着Jack大吼大叫呢
[21:00] Actions speak louder than words.\ Take care of it. 别光说不做,把它搞定
[21:03] Don’t worry, sir,\ I’ll have it on your desk\ first thing in the morning. 别担心,先生,明天一早我就解决好
[21:05] I am tired of your promises.\ I just want this thing fixed now! 我已经对你的承诺厌烦了\ 我现在就要这事情解决好!
[21:09] I’m on it, sir. 我就做,先生
[21:13] What is the point of belonging to the Extras Guild\ if I cannot get health coverage for my foot, hmm? 当临时演员就不能给我的脚上医疗保险了?
[21:18] Ew. 啊
[21:20] Oh, God, Jenna. 哦,天哪,Jenna
[21:21] I told you,\ don’t listen to rumors. 我告诉过你的,别相信那些传言
[21:23] But Frank and Toofer said to me– 可是Frank和Toofer告诉我说…
[21:25] Frank and Toofer?\ That’s where you’re getting your information? Frank和Toofer?你是从他们那里听来的?
[21:28] They’re messing with you! 他们在耍你呢!
[21:29] o. They wouldn’t do that to me. 不.他们不会这么对我的
[21:31] Yeah, they would. 他们当然会这么对你
[21:32] Oh! 哦!
[21:34] I am gonna get back at them…\ using my sexuality. 我会报复他们的…用性来报复
[21:42] Do you have any left? 你还有那玩意吗?
[21:45] Jenna, Ghostface Killah, and Yo-Yo Ma\ to the stage, please, for Muffin Top. Jenna,Ghostface Killah,马友友请上舞台\ 演唱Muffin Top\ (热辣拉拉试镜)
[21:56] – Where the hot lesbians at, Lemon?\ – I knew it! – 那些热火的拉拉在哪里?Lemon\ – 我就知道!
[21:58] You can read! 你识字的!
[21:59] Fine. 好吧
[22:00] Yes, I’m literate! 好吧,我认识字!
[22:01] I even have a column\ in Ebony called Musings! 我还有支队伍叫”沉思”呢,行了不!
[22:04] You are unbelievable. 简直不敢相信
[22:06] I’m unbelievable? 不敢相信?
[22:07] What about your racist mess?\ Thinking a grown man is illiterate. 那你的种族观念呢?\ 居然把一个成年人当成文盲
[22:10] That’s the subtle racism\ of lowered expectations. 过低的期望值也是一种种族主义\ That’s the subtle racism\ of lowered expectations
[22:14] Bing Crosby said that. Bing Crosby说的\ (歌星)
[22:15] o, Bill Cosby said that. 不,是Bill Cosby说的\ (著名喜剧演员)
[22:18] That’s racist. 这是种族歧视
[22:19] Look, we can all agree\ Liz is generally pretty racist. 听着,我们都同意Liz是有点种族偏见
[22:24] The point is, you have people\ counting on you. 关键是,你有想要依靠你的人啊
[22:27] You can’t be finding excuses\ not to be here. 你不能为了不在这里找理由
[22:29] But this job is hard! 可这份工作很难做!
[22:31] I just want to be able\ to do what I want to do. 我只想做我想做的事情
[22:34] You know, I once shot a whole movie\ without ever getting out of my car? 你知道吗?我有次甚至不用出我的车就拍了一整部电影
[22:37] Yeah, I paid to see that.\ That was supposed to be a western. 知道,我还花钱去看了
[22:41] You’re not a big shot\ movie star anymore, Tray. 你已经不再是电影明星了,Tray
[22:43] You’re the star of TGS,\ and you will read the lines as written, 你现在是TGS的明星,从今天开始
[22:47] starting tonight\ because this show is important. 你要照着剧本演\ 这个节目很重要
[22:50] I set a very high standard\ for myself, 我对自己的要求很高
[22:51] and I expect the same\ of the professionals who work with me. 我也希望和我一起的专业人士也同样如此
[22:54] When Gaybraham Lincoln gets hit in the crotch,\ can I go cross-eyed? Gaybraham Lincoln那个段子到高潮的时候\ 我能做对眼吗?
[22:57] Oh, yes, do that.\ That’s hilarious! 哦,那个,做一下\ 棒极了!
[23:06] Hey have you seen\ Frank or Toofer? 看到Frank或Toofer了吗?
[23:09] Pete! Pete!
[23:11] The standards lady is saying\ that my moaning in Muffin Top is too graphic. 那个审查的说我唱Muffin Top的高潮声音太刺耳了
[23:14] Which of these is less offensive? 哪个稍微不那么夸张点?
[23:16] Ahh! Ahh! Ahh! Ahh!
[23:18] Ahhh! Ahhh!
[23:19] Or… 还是…
[23:20] Ooh-hunh! Ooh-hunh!
[23:22] Unh-hunh! Unh-hunh!
[23:23] Ohhh! Ohhh!
[23:24] Both sound good to me. 两种我都喜欢
[23:26] Hello, Ron. 你好,Ron
[23:30] I would just hate\ for Muffin Top to get cut\ because of a standards problem. 我可以不希望因为分级问题把Muffin Top给剪了
[23:34] I’ve already posted it\ on my weblog though\ I’ll be doing it. 我已经在我的网页上说过我要表演的了
[23:36] Jenna, we’re not gonna cut it. Jenna,我们不会取消的
[23:37] Are you messing with me? 你在耍我吗?
