Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:04] Wow, this is an honor. 哦,真太荣幸了
[00:07] I am friends with number four on Maxim’s list comedy. 在Maxim上排名喜剧界最性感第四位
[00:12] Thanks. 谢谢
[00:13] At first I was mad that Jessica Simpson was ahead of me. 一开始看到Jessica Simpson在我前面我还不高兴呢
[00:16] But then I saw the Dukes of Hazzard. 可后来我看到了Dukes of Hazzard (《正义前锋》Jessica Simpson主演的电影)
[00:17] Funny! 有意思!
[00:19] What is that, baby oil? 那是什么,婴儿油?
[00:20] Actually, they use salad dressing, ’cause it gets a better sheen. 其实呢,他们用的是色拉油 更加闪一点
[00:24] This is ridiculous. 太可笑了
[00:25] What does any of this have to do with comedy? 这和喜剧都有什么关系?
[00:28] Ya burnt! Ya burnt!
[00:29] Listen, I just… 听着,我只想…
[00:30] I wanna make sure you’re not gonna regret this, you know? 我只想你别太过于高兴了
[00:32] Because it’s not just cute guys that buy these magazines, 因为,买杂志的不光是那些帅哥们
[00:35] it’s teenage boys with weird rashes 还有那些乳嗅未干的中学生
[00:38] and old guys that live at the Y. 或者住在Y里的怪老头
[00:40] Liz, posing in Maxim is a great career move. Liz,能上Maxim是我事业的一大步
[00:42] There’s no shame in it. 完全用不着害羞的
[00:43] I’m laughin’, I’m horny, let’s do this! 我在笑,我很想要,我们开始吧!
[00:49] Put the chicken near your mouth. 把鸡放你嘴巴里
[00:55] Awesome. 非常好
[00:57] Oh! 哦!
[01:05] Well, you look happy. 那个,你看着很高兴
[01:06] Somebody just have a root beer float? 刚喝了树根沙士?
[01:08] No, Josh’s contract is up, which means 不,Josh的合约到期了,也就是说
[01:10] it’s time for my favorite thing in the world, negotiation. 我要做这世界我上最喜欢做的事情了,谈判
[01:14] The essence of capitalism. There’s nothing like it. 资本主义的本质 没有任何东西可以与之相比
[01:17] God, I wish there was something I could negotiate with right now. 天哪,正希望现在就有东西让我谈判啊
[01:19] Hey, Jack? 嘿, Jack?
[01:21] Just a reminder, I need a couple minutes to go over breakage today– how’s noon? 提醒你一下,我要几分钟来复习下今天的损失率…中午怎么样?
[01:24] Can’t do that. Make it 4:00 AM. 不行,上午4点
[01:25] That’s no good. 那不好
[01:26] What about after rehearsal? 排练后怎么样?
[01:27] 10:00. 10点
[01:28] Stop insulting me. 请别侮辱我了
[01:29] 3:00 AM. 早上3点
[01:29] Midnight. 那是半夜
[01:30] You bring the coffee. 你带咖啡
[01:31] 2:30, you bring the coffee. 2点半,你带咖啡
[01:32] That’s my final. 这是我的最后决定
[01:33] Done. 好吧
[01:37] Wow, you do have a talent. Wow,你还真有才啊
[01:39] I can’t wait to go mano a mano with Josh. 我真等不急和Josh手握手了 (西班牙语)
[01:41] Right, I think you mean mano a toddler. 是吗,我想你说的是牵着他的手吧吧
[01:44] Josh is a very sweet, very dumb kid. Josh是个可爱的,笨笨的孩子
[01:46] Please go easy on him. 请别为难他
[01:48] I’ll try to remember that when you and I meet with him later. 等会儿你和我一起和他见面的时候,我会考虑这一点的
[01:50] What, me? No. 什么,我? 不要
[01:51] Don’t make me be part of this. 别让我参与这种事情
[01:52] Lemon, I would like to teach you something. Lemon,我想教你点东西
[01:54] I would like to be Michelle Pfeiffer to your angry black kid 我想像Michelle Pfeiffer那样对你 那个愤怒的小黑孩
[01:57] who learns that poetry is just another way to rap. 学会了原来诗歌是另一种方式的rap
[02:00] No, Jack, I don’t wanna learn about negotiation. 不,Jack,我不想学谈判
[02:02] I just want Josh to stay. The show needs him. 我只想Josh留下 节目需要他
[02:04] Lesson number one, you don’t need anyone. 第一课,你不需要任何人
[02:07] Sure, Josh tests well with female viewers 12 to 24, 好吧,Josh在12到24岁的女性观众中受欢迎
[02:10] which is important to advertisers, 那对广告很重要
[02:11] because young women will buy just about anything. 因为年轻女人会买任何东西
[02:14] These sunglasses have a chip in them that makes the lenses change color 那种带芯片好让镜片变色的太阳镜
[02:17] as my iPod loses power. 就像我的iPod没电一样
[02:19] But whatever Josh brings to the show, he’s still replaceable. 不过不管Josh为节目带来了什么 他还是可以被替换的
[02:23] He’s not replaceable as my friend. 但作为我朋友是不能被替换的
[02:25] He’s not your friend now, he’s your opponent. 他现在不是你的朋友,是你的对手
[02:27] He’s going to try to grab all the marbles, and it’s our job to hide them. 他想要把所有弹球都拿走 而我们要做的是把它们都藏好了
[02:31] That’s not how you play marbles, Jack. 这可不是弹球的玩法, Jack
[02:33] But that’s how you keep them. 可那样才能弄到球啊
[02:38] Yo, remember that email we got from those Nigerians 哟,记得我们从那些尼日利亚人那里收到的电邮吗
[02:41] that needed our help gettin’ all that money out of Africa? 他们要我们帮忙把钱弄出非洲的?
