Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:07] You’re my girl, right? And I take care of you, huh? 你是我的女人,OK? 我会照顾你的
[00:09] Who knows? 谁知道呢?
[00:10] Maybe we’ll see Natalie Morales, you know? 我们也许会见到Natalie Morales,知道不? (NBC著名新闻主持人)
[00:12] That little firecracker, she gets my blood running south of the border. 那个小鞭炮,她让我热血沸腾啊
[00:16] That is less sweet. 这可不太好
[00:17] I’m gonna stop by tonight. Maybe I’ll pick up some Chinese. 今晚我会过来的,也许会带点中餐
[00:21] Aw, you said “Chinese” instead of something offensive. 哦,你用“中餐”来代替了别的贬义词
[00:24] Yeah, I told you, losing you last year, changed me, huh? 对,告诉你吧,去年失去你的事情,改变了我
[00:27] It made me more, um…more mature. 它让我变的更…更成熟
[00:32] Huh? Come here. 恩?到这儿来
[00:34] Ow, that really hurts, Dennis. 哦,你弄疼我了,Dennis
[00:42] You’re back with Dennis? 和Dennis复合了?
[00:43] Yeah, I’m back with Dennis. 对,我和Dennis复合了
[00:46] Don’t look at me with your eyebrows all up. 别用你那睫毛都翘着的眼睛瞪着我
[00:48] It’s so annoying. 真烦人啊
[00:49] Yes, I’m annoying, not the man who honked your boobs on the jumbo screen. 好吧,我烦人 那个盯着大屏幕上波霸看的男人不烦人
[00:53] That was before. And it was the playoffs. 那是以前,现在不一样了
[00:56] Does he still work at that beeper store? 他还在BP机店工作吗?
[00:58] What is it, “Beeper King”? 是不是叫”BP王”?
[00:59] He is the King now. 他现在是”王”了
[01:00] The old Beeper King retired… Well, technically he shot himself. 老BP王退休了…准确来说,他开了自己一枪
[01:03] But Dennis took over and now he’s the only beeper salesman 不过Dennis把生意接了过来
[01:06] left in Manhattan, which is cool in a way. 他现在是曼哈顿唯一的BP机销售商了 多酷啊
[01:09] You’re doing the eyebrow thing again. 你的睫毛又翘起来了
[01:10] Because it’s Dennis. Who are you trying to fool? 那是Dennis…你想骗谁呀?
[01:12] – This is me. – Exactly. – 这可是我 – 没错
[01:14] You don’t get to give dating advice. 你没资格当爱情顾问
[01:16] You sent a letter to Scott Peterson. 你给Scott Peterson写过信 (杀死自己怀孕妻子的杀人犯)
[01:18] After he dyed his hair and got super thin from all the stress. 那是在他染了头发而且变瘦之后
[01:21] Are you kidding me? He was smokin’. 开什么玩笑呀?他都辣的冒烟了
[01:24] Dennis is a good guy, okay? Dennis是个好男人,知道吗?
[01:25] Not really. 不是太好
[01:26] So when did this happen? 这是什么时候开始的?
[01:28] Well, last week was my birthday, and everyone forgot except Dennis. 那个么,上星期是我的生日 只有Dennis记得
[01:33] And he called, and we went out, and it wasn’t too weird. 他打电话给我,然后我们就出去了 感觉倒不是很怪
[01:36] And how is the sex? 性生活如何?
[01:37] Fast and only on Saturdays. 只在周六那个一次,很快
[01:38] It’s perfect. 完美
[02:03] Did you see this? It’s horrible. 你看见这个了吗?太可怕了
[02:06] They’re printing libel about me again. 他们又恶意中伤我
[02:08] Libel, Liz Lemon! 中伤我,Liz Lemon!
[02:12] Oh…”Normal.” How dare they? 哦…”正常” 他们怎么敢?
[02:17] That’s what I’m saying. That’s character assassination. 这就是我说的 这是个性的抹杀
[02:20] That’s not normal! 这不正常!
[02:21] It only looks like I’m walking out of a Starbucks 这看起来就像我从星吧克走着出来
[02:23] when, actually, I’m doing the robot goin’ backwards into a Starbucks. 可是,其实,我明明是走着机器人的步子倒着进去星吧克
[02:28] And I don’t even know whose dog that is. 我都不知道那是谁的狗
[02:30] Yes, I steal dogs. 对,我是偷狗
[02:32] What is the problem? 那又怎么样?
[02:33] I can’t be normal! 我就是不能变正常!
[02:35] If I’m normal, I’m boring. 如果我变正常了,那就意味着我变得无聊
[02:37] If I’m boring, I’m not a movie star. 如果我无聊了,那我就不再是电影明星了
[02:39] If I’m not a movie star, then I’m poor. 如果我不是电影明星,那我就会变穷
[02:41] And poor people can’t afford to pay back the $75,000 in cash they owe Quincy Jones! 穷人是还不起他们欠Quincy Jones的75,000块钱的! (Quincy Jones,著名音乐制作人)
[02:53] Wow…Talking to that guy, it’s like looking in a mirror, huh? 哦…跟那个家伙说话,就像和镜中人说话,对不?