[23:38] Because people around here\ keep messing with me. 因为这里的人一直喜欢耍我
[23:39] I’m not messing with you. 我没在耍你
[23:41] So which one? Ahh! 那要哪个? Ahh!
[23:44] Or, ohhh! 还是,ohhh!
[23:45] Uh, I guess…\ Uh, “ahh ahh! Ahh.” 恩,我觉得…\ 恩,”ahh ahh! Ahh”
[23:52] Oh, Hey. Look,\ it’s no big deal, 哦,嘿.听着,没什么大事
[23:54] but we had to make some changes\ in your sketch, okay? 不过,我们要改一下你的小品
[23:56] I have new pages for you. 这是新的剧本
[23:58] You do? 是吗?
[23:58] Yeah. Tracy is now in it now,\ so we had to change some of the cues. 对.Tracy加进来了,所以我们要改一下
[24:01] Also, the opening VT is cut,\ so you just go right out, okay? 还有,开场那段录象不要了\ 你就直接进来,行吗?
[24:04] Oh, and, um, you all say\ the last line together. 哦,还有,恩,你们一起说最后一句台词
[24:07] Wow. So, uh… 哦.那么,恩…
[24:08] So you’re gonna be great.\ Have fun. 你会做的很好的\ 高兴点
[24:11] Lemon, these pages are blank. Lemon,这些都是空白的
[24:14] Oh. 哦
[24:15] ever mind. 没关系
[24:16] Withdrawn. 反面啊
[24:18] And, remember,\ don’t look into the camera! 还有,记住,别朝摄像机看!
[24:26] Toofer? Toofer?
[24:27] Yeah? 怎么?
[24:28] Can I tell you a secret? 能告诉你个秘密吗?
[24:29] Sure. 当然
[24:29] We’ve been working together a while,\ and I know this may sound crazy, 我们已经一起工作了那么久了\ 我知道这听起来有点疯狂
[24:33] but I’ve been watching you. 可我一直在注意着你
[24:35] I have this fantasy of sneaking up to the roof of 30 Rock,\ and we make love while looking out at the city — 我一直幻想着我们偷跑上洛克菲勒大街30号的屋顶上\ 让城市在我的下面,然后我们…\ (“洛克菲勒大街30号”即本片片名直译, BC总部所在)
[24:41] Okay, let me guess. 好吧,让我猜猜
[24:43] You figured out Frank and I lied to you, so to get even,\ you’re trying to get me naked on the roof and leave me there. 你知道我和Frank骗了你,所以你要报复\ 你想把我骗到屋顶上,把我剥光了留在那儿
[24:49] ice try. 不错哈
[24:53] Where’s Frank? Frank在哪儿?
[24:57] But we’re cool,\ right, Mr. Donaghy? 我们没事,对吧?Donaghy先生?
[24:58] o, you’re all fired. 不,你们都被解雇了
[25:08] o, you’re all fired. 你们都被解雇了
[25:15] Hey, good job the other night. 嘿,那天表现不错
[25:17] Oh, you mean on the show?\ Thanks. 哦,你说在节目里?谢谢
[25:19] What were you watching? 你在看什么?
[25:21] othing. Uh… 没什么.恩…
[25:23] Bloomberg. Bloomberg\ (商业新闻台)
[25:24] Hmm. 恩
[25:28] Aha! Aha!
[25:29] Don’t be cute, Lemon.\ You’re too old for that. 别来这一套,Lemon,都一把年纪了
[25:37] Good God! 老天啊!
[25:40] Lemon! Lemon!
[25:41] Mr. Donaghy, open up!\ Please? Donaghy先生,开下门!请开下门?
[25:44] Lemon! Lemon!
[25:47] * Everyone knows * Everyone knows
[25:49] * The most delicious part of the muffin * * The most delicious part of the muffin *
[25:51] * Is the top * Is the top
[25:53] * My muffin top * My muffin top
[25:55] * Is all that whole grain, low-fat * * Is all that whole grain, low-fat *
[25:57] * I know you want a piece of that * * I know you want a piece of that *
[25:59] * But I just wanna dance * * But I just wanna dance *
[26:01] * Ch-checkin’ out my sweet hips * * Ch-checkin’ out my sweet hips *
[26:03] * My sugar-coated berry lips * * My sugar-coated berry lips *
[26:05] * I know you want to get with this * * I know you want to get with this *
[26:06] * But I’m just here to dance * * But I’m just here to dance *
[26:08] * So back * So back
[26:10] * Up off of me * Up off of me
[26:12] * You’re we-ee-ee-eirding * You’re we-ee-ee-eirding
[26:14] * Me out * Me out
[26:15] * I’m an independent lady * I’m an independent lady
[26:17] * So do not try to play me * * So do not try to play me *
[26:19] * I run a tidy bakery * I run a tidy bakery
[26:21] * The boys all want my cake for free * * The boys all want my cake for free *
[26:23] Does she know we went off\ the air two minutes ago? 她知道节目两分钟前就结束了吗?
[26:25] – o, she does not.\ – Smart move. – 不,不知道\ – 聪明
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号