[02:45] We did it! 我们做到了!
[02:46] I got the check today. 我今天收到支票了
[02:47] Say word? 怎么说?
[02:48] Word is bond. 没法表达
[02:49] I would have been happy if our only reward was just helping 如果我唯一的回报只是帮助别人的话,我会很高兴的
[02:52] that dethroned prince of Nigeria, but this is great! 那个被废黜的尼日利亚王子 但,这真是不错!
[02:54] We should treat ourselves. 我们应该好好犒劳一下自己
[02:56] Want to go to Vegas and buy a bunch of sarcophagi? 想去拉斯维加斯去买点sarcophagi吗?
[02:58] Nah. 不
[02:58] I don’t even use the ones I have. 我有的那个我都不用
[03:01] We could add someone else to the entourage. 我们可以加个人到我的随行班底里
[03:03] That’s a good idea. 好主意
[03:04] Yo, what’s young Larry doing these days? 哟,小Larry最近在干嘛?
[03:06] He’s in Jay-Z’s entourage. 他跟着Jay-Z的班底
[03:07] What about Cheese? Cheese呢?
[03:08] He’s rolling with Ghostface Killer now. 他现在和Ghostface Killer一起混
[03:10] Fatballz? Fatballz呢?
[03:11] Studying hotel administration at Cornell. 在康奈尔大学学酒店管理
[03:13] Well, go ahead, Fatballz! 不错,干的好,Fatballz!
[03:15] That’s a good program. 真是不错
[03:17] Hello there, Mr. Jordan. 你好,Jordan先生
[03:18] Mr. Slattery, Mr. Griswold. Slattery先生,Griswold先生
[03:19] I picked up your lunch from Sylvia’s. 我从Sylvia那里把你们的午饭拿来了
[03:21] Extra cornbread because I know you like it. 双份玉米面包 我知道你们喜欢的
[03:23] Like it? 喜欢?
[03:23] I love it! 我简直爱死了!
[03:25] I love this cornbread so much I wanna take it 我喜欢玉米面包喜欢得 我简直想拿着它
[03:27] behind a middle school and get it pregnant. 到某个中学后面,让它怀上孕
[03:31] Pregnant cornbread. 怀孕的玉米面包
[03:33] K, you like doing stuff for me, right? K,你喜欢帮我做事情,对吧?
[03:35] How would you like to be in my entourage? 你加入我的班底怎么样?
[03:37] Well, that sounds like fun! 那个,听起来很有意思啊!
[03:39] What would I do? 我需要做什么?
[03:40] Well, let’s see. 我看看哈
[03:41] Dotcom does the driving and the cooking. Dotcom负责开车和做饭
[03:43] Grizz is in charge of sitting on me when I get over stimulated. Grizz在我发疯的时候负责坐我身上
[03:46] But I have been looking for someone to harmonize with me. 可我现在想找个能和我合声的人
[03:51] The sun’ll come out The sun’ll come out
[03:53] Tomorrow Tomorrow
[03:55] Tomorrow Tomorrow
[03:55] Bet your bottom dollar Bet your bottom dollar
[03:57] that tomorrow that tomorrow
[03:58] Fa la la la Fa la la la
[03:59] There’ll be sun There’ll be sun
[04:02] This is a really special day. 真是特别的一天啊
[04:04] Just thinking about to– Just thinking about to–
[04:27] Nice. Nice.
[04:28] Yowza. Yowza.
[04:28] Isn’t it great? 很不错,对吧?
[04:30] These are the sexiest women in comedy? 这些是喜剧界最性感的女人们?
[04:33] Where’s Jack? Jack呢?
[04:35] Jenna, have you read your interview yet? Jenna,你读过你的采访了吗?
[04:38] Oh, no. 哦,没呢
[04:38] Did I come across as interesting? 我听上去有意思吗?
[04:39] ‘Cause I tried to mention Bono as much as possible. 我试着尽量多地提到Bono
[04:41] No, you come across as crazy. 不,你读起来像个疯子
[04:44] Why did you tell the reporter that you hate the troops? 你为什么告诉记者说你讨厌军队?
[04:47] What? 什么?
[04:47] I didn’t say I hate the troops. 我没说我讨厌军队
[05:04] but it’s just a bunch of gay guys 他们就是群同性恋男人 (Jenna说的”theatre troupes”戏剧团)
[05:06] that like to get in silly costumes and prance around. 喜欢穿着傻里巴叽的道具服到处显摆
[05:10] No, Liz, he heard me wrong. 不,Liz,他听错了
[05:12] You know that I love the troops. 你知道我很喜欢军队的
[05:14] Do you remember that fleet week after I broke up with David? 你记得我和David分手后的那消沉的一个星期吗?