[02:58] Well, my armpit rash is back. 我腋下的皮疹又发了
[03:00] Oh, Jack. You’re in wardrobe. 哦,Jack.你怎么在更衣室
[03:02] The latest research is in. Our audience doesn’t like green. 最新的调查结果出来了,我们的观众不喜欢绿色
[03:05] Oh, that’s too bad. I like green. 哦,太糟了,我喜欢绿色
[03:07] Research doesn’t lie, Jenna. It lets us know what we’re thinking– 调查结果不说谎,Jenna 它让我们知道我们想的…
[03:09] What’s too boring, what’s too gay, what’s too old. 什么东西无聊,什么东西太娘,什么东西太老
[03:12] What’s too old? 什么太老了?
[03:13] That’s a very good question. How old are you? 真是个好问题 你几岁了?
[03:14] I’m 29. 我29
[03:15] – What year were you born? – 1977. -你哪年生的? -1977
[03:17] – When did you graduate high school? – ’94. – 你什么时候高中毕业的? – 1994
[03:18] – When do you turn 40? – 2017. – 你哪年就40岁了? – 2017
[03:19] – Junior high crush? – Kirk Cameron. – 初中时候迷恋谁? – Kirk Cameron (成长的烦恼中的Mike~~~)
[03:21] – Prom theme? – Motownphilly, Boyz II Men. – 音乐呢? – Motownphilly,Boyz II Men
[03:22] – What movie did you lose your virginity at? – Arachnophobia. – 是哪部电影让你失的身? – Arachnophobia(“小魔煞”1990年的电影)
[03:24] Theater or drive-in? 剧院还是露天电影院?
[03:27] What’s a drive-in? 露天电影院是什么?
[03:29] Of course. 当然了
[03:31] I don’t know why I bothered to ask. 我都不知道我干嘛要问
[03:32] I can tell just from your physical appearance that you’re obviously… 我从你的外表来看就知道你明显是…
[03:41] …So these page numbers, …所以说如果页码正确的话
[03:43] when done correctly, should be sequential. 应该是连续的
[03:45] Oh. Oh, Josh! 哦.哦,Josh!
[03:47] Liz Taylor’s assistant called. Liz Taylor的助手打电话过来 (疑似伊丽莎白泰勒)
[03:49] They wanted the address here to send you something. 他们要这里的地址好给你寄点东西
[03:51] That’s awesome. 太棒了
[03:53] She must have seen my impression of her. 她一定看了我模仿她的表演
[03:54] Sounds like someone loves Liz Taylor. 好象有人喜欢Liz Taylor啊
[03:56] I do. 我喜欢啊
[03:57] No, we mean love love. 不,我的意思是那种喜欢
[04:00] Yeah, like if she walked in right now and said she wanted to do it with you, you would. 对,就是说如果她现在走进来说要跟你嘿咻嘿咻 你立刻就跟她嘿咻嘿咻的那种”喜欢”
[04:04] I definitely would. 我当然愿意
[04:05] What? 什么?
[04:06] Liz Liz.
[04:07] (Josh) No, I’m totally serious. I mean, wouldn’t you guys? 不,我是认真的! 我是说,难道你们不愿意吗?
[04:09] Jack asked me how old I am. Jack问我年龄
[04:12] What did you say? 你说什么?
[04:16] Ahem. 啊哈
[04:17] Jenna, relax. Jenna,放松
[04:18] I cannot and will not relax, Liz. I am an actress. 我不会也不能放松,Liz 我是个演员
[04:22] And when someone asks an actress how old she is, it’s more statement than question. 当有人问一个演员的年龄时,那就说明问题了
[04:27] When my mom’s feeling old, she goes to this guy on 71st Street. 我妈妈感觉自己老了那会儿,她去找71街上那家伙
[04:30] But she’s old. She’s like 38. 可她的确是老了,她都有38了
[04:35] I’m gonna be sick. 我要疯了
[04:41] * Betcha he reads, betcha she sews * * Betcha he reads, betcha she sews *
[04:44] * Betcha they’ve made me * Betcha they’ve made me
[04:46] * A closet * A closet
[04:48] * Of clothes * * Of clothes *
[04:52] Lemon, what tragedy happened in your life that you insist upon punishing yourself Lemon,你老用这些破东西来惩罚自己
[04:56] with all this… mediocrity? 算是什么意思?
[04:59] What? ‘Cause I’m eating a turkey sub? 什么?就因为我吃的三明治?
[05:01] Your turkey sub, your clothes, 你的三明治,你的衣服
[05:02] the fact that a woman of your resources and position lives like some boxcar hobo. 有你这样的收入这样的地位的女人却过的像个拖车流浪汉
[05:07] Or maybe it’s the fact that while I’m saying all this, 我正这么说的时候
[05:09] you have a piece of lettuce stuck in your hair. 你头发里有一小块生菜呢
[05:16] This is the unlisted number.. of Stone, 这是Stone的贵宾号码
[05:21] the most exclusive restaurant in the city, currently. 城里最好的一家饭店,目前为止
[05:25] I think it’s time that you start enjoying some of the finer things in life. 我觉得现在是时候让你享受下生命中的好东西了
[05:30] Completely unsolicited and inappropriate. 完全地自作多情并且不恰当
[05:32] I will only accept it because I love food. 我接受只是因为我喜欢食物
[05:35] Do you know why Jack Welch is the greatest leader since the pharaohs? 你知道为什么杰克韦尔奇是自法老以来最好的领导吗?