[05:17] Oh, God, this is bad. 哦,天哪,这很不好
[05:18] Nobody reads the articles in these things, right? 没人会读这些东西的,对吧?
[05:21] Maybe no one’ll pick it up? 也许没人会注意到的?
[05:22] These Hollyweirdos from La La Land like Jenna Moron-ey are just un-American! 那些奇异岛来的好莱坞怪人 比如像Jenna Moron-ey根本就不是美国人!
[05:30] So we are calling for a boycott of NBC, General Electric, 我们要抵制NBC,通用电器
[05:34] and their parent company the Sheinhardt Wig Corporation. 还有他们的母公司Sheinhardt Wig Corporation
[05:38] Jack, I was misquoted. Jack,他听错了
[05:40] This is my fault. 这是我不好
[05:41] I never should have let her do this Maxim thing in the first place. 我一开始就不应该让她做Maxim这类东西的
[05:43] We’re going to nip this thing in the bud. 我们要尽量快地把这件事情平息掉
[05:45] Jenna is going to make a public apology tomorrow on Hardball. Jenna明天上Hardball作一个公开道歉 (MSNBC的新闻类节目)
[05:49] You know what that is, don’t you? 你知道那是什么的吧,啊?
[05:50] Yes. 是的
[05:51] Should I prepare a song? 我要准备首歌吗?
[05:53] I really can’t wait to renegotiate your contract. 我真等不急要重新和你就合约问题谈判了
[05:56] Thank you, sir. 谢谢你,先生
[06:01] What? 什么?
[06:03] Hey. 嘿
[06:03] Does my vulva look swollen? 我的喉咙看着肿吗?
[06:06] Come here. 你过来
[06:07] I just wanna warn you as a friend about this contract thing. 作为朋友我想警告一下你那个合约的谈判
[06:11] Jack is gunning for you. Jack的枪已经瞄上你了
[06:13] Really? 真的吗?
[06:14] Don’t worry, you’re not going anywhere. 别担心,不会让你离开的
[06:16] Jack said advertisers love you, because you test great with women 12 to 24. Jack说广告商喜欢你 因为12到24岁间的女性喜欢你
[06:21] Which advertisers? 哪个广告商?
[06:22] Could I get free Choco Sticks? 我能拿到免费的Choco Sticks吗? (一种介于巧克力块和饮料之间的液体巧克力)
[06:23] Just don’t be pushy about your contract, and I promise we will get through this. 对于合约你别过分,我保证你没事
[06:27] Yeah, um… 那个,恩…
[06:29] Alan actually told me not to talk to anybody about this. Alan其实告诉我不要和任何人谈这件事情
[06:33] Alan? Alan?
[06:34] Who’s Alan? 谁是Alan?
[06:36] Jacuzzi, the whole nine yards. 按摩浴缸,整九码
[06:37] Jack Jack.
[06:39] Jack Donaghy Jack Donaghy.
[06:40] Alan Steiner Alan Steiner.
[06:41] Good to see ya. I’m Josh Gerard’s agent. 很高兴见到你,我是Josh Gerard的经纪人
[06:43] Oh, really? 哦,是吗?
[06:45] Listen, I’d love to grab a little face time with you 听着,我很乐意先花点时间寒暄一下
[06:48] re: Josh’s contract offer. re: Josh的合同要求
[06:50] We’ve got some serious troubs, my friend. 我的朋友,我们有不少问题啊
[06:52] We are not smiles-times. 还没到高兴的时候
[06:55] I’m sorry to hear that, Alan. 很遗憾听你这么说, Alan
[06:56] 你明天有什么策略? What your skedge mana?
[06:58] ‘Cause this is gonna be one serious negosh. 因为这是场认真的谈判
[07:02] My skedge is wide open, Alan. 我策略很开放, Alan
[07:05] 明天见 (西班牙语) Hasta mana.
[07:07] What a man, what a man 什么人啊,什么人啊
[07:09] what a mighty good man what a mighty good man
[07:11] Mighty mighty good man Mighty mighty good man
[07:13] Yeah! Yeah!
[07:15] So, entourage, what’s on the schedule for today? 那么,伙伴们,今天要做什么?
[07:18] I have us penciled in for Halo. 我帮我们接好了Halo
[07:19] I love Halo! 我喜欢Halo!
[07:21] I love Halo so much, I wanna take it out 我太喜欢Halo了 喜欢的我想带着它到某所中学后面
[07:23] behind a middle school and get it pregnant! 让它怀上孕!
[07:28] Why are you guys laughing so hard? 你们怎么笑那么厉害?
[07:30] That’s the same joke Mr. Jordan said earlier. 着就是Jordan刚说的那个笑话啊
[07:32] I don’t think so, K. 我不这么想, K
[07:34] ‘Cause I like to keep my material fresh. 我的东西可都是全新的
[07:36] I like to keep things fresh so much, that I wanna take it out 我太喜欢让我的东西保持全新的 喜欢的我想带它到某所中学后面
[07:39] behind the middle school and get it pregnant. 让它怀上孕
[07:47] Whoa, who just killed me? 哦,谁刚杀了我?
[07:48] That’s never happened before. 这在以前从来没有发生过
[07:50] I did, Mr. Jordan! 是我干的,Jordan先生!
[07:51] That’s impossible! 那不可能!
[07:52] I’ve beat all the world’s best players. 我打败了所有那些顶级高手
[07:54] Grizz, Dotcom, my publicist, my stylist… Grizz, Dotcom,我的公关,我的造型师…
[07:57] Oh, well… 哦,那么…
[07:59] I just killed you again! 我又杀了你一次!
[08:00] You’re cheating! 你作弊!
[08:01] And I don’t wanna play no more! 我不想继续玩了!
[08:02] I hate this! 我讨厌它!
[08:05] Grizz! Grizz!
[08:06] I think it’s best you come sit on me. 你最好过来坐我身上
[08:13] And I just want the troops to kill everyone and come on home. 我喜欢军队杀了所有人然后回家
[08:17] Pretty good. 很好
[08:18] But this is Hardball, Jenna, so you might wanna be more specific. 但这是Hardball,Jenna,所你要更具体点
[08:22] You could say that you support the troops, 你可以说你支持军队
[08:24] but you feel that the war was poorly planned 但是你觉得发动战争的借口是错误的
[08:26] and started under false pretenses. 下进行了错误的计划的
[08:28] And that we should have used those resources to hunt down Osama Bin Laden. 我们应该运用那些资源去抓奥萨玛.本拉登
[08:31] Liz, I’m just worried that I’m gonna Liz,我就是担心我会…
[08:32] sound like I don’t know what I’m talking about. 听着我根本不知道我自己在说什么
[08:34] Hey, would Sharon Stone worry about that? 嘿,Sharon Stone会担心这个吗?
[08:37] Mm-mm. 恩恩
[08:38] Would Richard Gere? 里察基尔会吗?
[08:39] No. 不
[08:41] Then you go out there and you voice your opinions like a star. 那么你就给我出去像个明星的样子说出你的想法
[08:46] Okay, what are you gonna do if they ask about ’08? 好吧,如果他们问你关于2008年选举的问题呢?
[08:48] Well, of course I want Hillary to be the first woman president. 那个,我当然希望希拉里当上第一个女总统啦
[08:50] Ugh. 恩
[08:51] No, Obama. 不,说奥巴马
[08:51] You support Barrack Obama. 你支持Barrack Obama (民主党黑人政客,2008年总统热门人选)
[08:53] Remember, you liked those pictures of him at the beach? 记得吗?你喜欢那些他在海滩上的照片
[08:56] Oh, right. 哦,对
[08:57] Obama, what is he, Hispanic? Obama,他是什么,拉丁裔的?
[08:59] No, he’s black. 不,他是黑人
[09:00] And he’s running for President? 他还要竞选总统?
[09:02] Good luck. 那就祝他好运了
[09:08] Is this new furniture? 这是新的家具吗?
[09:10] This is my negotiation set. 这是我的谈判专用设备
[09:13] What? 什么?
[09:14] Gentlemen, please sit down. 先生们,请坐吧
[09:24] All right, let’s skip the foreplay and get right to the penetraish. 好了,前戏就不要了,直接来正事吧
[09:28] Josh is looking for a 15% raise, a two-pic guarantee from Universal, Josh希望有15%的增资 还要Universal两部电影的保证
[09:32] and time off for every Jewish holiday no matter how ridiculous. 以及任何,即使听上去再诡异的犹太节日都要放假
[09:36] I mean, Yaznach is coming up. 我是说,Yaznach就快到了
[09:37] That seems pretty reasonable, right, Jack? 听着挺合理的,对吧,Jack?
[09:39] Here’s my counteroffer. 那么以下是我的出价
[09:43] One dollar. 一美圆
[09:45] What? 什么?
[09:46] Oh, boy. 哦,伙计
[09:47] That’s absurd. 那太可笑了
[09:48] You know what’s absurd? 你知道什么是可笑吗?
[09:49] These photos I found of Josh roughhousing with Lance Bass at SeaWorld. 我找到的这张Josh和Lance Bass在SeaWorld一起打闹 (Lance Bass,前N’SYNC成员,前不久刚出柜)
[09:55] What, we were just being silly. 什么,我们就是瞎胡闹
[09:57] My offer is now 75 cents. 现在我的出价是75美分
[09:58] Tic toc tic toc tic toc Tic toc tic toc tic toc.
[10:01] It keeps getting lower. 会越来越低哦
[10:02] I think we should take it. 我觉得我们应该接受
[10:03] Relax. 放轻松
[10:05] Look, Jack… 听着,Jack…
[10:07] we know about the testing. 我们知道市场调查结果
[10:09] Women from 12 to 24… love my guy. 12到24岁间的女人…喜欢我的伙计
[10:12] Who told you that? 谁告诉你的?