[05:39] Because he didn’t only involve himself in our work lives, but our personal lives as well. 因为他不光只管理人们的工作,还管理人们的生活
[05:45] He introduced us to the finest booze, the most restrictive country clubs. 他介绍给我们最好小宴席 最顶尖的乡村俱乐部
[05:49] He gave us the names of the most discreet private investigators to spy on our ex-wives. 他给我们最顶级的私家侦探好去探查我们的前妻
[05:54] He held our hands during our triumphs and our Senate hearings. 在我们显贵的生活中,他握着我们的手
[05:59] I want to hold your hand, Lemon. 我也想握住你的手,Lemon
[06:02] Yikes Yikes.
[06:03] This is a perfect example. 这是一个极好的例子
[06:04] You have a million-dollar view, yet you refuse to acknowledge 你有着百万美圆的视野 可你却拒绝了解
[06:08] that there’s a whole world out there. 外面的大好世界
[06:10] Oh, my. 哦,天哪
[06:12] There appears to be a gentleman making passionate, angry, love to himself. 那里有个男人真在富有激情地和他自己做爱
[06:16] Yeah, I know. 是,我知道
[06:17] That’s why I closed the blinds in the first place. 所以我才不想看的
[06:19] Right in his office. 就在他办公室里
[06:20] Huh. 啊
[06:23] Lemon, I like to think of myself as a winner. I like to surround myself with winners. Lemon,我把自己看成是个赢家 我希望我身边的也全是赢家
[06:27] I see potential in you. 我看到了你的潜质
[06:28] Let me be… your Jack Welch. 让我成为…你的Jack Welch
[06:31] Let me be your mentor. 让我做你的导师
[06:34] No, thank you. 不用了,谢谢
[06:36] That is unfortunate. 太不幸了
[06:37] You’ve, uh… 你,唉…
[06:39] got to admire his persistence and stamina, though. 还真得佩服他的持久力和毅力
[06:42] Am I wrong, or is he in the middle of a staff meeting? 还是他是在开员工大会?
[06:46] Maybe you should be his mentor. 也许你该做他的导师
[06:48] Obviously, he doesn’t need one. He’s got it all figured out. 很明显,他不需要 他什么都懂
[06:58] I got one for ya. 我来一个
[06:59] See the old guy over there with the girl? 看到那个和姑娘在一起的老人了吗?
[07:02] Mistress or daughter? 那是情妇还是女儿?
[07:04] Oh, my God, I hope it’s his daughter. 哦,老天哪,希望是他女儿
[07:05] Yeah, me too. 对,我也是
[07:07] Oh, my God! Oh! 哦,饿滴神呀! 哦!
[07:10] God, I hope it’s his mistress. 老天哪,但愿是他的情妇
[07:11] Oh, that is just wrong. 哦,这样不对
[07:13] Hey, 007, how about some more rolls over here, huh? 嘿,007,打扮地不错哈?
[07:16] Oh, my, my, what a pleasant surprise– Lemon. 哦,天,多好的一个惊喜啊…Lemon
[07:19] And you brought a man. Jack Donaghy. 你还带了个男人来,Jack Donaghy
[07:22] And this is my friend Anastasia. 这是我朋友Anastasia
[07:23] How are you? 你好吗?
[07:24] Hi. Dennis Duffy, Beeper King. 嘿.Dennis Duffy,BP王
[07:27] The Beeper King, really? BP王,是嘛~~
[07:28] Uh, Dennis has his own business. Yes, he’s an entrepreneur. 恩,Dennis有他自己的生意 他是个企业家
[07:31] He’s very successful. 他很成功
[07:32] You’ve probably seen my ads on the 7 train, right? 你也许看过我在7号线上做的广告?
[07:35] I didn’t know they served chicken nuggets at this restaurant. 我不知道这家饭店还有鸡块哪
[07:37] It’s cod. It’s, uh– They made it special. 是鳕鱼.这是,恩…他们特制的
[07:40] Dennis has some dietary restrictions. Dennis有些饮食方面的禁忌
[07:42] Actually, I’m allergic to all fish unless it’s fried. 其实呢,我对任何不是炸出来的鱼都过敏
[07:46] You know? 知道吗?
[07:46] That’s a sharp tie you’ve got there, Dennis. 你戴着假领道, Dennis.
[07:48] That douche bag up front made me wear it. 前台那个蠢货非要我戴
[07:50] Does he know you’re the Beeper King? 他知道你是BP王吗?
[07:51] I don’t think so. 我想不知道吧
[07:52] Anyway, thanks for the hook-up. 总之,谢谢你们过来打招呼
[07:54] This is clearly the nicest restaurant we’ve ever been to. 这绝对是我们到过的最好的饭店
[07:56] Hold on a second. 等一下
[07:57] This place ain’t that nice, all right? 这地方没那么好吧?
[07:59] It’s got rats and roaches like every other restaurant. 就像别的饭店一样有老鼠和蟑螂
[08:01] No rat talk tonight, okay? 今天别提老鼠行吗?
[08:02] You know there are 17 rats per person in Manhattan? 你知道吗?在曼哈顿,每个人平均有17只老鼠
[08:05] You eat a pound of rat crap every year without even knowing it, huh? 你每年都在不知情地吃下几磅的老鼠屎
[08:08] I think I read about that in The New Yorker. 我记得在纽约时报上读到的
[08:09] Anyway, we’ll leave you to your meal. 那个,不打扰你们吃饭了
[08:11] I hope you enjoy the, uh, choices that you’ve made. 希望你们喜欢,恩,你们的选择
[08:22] Stop it. 停下来
[08:27] And that former call girl went on to become one of NBC’s biggest news anchors. 前电话小姐现在成了NBC最著名的新闻播报员
[08:32] Star coming! Wall hug, everybody. 明星来了!注意啊,各位
[08:34] [gasp] That’s Tracy Jordan. 那是Tracy Jordan
[08:37] He seems like such a nice, normal young man. 他看上去是个多好多正常的小伙子啊
[08:41] [screaming] No! 不!
[08:44] Let’s keep going, you guys. Let’s keep goin’. 继续继续,大家继续
[09:00] I enjoyed the restaurant. Thank you. 我很喜欢那饭店,谢谢你
[09:06] Just say it. 你就说吧
[09:06] Just say what you’re dying to say. Dennis is nice to me, okay? 就把想说的说出来吧 Dennis对我很好,知道吗?
[09:12] He fixed my toilet. 他帮我修好了马桶
[09:14] He broke it first, but he fixed it. 虽然是他弄坏的,可他修好了
[09:16] And he loves hockey, and I’m…figuring it out. 他喜欢冰球,而我…正在学着能看懂…
[09:19] And it’s easy– I get a lot of work done. 而且和他很…我有很多工作要做
[09:23] I don’t have time for a personal life, okay? 我没时间考虑我的个人生活,行吗?
[09:24] I can’t just go to Central Park and join the singles touch football league. 我又不能就这么跑去中央公园参加单身橄榄球联赛
[09:28] Like I’d want to anyway. 好象我希望去一样
[09:30] People in those posters, always laughing in their sweaters. 那些海报里的人总是穿着这衣服笑
[09:33] Who are they foolin’? 骗谁呢
[09:36] Oh, okay, you’re not going to say anything to me because I rejected you as a mentor? 哦,好吧,你什么也不用对我说了,我不需要你这个导师
[09:40] Who cares? 谁在乎呀?
[09:41] I have a lot of friends I can talk to about my life. 我有很多能朋友能让我倾诉
[09:45] The bottom line is, Dennis is my boyfriend because he inquired. 说到底,只有Dennis要求当我的男朋友
[09:48] He was the only applicant, and I am not– 他是唯一的选择,我不…
[09:53] Doin’ great. 干的漂亮
[09:58] Come in. 进来
[09:59] Do you have a minute? 你有时间吗?
[10:00] I gotta talk to you about this whole Dennis thing– 我要和你谈谈关于Dennis的事…
[10:02] Ah! What did you do to yourself? 啊!你对你自己做了什么?
[10:04] Me? Nothing. 我?没什么啊
[10:06] Just getting more rest, drinking more water. 多休息了下,多喝了点水而已
[10:09] Really? This water– does someone boil it first, then throw it in your face? 真的吗?那水…你是不是先煮开了水 然后浇你脸上了的?
[10:13] Okay, I had a little Botox and some collagen, and a chemical peel, and something with shark DNA. 好吧,我是打了点肉毒甘菌,胶原质 和化学剥除剂,还有那个含鲨鱼DNA的什么东西
[10:20] Admit it, I look ten years younger. 承认吧,我看着的确年轻了10岁
[10:22] No, younger even. You look like a fetus. 不,还要年轻,你就像个胎儿
[10:25] Look, I came here to talk to you about my problems with Dennis. 听着,我是过来和你谈Dennis的事情的
[10:28] Oh, I can’t right now, honey. 哦,亲爱的,现在不行
[10:30] If I don’t do my facial exercises, I could wind up looking weird. 如果不做面部练习的话,我看着会很奇怪的
[10:34] I just mentioned Dennis, and your eyebrows didn’t go up. 我刚提了Dennis,你的睫毛居然没翘
[10:37] They didn’t? 没翘吗?
[10:38] No. 没有
[10:40] How about now? 现在呢?
[10:41] Unh-uh. 恩..恩
[10:43] Anything? 有什么吗?
[10:46] Hey, what’s up, baby? Liz around? 嘿,怎么样啊?Liz在吗?
[10:48] She should be back soon. Is that a present for her? 她很快就回来,那是给她的礼物吗?