[10:15] Oh, Liz did. 哦,Liz说的
[10:16] Shut up. 闭嘴
[10:17] What? 什么?
[10:18] That was privileged information. 这是商业秘密
[10:20] That’s what I thought. 我就是那么想的
[10:21] Awse Awse.
[10:22] We are back in the game. 我们又回来了
[10:26] I knew you weren’t ready for a big chair. 我就知道你没准备好办大事
[10:35] Yo, Kenneth, we need to talk, man. 哟,Kenneth,我们要和你谈谈
[10:38] Oh, I’ve had this conversation before. 哦,这种谈话我们以前碰到过
[10:41] You’re marrying my mom, aren’t you? 你要和我妈妈结婚,对吗?
[10:42] No. 不是
[10:43] It’s about how you’re treating Tracy. 是关于你怎么和Tracy相处的
[10:46] You’re beating him at Halo, you’re not laughing at his jokes. 你在Halo里打败了他 他说的笑话你不笑
[10:49] He’s the king around here. You gotta respect that. 他是这里的国王,你必须尊重他
[10:52] Oh, my gosh. 哦,我的天
[10:52] I had no idea I was causing a problem. 我一点不知道这会是个问题
[10:55] Hey, I got next game. 嘿,我进了下一轮了
[10:58] Hold up. 等等
[11:00] How are you beating Kenneth, Grizz? 你怎么赢了Kenneth,Grizz?
[11:02] I don’t know. 我不知道
[11:03] If Kenneth can beat me, and you can beat Kenneth, 如果Kenneth能赢我 而你能赢Kenneth
[11:06] then by the transitive property, you should beat me too! 根据转换规则,你就能赢我!
[11:09] Have you been letting me win? 你有没有让着我?
[11:11] Just at some things. 就是有时候
[11:13] Things? 有时候?
[11:14] Plural? 多少时候?
[11:17] What is the world’s only egg-laying mammal? 什么世界上唯一孵蛋的哺乳动物?
[11:22] The Easter bunny! 复活节兔子!
[11:23] Right again! 又对了!
[11:25] That’s a green pie piece. 好厉害啊
[11:27] Amazed. 不可思议
[11:29] Raaah! Raaah!
[11:32] Yeah, what, cat? Yeah,怎么样,小猫?
[11:33] Yeah,Dotcom! Yeah, Dotcom!
[11:34] Yeah, Grizz! Yeah, Grizz!
[11:36] Have you two been treating me like this all this time? 你们是不是一直都这么对我?
[11:38] Like a child? 把我当个孩子似的?
[11:39] No no no, I won’t stand for this. 不,不,不,我受不了这样
[11:42] Entourage disbanded! 班底解散!
[11:49] Oh, my. 哦,天哪
[11:51] Tucker Carlson, you heard what Jenna Maroney had to say. Tucker Carlson,你听到Jenna Maroney说的了吗
[11:53] She supports the troops. 她支持troops
[11:54] Well, here’s a question, Chris. 那么,这就是个问题了,Chris
[11:55] Why do we care what she thinks about anything? 我们为什么要在乎她对任何事情的意见呢?
[11:57] This woman strikes me as another empty-headed 这女人对我来说就是又一个脑袋空空的
[11:59] self-involved member of the Hollywood ignorati. 自我中心的好莱坞无知人士
[12:01] You know, for someone who’s super super hot, 你知道,对一些超级超级,超级辣的人来说
[12:04] you’re really cranky. 你真的很刻薄
[12:05] I have just as much right to my opinion as you or Chris. 我有你和Chris一样的权力拥有我自己的看法
[12:08] I’m not sure you do. 我不这么想
[12:09] You’ve been on the show for 20 minutes now. 你已经上节目20分钟了
[12:11] You sang six bars of something called Muffin Top. 你唱了6句那个什么Muffin Top的歌
[12:14] Thank you. 谢谢
[12:15] And then told a disgusting story about Fleet Week. 然后说了个关于消沉一周的恶心故事
[12:17] I guess this is the state of political discourse in this country nowadays. 我猜这就是我们国家现在的政治状况
[12:20] And that’s fine, let’s just embrace it. 没关系,我们就接受它吧
[12:21] Let’s have our policies determined by former Cable Ace Award nominees. 就让我们的前Cable Ace Award提名者来决定我们国家的政治局面吧
[12:25] First, I was great in that Arliss. 首先,在Arliss里我表现很好
[12:28] Second of all, if they president is so serious about the war of terror, 第二,如果总统真的那么在乎对恐怖分子的战争
[12:31] why doesn’t he hunt down and capture Barrack Obama before he strikes again? 为什么他不干脆在Barrack Obama再次袭击前亲自把他抓住?
[12:36] It’s time for a change, America. 美国人,是时候改变
[12:37] That’s why I’m voting for Osama in 2008. 所以我要在2008年投票给奥萨马(本拉登)
[12:43] Oh, no comeback? 哦,不要回来?
[12:45] Ya burnt! Ya burnt!
[12:53] Hey, Jack, I was totally gonna call you. 嘿,Jack,我正要打给你呢
[12:55] Which of your massive screw-ups should we discuss first? 我们应该先讨论哪件你搞砸的事情?