[10:51] Yeah. If she doesn’t get back here soon, I’m pokin’ air holes in it. 对,她要是不赶快回来的话 我就得给它打个洞了
[10:54] Excuse me. 请原谅
[10:55] I couldn’t help but notice that, uh… none of you are wearing beepers. 我注意到你们中没人带BP机的
[10:59] You sell beepers? 你卖BP机?
[11:00] I sell a way of life, my friend. 我卖的是一种生活,我的朋友
[11:02] Cool. I can use some ironic accessories. 酷.那我就能用点奇怪的配件了
[11:05] What are you doing here? 你在这里干吗?
[11:06] Hey, I bought you a present. 嘿,我给你带了份礼物
[11:07] Oh? 哦?
[11:09] Uh-oh. 恩..哦
[11:11] Oh, no. It got out. 哦,不.它逃出来了
[11:13] If anyone sees a salamander, it’s Liz’s. 要是有人看到条蜥蜴,记得那是Liz的
[11:15] No. I don’t want a salamander! And I don’t want you here selling beepers. 不.我不要蜥蜴! 我也不要你到这里来卖BP机
[11:18] Why not? I mean, you work in a business. Business people need beepers. 为什么?我是说,你们都是职业人士 职业人士需要BP机
[11:21] No, they need cell phones. 不,他们需要的是手机
[11:22] Oh, yeah, for now. But the beeper’s gonna be making a comeback. 哦,对,对现在来说是这样 但BP机很快就要杀回来了
[11:24] Technology’s cyclical. 技术性循环
[11:26] No technology is not cyclical. 技术不是循环的
[11:28] (Jack) I thought I recognized that voice. Dennis, how the heck are you? 我想我认出了那个声音 Dennis,你怎么样啊?
[11:31] Did you enjoy that restaurant? 喜欢那家餐厅吗?
[11:32] Nah, I think I was right about that place. 不,关于那个地方,我想我是对的
[11:33] We actually saw a whole nest of rats when we were leaving. 其实我们离开的时候看到了一整窝老鼠
[11:35] No, we didn’t. 不,我们没有
[11:36] I just didn’t want to tell you ’cause I knew you’d freak out. 我只是不想告诉你,我怕你吓着
[11:39] Actually, I think I saw a rat king. 我觉得我看到了鼠王
[11:40] Aren’t rat kings a myth? 鼠王不是传说吗?
[11:42] What’s a rat king? 鼠王是什么?
[11:43] Oh, it’s when a bunch of rats are crammed into a tiny space, 哦,那指一堆老鼠挤在个很小的地方
[11:46] and their tails get all tangled up, and they can’t even pull apart. 它们的尾巴都缠在了一起,都没法动
[11:49] And then it gets awesome. 很厉害的
[11:50] Eventually, their bodies fuse together and they form a multi-headed live rat king. 慢慢的,它们的身体就融合到一起 变成了一只多头鼠王
[11:54] And we saw one. 我们就看到了那么一只
[11:56] Gosh, I hope you got a picture of that with the camera on your beeper. 天哪,希望你用你BP机上的摄像头把它给拍了下来
[11:59] Actually, my beeper doesn’t have a camera, but it does have a pedometer. 其实呢,我的BP机没有摄像头 不过它有一个步程计
[12:02] Actually, not this one. 不是这个啦
[12:04] [whispering] I love him. 我真爱他啊
[12:07] Listen, I need to talk to you in my office, please. 听着,我要你到我办公室去谈谈
[12:09] – Why? – Now. – 为什么? – 现在就去
[12:10] What’s up? 怎么?
[12:13] Is that a tattoo? 那是个纹身吗?
[12:14] Uh-huh. [chuckles] 恩..恩
[12:15] Who normal now? You hear me, America? 现在我还正常不?听见了没?美国人!
[12:17] Who’s normal now? 我还正常不?
[12:24] How could you do this to the show? 你怎么能对节目做出这种事情?
[12:25] I got this tattoo for the good of the show. 我是为了节目好才弄的纹身
[12:28] It gives us an edge– the reason why you brought me on. 我能让你们变特别–这就是你要我来的原因
[12:31] And when you purchase Tracy Jordan, he comes with a tattoo 当你决定要Tracy Jordan时,就得要他的纹身
[12:34] of a biblical dragon from outer space. 这是条外太空来的圣龙
[12:36] It’s gonna take forever to cover this thing with makeup. 要把这东西盖掉得花多少时间化装啊
[12:37] You can’t put makeup on my tattoo, Liz Lemon. 别想在我的纹身上化装,Liz Lemon
[12:40] It’s in my contract. 这在合同里写着的
[12:43] No, it’s not. 不,合同里没说
[12:44] Actually, he’s got a pretty weird contract. 其实,他的合同是蛮奇怪的
[12:47] Great. Jenna looks like a porn star burn victim, and now this idiot. 太好了.Jenna像个毁了容的A片明星 现在这个笨蛋又…
[12:50] What am I gonna do? 要我怎么办呀?
[12:52] It’s gonna be Josh’s busiest show ever. 这会成为Josh最忙的一次表演
[12:55] Oof… Oof…
[13:01] Josh? Josh?