[12:58] How about the Jenna situation? 是Jenna事件吗?
[13:00] That is taken care of. 那个我已经去解决了
[13:01] I have written an op ed piece for the New York Times 我给纽约时报是以Jenna的名义写了篇东西
[13:03] under Jenna’s name in which I put the media on trial. 把那些媒体推到前面去
[13:07] Boo! Here’s the plan. Boo!计划是这样的
[13:09] We’re gonna take Jenna, put some flags behind her, 我们带着Jenna,在她身后插几面旗子
[13:10] have her sing a song that rhymes USA with “Make them pay,” 让她唱几首提到”让他们付出代价”的歌
[13:13] dress her in an eagle costume, and we’re gonna call it 让她穿着老鹰的戏服
[13:15] a salute to the troops episode. 然后我们把这集叫做”向军队致敬”
[13:16] Okay. 好的
[13:17] Moving on, Josh Gerard. 接着,关于Josh Gerard
[13:18] I had him right where I wanted him. 我已经把他弄到了我要的境地
[13:20] Until my partner stabbed me in the back. 直到我的搭档在我背后捅了一刀
[13:23] I didn’t mean to do that. I’m sorry. 我不是故意的,真对不起
[13:25] I was just trying to give my friend a head’s up. 我就是想帮朋友一个忙
[13:27] Why can’t we all just sit down in normal chairs and figure this out? 我们干嘛不能坐到正常的椅子里,把事情解决掉?
[13:33] Suri, is Josh in yet? Cerie,Josh到了没?
[13:35] Josh isn’t coming in today. Josh今天不来
[13:36] He’s sick. 他病了
[13:37] He said he was throwing up all night. 他说他吐了一晚上
[13:38] A sick out? 请病假?
[13:40] I didn’t think he had it in him. 我不觉得他真病了
[13:41] What are you talking about? 你说什么呢?
[13:43] He’s faking. 他装的
[13:43] He’s gonna stay home until we give in to his demands. 他会呆在家里直到我们满足他的要求
[13:45] No, Josh could not come up with a sneaky plan like that. 不,Josh想不出那么周密的计划
[13:49] He told me he was a pallbearer at his brother’s wedding. 他说他是他兄弟婚礼上的护柩者
[13:52] He’s probably just sick because he’s stressed out about his job. 他也可能因为工作的事情压力太大才病了的
[13:55] Lemon, what happened in your childhood to make you believe that people are good? Lemon,你童年是怎么过的居然让你认为人人都是好人?
[13:58] You know what? 知道吗?
[13:59] If my friendships and my job are in compatible, 如果让我在我的朋友和我的事业里选择一样
[14:01] I choose my friends. 我选择我的朋友
[14:03] And right now, I am going to get some chicken soup 现在呢,我要去Josh最喜欢的那家店
[14:05] from Josh’s favorite place and take it to him 给他买鸡汤送到他家里去
[14:08] and say that I hope he feels better. 然后告诉他希望他好些
[14:12] Do you ever get any emails other than from match.com? 你收到过除了match.com外别的电邮吗?
[14:15] No no, don’t look at that. 不,不,别看那个
[14:18] Aaah! 啊!
[14:20] Damn it! 该死!
[14:23] Close, right? 很接近,是吧?
[14:24] Feel like I’m above the rim. 我觉得我越过了线的啊
[14:26] Can’t palm the ball. 可是就是投不进球
[14:28] Sir, I think you made a mistake firing Grizz and Dotcom. 先生,我觉得你解雇Grizz和Dotcom是犯了个错误
[14:31] They just wanna make you feel better about yourself. 他们只不过想让你感觉好一点
[14:33] They disrespected me. 他们不尊重我
[14:35] But don’t you miss them? 你难道不想他们呢?
[14:36] You’re the only one I can trust, K. 你是唯一一个我能信任的人 K
[14:38] You’re my whole entourage now. 你现在是我的全部班底
[14:40] Oh, I’m not so sure I can handle that. 哦,我不知道我能不能胜任
[14:42] Yes, you can. 行,你一定行的
[14:43] Because you were honest with me. 因为你对我坦诚相对
[14:45] I don’t need a couple of yes-men. 我不要一对只会附和我的人
[14:46] I need the truth. 我要真相
[14:48] Well, if that’s the case… then you should know 那么,如果是这样的话… 那你要知道
[14:52] that you’re never gonna dunk this basketball. 你是永远灌不了篮的
[14:54] Also, that Oscar you have is made of chocolate. 还有,你那个Oscar是巧克力做的
[14:56] And that lady you European kissed last night 你昨晚欧式接吻的那个女人
[14:58] was actually a gentleman… 其实是个男人…
[14:59] Okay, that’s enough. 好吧,够了
[15:04] Oh, here comes one right now. 哦,来了一个
[15:05] Excuse me, do you work for NBC? 请原谅,你是在NBC工作的吗?
[15:07] Oh, no, I was just passing through there on my way to church. 哦,不,我只不过在去教堂的路上正经过
[15:10] Well, are you interested in taking back your country? 那么,你愿意保护你的国家吗?
[15:12] Am I! 我愿意吗?!
[15:13] Then join here tomorrow night for a protest against the freedom-hating Jenna Maroney and TGS! 那请你明晚来这里参加抵制”自由仇恨者” Jenna Maroney和TGS!
[15:20] There will be snacks! 有点心的哦!
[15:21] I will definitely be there. 我一定来
[15:25] Large chicken soup to go, please. 大份鸡汤,带走
[15:27] John and I saw your tape. John和我看了你的录象
[15:28] Very very impressed. 另人印象非常深刻
[15:29] You seem like a perfect match for The Daily Show. 你看起来非常适合The Daily Show
[15:32] We are always looking for new correspondents. 我们一直在寻找新的通信者
[15:34] Josh? You stupid turd. Josh?你个笨饭桶
[15:39] Hey! 嘿!
[15:41] Liz Liz.
[15:42] This is… 这位是…
[15:43] Yeah, I can guess who this is. 行了,我猜到这是谁了
[15:44] Are you trying to get on another show? Behind my back? 你是不是想去其它节目? 还背着我?
[15:48] Look, Liz, I’m sorry. It’s just business. 听着,Liz,很抱歉,生意归生意嘛
[15:50] No, it’s not business. 不,这不是生意
[15:52] I stood up for you. 我支持你
[15:54] You were opening for a puppet when I found you. 我发现你的时候你还在弄木偶戏呢
[15:57] How could you betray me like this? 你怎么能这样背叛我?
[15:59] You know, that’s not even the worst part. 知道吗? 这还不是最糟的
[16:01] You know what the worst part is? 你知道最糟的是什么吗?
[16:02] You proved Jack Donaghy right! 你证明了Jack Donaghy是对的!
[16:06] Again! 再一次!
[16:08] And by the way, what kind of moron 还有,哪个笨蛋会请病假
[16:11] calls out sick and then comes to work to have a meeting? 然后到上班的附近来开会的?
[16:13] I get an NBC discount here. 我在这里有NBC折扣的
[16:15] Idiot! 蠢货!
[16:16] I’m a big fan of your show. 我很喜欢你的节目
[16:25] I want you to crush Josh. 我要你把Josh撕成碎片
[16:27] I want you to crush him. 我要你把他撕成碎片
[16:33] Mr. Jordan, Keith called on your cell. Jordan先生,Keith打你手机
[16:35] He said they were “at the thing, and Lil’ Zay just end up running.” 他说”那回事,Lil’ Zay刚结束跑步”
[16:38] What did you tell him? 你怎么回答他的?
[16:39] Well, he wanted Dwayne Jr.’s number, so I gave it to him. 那个,他要Dwayne Jr的号码 我就给了他
[16:42] You did what? 你做了什么?
[16:43] Damn it, K, now I have to hear from Tanisha’s mom on how they both mad at the twins. 该死的,K 现在我要听着Tanisha的妈妈说他们俩怎么生双胞胎的气了
[16:47] You have to handle this stuff better. 这些事情你要处理的好一点
[16:49] Mr. Jordan, I don’t know any of these people. Jordan先生,这些人我都不认识
[16:51] But Grizz would have… 可是Grizz会…
[16:54] Damn it, turn on the TV for me. 该死,给我把电视开开
[16:56] Dotcom set this up. Dotcom安装的
[16:58] I don’t know how it works. 我不知道怎么弄
[17:01] Television on! 电视机开!
[17:03] Pornography! A片!
[17:08] Good, you’re here. 很好,你在这里
[17:09] Josh and his agent are on their way up. Josh和他的经纪人正要上来
[17:11] Ha ha, yeah. 哈呀, yeah
[17:12] Then they’re gonna be on their way down. 其实他们是要下去
[17:14] Um, you know, that was weak. 恩,知道吗,这样显的很弱
[17:16] But you’re in the mix, you’re having fun. 不过你开始接受了,你找到乐趣了
[17:17] I like that. 我喜欢
[17:18] Gentlemen! 先生们!
[17:20] Make yourselves comfortable. 请自便
[17:27] What are all these headshots for? 这些大头照是怎么回事情?
[17:28] Nothing. 没什么
[17:29] Just some meetings we’re taking. 就是我们要开的一些会
[17:31] Meetings? 一些会?
[17:32] And if… 如果…
[17:33] Look, Jack, I think I should tell you, Josh has an offer from The Daily Show. 听着,Jack,我觉得我应该告诉你 Josh收到了The Daily Show的邀请
[17:37] Yes, Liz mentioned that. 是,Liz告诉我了
[17:38] I don’t think that’s gonna pan out. 我不认为那有什么关系
[17:40] What, are you kidding? 什么,开玩笑的吧?
[17:41] What happened? 发生什么了?
[17:41] What’d you do to our offer? 你对我们的要求作什么回应?
[17:42] I called my friend Saul Sheinhardt 我打了个电话给我朋友Saul Sheinhardt
[17:44] at our parent company Sheinhardt Wigs who called his nephew Morty Sheinhardt 他是我们母公司Sheinhardt Wigs的 他个他的侄子Morty Sheinhardt打了个电话
[17:47] who called his son, John Stewart. 他又打了个电话给他儿子,John Stewart (The Daily Show主持人)
[17:49] Ah ha 啊哈
[17:51] Ya burnt! Ya burnt!