[13:05] Miss Taylor. Taylor小姐
[13:07] When your office said you were sending me something, 你的办公室说要给我寄东西的时候
[13:09] I didn’t realize it would be you. 我完全没意识到会是你来
[13:11] But I had to give you this gift in person, Josh. 我要亲自把礼物送给你Josh
[13:17] Oh. 哦
[13:18] I’m just glad you weren’t offended by my impression. 真高兴你没因为我模仿你而不高兴
[13:21] Oh… 哦…
[13:22] but I was… 其实我深深地…
[13:24] deeply. 被伤害了
[13:25] I’m here to give you the gift… of pain. 我来把这份…痛苦的礼物给你
[13:29] The gift of what? 什么礼物?
[13:31] White diamonds! White diamonds!
[13:33] Ha ha! 哈哈!
[13:38] Okay, very funny. 好好,很有意思
[13:40] You bought a pager from Dennis. Will you take it off now, please? 你从Dennis那儿买了个传呼机 现在能把它拿下来吗?
[13:42] Oh, I can’t. I’m expecting a call from 1983. 哦,不行,我在等1983年的一个电话
[13:46] Look, Dennis takes care of me, okay? 听着,Dennis会照顾我的,好吗?
[13:48] Liz, I’d like you to meet Howard Jorgensen. Liz,我来介绍你认识Howard Jorgensen
[13:50] Liz, how do you do? Liz,你好吗?
[13:51] He’s the vice president of locomotives, and a rising star at GE. 他是locomotives的副总裁,GE的一颗新星
[13:54] I thought the two of you had a lot in common. 我觉得你们俩有很多共同点
[13:57] You are relentless. 你真没要救了
[13:59] Look, uh, Howard, you’re obviously an attractive and confident guy, 看,恩,Howard,你显然是个很有吸引力的男人
[14:03] and at a different time in my life, I could definitely see the two of us together. 如果你出现在对的时候,我想我能想象我们俩在一起
[14:07] I’m married with two beautiful kids and a pool. 我已经结婚并且有了两个孩子了
[14:11] (Jack) Liz, I wasn’t trying to set you up. Liz,我不是在给你介绍对象
[14:13] I wanted to show you my handiwork. 我是要让你瞧瞧我的杰作
[14:15] I used to mentor Howard. 我曾经指导过Howard
[14:17] (Howard) I was a lot like you. 我曾和你很像
[14:18] I dressed poorly, had bad posture, 穿的不好,心态很差
[14:22] walked around with lettuce in my hair. 总是头发里有脏东西自己还不知道
[14:23] Oh, son of a bitch. 哦,狗娘养的
[14:25] And I cursed like a sailor. 我还像个水手一样地骂街
[14:27] But Jack saw potential in me. He changed my life. 但Jack看到了我身上的潜质 他改变了我的生命
[14:30] Now Howard’s earning seven figures and he’s married to a swell Filipino gal. 现在Howard能赚7位数,而且和个漂亮的菲律宾姑娘结了婚
[14:34] [chuckles] Oh, thanks, Jack. 哦,谢了,Jack
[14:34] Look, I told you, I don’t need a mentor. 听着,我告诉过你了,我不需要导师
[14:39] Fine. 好吧
[14:43] Liz Taylor really messed him up. He might have brain damage. Liz Taylor果然耍了他 他大概都得脑震荡了
[14:46] (Liz on phone) Oh, my God. 哦,老天啊
[14:47] Maybe the musical guest can do some extra songs this week. 也许这个礼拜的特约歌星能多唱几首
[14:50] Who is it? 请的是谁?
[14:51] James Blunt. James Blunt (英国歌手,”上尉诗人”)
[14:52] Oh. 哦
[14:54] No, I said no lettuce. 不,我说了不要生菜的
[14:56] Are you at that crappy sandwich place again? 你有到那个破三明治店去了?
[14:58] Yeah– why is everybody judging all of my choices lately? 对…最近怎么人人都喜欢对我说三道四?
[15:01] This place is fine– 那地方不错…
[15:03] It’s convenient, it’s consistent, I know what I’m getting, 很方便,很稳定,我知道我拿到的是什么
[15:06] it doesn’t make me feel bad about my body. 它不会让我对自己的身材不满意
[15:08] And you know what? 你知道吗?
[15:09] Maybe I’m at an age where it’s okay for me to settle for this. 也许我现在就处于应该这么过的年龄
[15:11] Are we still talking about the sandwich place? 我们还在聊卖三明治的地方吗?
[15:16] No, sadly, I don’t think we are. 不,很遗憾,我想不是的
[15:19] Okay. I admit it. 好吧,我承认
[15:22] Dennis isn’t a sandwich I want to eat every day for the rest of my life. Dennis不是我想在我的余生每天都吃的那块三明治
[15:25] I’m clueless about men. 我对男人完全没办法
[15:26] I’m clueless about everything that isn’t this show. 除了这节目,我什么都不懂
[15:29] Maybe you can tell me how to live, 也许你能教我如何去生活
[15:30] because sadly, you may be the most stable person 因为很遗憾的是,你是我现在认识的人中
[15:32] I know right now. 过的最稳定的一个
[15:36] Gentlemen, we’ll have to continue this conference some other time. 先生们,我们等会儿再继续我们的会议
[15:38] (Howard on speakerphone) That’s her again, isn’t it? 又是她,对吗?
[15:40] Hi, Howard. (hangs up phone) 嘿,Howard
[15:42] Lemon, today is the first day of the rest of your life, Lemon,今天是你新生的第一天
[15:44] and what is the first thing you need to do? 你应该先做哪件事情呢?
[15:46] I have to break up with Dennis. 我得和Dennis分手
[15:47] And why is that? 那是为什么呢?
[15:48] Because he wears shirts with the Looney Tunes embroidered on them. 他穿着有Looney Tunes的衣服 (华纳卡通明星总称)
[15:52] Because he cuts his own hair. 他自己剪自己的头发
[15:54] Because that one little nice thing that he does, doesn’t make up for the fact 他虽然有一点点可爱的地方
[15:57] that I don’t want to be seen with him in public. 可是我不想在外面让人看到我和他在一起
[15:59] And if you don’t break up with him now? 那你如果现在不和他分手的话呢?
[16:00] He’ll just keep showing up at work to sell beepers. 他会一直在我工作的时候出现卖他的BP机
[16:03] He’ll just keep calling my mother to borrow money. 他会老打电话问我妈借钱
[16:06] We’ll just get more and more tangled up in each other’s lives 我们的生活会越来越多的牵扯在一起
[16:08] until I just can’t even get away and we’re just like– Oh, my God. 直到我没办法摆脱他…我们就像… 哦,饿滴神呀上帝以及老天爷
[16:13] That’s right. He’s the rat king. 没错,就像是鼠王
[16:17] And there’s only one way to break up with a rat. 和老鼠分手只有一个办法
[16:18] You have to cut him off completely. 你得把他彻底斩尽杀绝
[16:20] I know. 我知道
[16:20] You have to stuff your heart with steel wool and tinfoil. 你要把你的心弄成铁石一样硬
[16:24] You must be ruthless. You must to be absolute. 你一定要无情,要干脆
[16:27] Remember always, you are The Exterminator. 永远记住,你是灭害灵
[16:29] Say it. 说
[16:29] I am The Exterminator. 我是灭害灵
[16:30] Say it like you mean it. 把决心喊出来
[16:31] – I am The Exterminator! – Louder! – 我是灭害灵! – 再响点儿!
[16:33] [shouting] I am The Exterminator! 我是灭害灵!
[16:35] Okay, not that loud. 好了,用不着那么响
[16:36] [whispering] People are trying to work around here, okay? 人家还要在这里工作呢
[16:38] (woman on P.A.) 30 minutes to dress rehearsal. 30分钟后上妆彩排
[16:41] Tracy, they need you in wardrobe. Tracy,他们要你去更衣室
[16:43] (woman) That’s 30 minutes till dress rehearsal. 30分钟后上妆彩排
[16:48] Why is part of your face still on the pillow? 你的半张脸怎么还在枕头上?
[16:52] Damn it. Where’s my Sharpie? 该死的.我的莹光笔在哪儿?
[16:54] Oh, it is fake! 哦,这是假的!
[16:56] Look, I’m crazy, not stupid. 听着,我是疯子,可我不是笨蛋
[16:58] A movie star can’t have a big old permanent face tattoo. 电影明星可不能在脸上弄那么个纹身
[17:00] I just need to walk around with this for a week, 我只是要打扮成这样一个礼拜
[17:02] get my picture on the interweb, show the world I’m still dangerous. 让我的照片上上网,让这个世界知道我还是很危险的
[17:06] And then what about next week when you don’t have it anymore? 那下个礼拜你脸上没这东西了又怎么办?
[17:08] You’re gonna look like– 你看着就像….
[17:09] I had extreme plastic surgery to have it removed. 我动了个完美的手术把它除掉了呗
[17:12] B a-boom! Ba-boom!
[17:13] That’s another “Not Normal.” 那又是件”非正常”事件
[17:15] You know this is very, very, very bad for me, right? 这对我非常非常非常不好,懂吗?
[17:19] I need to protect my reputation. 我要保护我的名声
[17:21] You take away my street cred, and I am Wayne Brady. 你把我道上混的名声都弄没了 我就成了Wayne Brady了
[17:25] Nuh-uh. 不不
[17:26] Wayne Brady has three Emmys. Wayne Brady得过三次艾美奖
[17:27] You have a People’s Choice Award that you stole from Wayne Brady. 你呢,有座从他那儿偷来的人民选择奖
[17:33] I shouldn’t expect a white woman from Whiteville to understand street cred. 我真不该指望你个从Whiteville(白镇)来的白人明白街上混的含义
[17:39] First of all, I’m not from Whiteville. 首先,我不是从Whiteville来的
[17:41] I’m from White Haven, and it’s not as nice as it sounds. 其实是White Haven,而且它没有听起来那么好
[17:46] Oh…fine! 哦…好吧!