[17:52] Let’s get down to brass tacks. 说说新条款吧
[17:53] Josh can stay. Josh可以留下
[17:54] Thank God! 感谢上帝!
[17:54] But no raise, no movies. 没有加薪,没有电影
[17:56] And only one Jewish holiday. 只有一个犹太节日
[17:57] What’s the one where they go into the tent? 那个他们要到帐篷里去的叫什么来着?
[17:58] Sukkot Sukkot.
[17:59] That’s the one. We have a deal? 就是它,成交不?
[18:00] Deal, thank you. I need this money. 成交,谢谢,我需要这钱
[18:02] I have a really bad sex addiction. 我性成瘾很厉害
[18:05] Sorry. 抱歉
[18:06] That’s it? 就这么完了?
[18:07] I thought you said we could crush him. 我以为你说我们可以把他撕了的
[18:09] What are you talking about? 说什么呀?
[18:10] I took away everything. 我已经拿走了一切
[18:11] That’s crushing. 那就是撕碎了他
[18:12] No, do more stuff! 不,再弄点别的!
[18:14] You made me look like an idiot. 你搞的我像个笨蛋一样
[18:15] You have to pay. 你要付出代价
[18:17] Liz, he’s not getting a raise. Liz,他没有加薪
[18:18] Do the worm! 装蠕虫!
[18:21] Do the worm! 装蠕虫!
[18:26] Good Lord, the worm! 老天啊,蠕虫!
[18:28] That’s so degrading. 太侮辱人了
[18:30] Are its origins German? 那原先是德语?
[18:31] Now say five reasons I’m better than you! 现在,说出5个我比你好的理由!
[18:34] Smarter than me. 比我聪明
[18:35] One! 一个!
[18:35] You can beat me in arm wrestling. 你扳手腕能赢我
[18:36] Two! 两个!
[18:37] You read the paper. 你读报
[18:39] Yeah, suck it, I do read the paper. 对,去你的,我是读报的
[18:40] You want me to do anything? 你要我做什么吗?
[18:41] Be a crab! 装螃蟹!
[18:42] Crab. 螃蟹
[18:45] Fight the worm! 去打蠕冲!
[18:46] Wow! Wow!
[18:47] Liz, you took to this like a natural. Liz,这事情你做的真自然啊
[18:49] More than I ever… 比我任何时候都…
[18:50] Okay, now, the crab is getting aroused. 好了,现在,螃蟹开始起来了了
[18:52] Shut it down. 把它关了
[18:54] Shut it down. 把它关了
[18:56] Small town worn fatigues Small town worn fatigues
[18:58] Big dreams and little leagues Big dreams and little leagues
[19:00] Gigantic star-spangled Gigantic star-spangled
[19:03] fireworks 焰火
[19:04] Light up the night 照亮了夜晚
[19:07] You know, you actually did a good job on this. 你知道,这件事情上你做的不错
[19:09] Why do you sound so surprised? 你为什么听上去那么吃惊?
[19:11] I love America. 我爱美国
[19:12] Just because I think gay dudes should be allowed to adopt kids 只因为我认为男同性恋应该被允许领养孩子
[19:14] and we should all have hybrid cars, doesn’t mean I don’t love America. 我们都应该用上混合燃料的汽车 不代表我就不爱国啊
[19:19] I said America 我说美国
[19:21] She said America. 她说美国
[19:28] And cue the pinwheels. 好了,开始转
[19:30] Okay, the pinwheels are lit, but they’re not spinning. 好吧,还在发光呢 它们在转动
[19:33] When they’re not spinning, they look exactly like… 他们不转的时候 他们看着就像…
[19:36] Swastikas. 纳粹十字记号
[19:49] TGS, Totally Godless Suckers. TGS,Totally Godless Suckers 完完全全的垃圾货
[19:52] Or Satanists. 或者撒旦主义
[19:54] Ooh, that’s even better. 哦,这样更好
[19:55] Hi! 嗨!
[20:03] Entourage… 我的班底…
[20:04] Oh! 哦!
[20:06] You gotta get me out of here! 你得把我弄出去!
[20:07] Make a path, please! 快给我开条路!
[20:10] Help! 救命!
[20:29] Wow, Tray, you really saved us from that crowd, yo. Wow,Tray你真是把我们从那里救出来了
[20:31] You sure did, man. 就是你
[20:32] You sure did. 就是你
[20:33] Yeah. 对
[20:34] Of course I did! 当然是我了!
[20:36] I love you guys. 我爱你们
[20:37] I love you so much, I’m gonna take you 我太爱你们了 爱的我想带你们到某所中学的后面
[20:39] behind the middle school and get you pregnant. 让你们怀上孕
[20:44] I love you, Dotcom. 我爱你, Dotcom
[20:45] I love you, Grizz. 我爱你, Grizz
[20:47] And I will always love you 我会一直爱你们
[20:53] And I will always love you 我会一直爱你们
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号