[17:48] You can keep the tattoo. For this week only. 你可保留那个纹身一个礼拜
[17:54] (man) Okay, here we go. 很好,开始
[17:56] Quiet, please! 请安静!
[17:57] Rehearsing! 彩排中!
[17:59] (male announcer) And now, a word from the White House. 现在,白宫传来消息
[18:03] Good evening. I’m Laura Bush. 晚上好,我是劳拉布什
[18:06] And I’m Condoleezza Rice. 我是赖斯
[18:08] [indistinctly] And I’m John Kerry. 我是约翰克里
[18:11] Well, we had a good run. 我们干的还不错
[18:13] What the hell happened here? 这里发生了什么?
[18:14] The cast had a rough week. 演员们这礼拜都过的不太好
[18:16] These people cannot be on television. 这些人不能上电视
[18:19] What is your contingency plan for a crapstorm of this magnitude? 对于这类突发事件,你的后备计划呢?
[18:23] There is none. 根本没有
[18:24] We go live in a half an hour. 我们一个半小时后直播
[18:26] No wonder your career is being held back by a lack of foresight 难怪你的事业停滞不前,你真没远见
[18:29] and an addiction to dysfunctional relationships. 还对一段有功能障碍的关系着迷
[18:31] You have no exit strategies. 你没有逃避的借口
[18:36] He knows about my marriage? 他了解我的婚姻?
[18:38] No. 不
[18:39] This is gonna be a bad show. 这会是很烂的一期
[18:41] Worse than the time we let Tracy do that tribute to August Wilson? 比我们让Tracy向奥古斯特·威尔逊致敬那次还烂? (黑人文学家)
[18:43] That was my fault. 那是我不好
[18:44] I should have made sure he knew who August Wilson was. 我应该先确认下他知道奥古斯特·威尔逊是谁的
[18:47] Maybe we’ll be pre-empted by some national news event. 也许我们应该拿点全国新闻来填充
[18:49] How’s Gerald Ford’s health? Gerald Ford的健康状况怎么样? (美国前总统,2006/12/6去世)
[18:53] Oh, a blackout. That’ll work. 哦,停电了,这倒不错
[18:55] (Pete) All right, Nobody panic! 好吧,大家都别慌!
[18:57] The backup generator will kick in in just a few seconds. 很快会好的
[19:03] Okay, you can panic. 好吧,你们可以慌一下
[19:05] (Liz) This is real. 这是真的
[19:08] We dodged a bullet here tonight, Lemon. 我们今晚躲过了一颗子弹, Lemon.
[19:10] Yes, this blackout is a fortunate coincidence. 停电真是个幸运的巧合啊
[19:13] You didn’t do it, right? 不是你干的吧?
[19:14] What, do you think I control the universe? 什么?你以为我控制全宇宙不成?
[19:16] Yo, this blackout messed me up. 哦,停电对我来说太糟了
[19:19] I didn’t get to debut my dragon face. Could I do the Today Show tomorrow? 我不能展示我脸上的龙了 我能上明天的今日秀吗?
[19:23] No, you’re on a plane to Boston tomorrow, Tray. 不,你明天要去波士顿,Tray
[19:25] We have a laboratory. 我们有家实验室
[19:26] They’re experimenting in tattoo removal. 他们正实验纹身去除法
[19:28] It promises to be one of our biggest profit centers once today’s generation finally sobers up. 等现在这代人藩然醒悟的时候 这会是我们最大的赢利点
[19:32] Tattoo’s fake, Donaghy. 纹身是假的,Donaghy
[19:34] Fake. 假的
[19:37] Street cred. He’s a genius. 街上混的,真聪明
[19:40] (man) Flashlight, $20! 手电筒, $20!
[19:41] Flashlight, $20! 手电筒, $20!
[19:43] – Can I give you a ride? – Flashlight, $20! – 要我载你一程吗? – 手电筒, $20!
[19:45] No. I wouldn’t want to crowd you. 不.不想麻烦你
[19:48] Be strong, Lemon. 坚强点,Lemon
[19:50] Don’t let Dennis chew his way out of this one. 别让Dennis得逞
[19:53] (man) Flashlight, $20! 手电筒, $20!
[19:54] Can I borrow 20 bucks? 能借我20美圆吗?
[19:56] (man) Flashlight, $20! 手电筒, $20!
[20:05] Dennis, wake up. Dennis,醒醒
[20:09] Huh? What? 啊?什么?
[20:10] You could’ve burned the place down. 你快把这地方烧了
[20:15] I wish I had burned the place down. 真希望我的确烧了它
[20:18] There’s no reason to live anymore. 没有理由再活着了
[20:21] What happened? 怎么了?
[20:22] The Islanders lost tonight. 纽约岛民队今晚输了 (NY的冰球队)
[20:26] Doesn’t that happen a lot? 那不经常发生吗?
[20:29] I knew you wouldn’t understand. 我就知道你不会明白的
[20:50] So how did it go? 怎么样了?
[20:51] He moved in with me. 他搬过来和我一起住了
[20:53] Well, of course he did. 当然了
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号