Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[01:46] 30 Rock Season02 Episode10 我为喜剧狂
[01:50] okay,everybody,listen up! 好啦 大伙儿都听着!
[01:53] This cappuccino machine is my way of saying sorry 这台咖啡机就当作是赔礼
[01:57] for what happened the other day. 是对前几天发生的事道歉
[02:00] Tracy,your father is here. Tracy 你老爸来啦
[02:03] My father? 我老爸?
[02:26] Hey,what’s up? 什么事儿?
[02:27] Are you looking at porn? 你该没在看黄片儿吧?
[02:29] I know a good site that’s dirty without sacrificing story. 我知道个不错的网站 既淫荡又有故事情节
[02:31] It’s by women for women. 女士选择 女士享受
[02:33] No,I’m looking at real estate. 不需要 我正看房子呢
[02:35] Jack got it into my head that I should buy something. Jack建议我该买房子了
[02:37] You don’t own any property? 你没有吗?
[02:39] No. Do you? 没啊 你呢?
[02:40] I own my place here. 这儿就有
[02:41] My condo in clearwater. 在克利尔沃特的公寓
[02:42] And I bought some land in the ninth ward after katrina. 我还在卡特里娜飓风后 在第九区买了地
[02:44] I’m leasing it back to the government as a prison. Ka-ching! 我又把它回租给政府作为监狱 赚翻啦!
[02:48] I gotta get my act together. 看来我是该行动啦
[02:49] Even frank owns that chicken ranch in nevada. 就连Frank都在内华达买了个养鸡场呢
[02:51] He thought he was buying a whorehouse. 他原以为买了个妓院
[02:53] Look,if you’re serious,I do have a lead. 你要真想买 我倒可以给你介绍一个
[02:55] My business manager says he needs cash fast, 我的商务助理正好手头有点紧
[02:58] so he’s selling his apartment. 所以正打算把他的公寓转手
[02:59] It’s gorgeous. 那儿相当气派呢
[03:00] Okay,I’ll check it out. 好吧 那我就去看看
[03:01] Oh,you’re gonna love it. 你一定会爱上那儿的
[03:03] Oh,if you’re interested,A.J.’S also selling a speedboat and a truck full of cigarettes. 对了 如果你感兴趣的话 A.J.还顺带 卖一艘快艇和装满香烟的卡车
[03:10] the machine is mankind’s madness and disfigurement. 这些机器就是诞生于人类疯狂而又畸形
[03:13] Industry castrates art. 工业切割艺术的代表作
[03:15] The only honesty is in suicide. 诚实也灭绝了
[03:17] I can’t watch any more of these german sitcoms! 我受不了这些德国情景喜剧了!
[03:19] Try a game show. 换个有奖问答的
[03:23] Hello. 喂
[03:24] I got your message. 我收到你的留言了
[03:25] I really can’t come up tonight. 今晚我真去不了
[03:26] I got a mountain of work to do. 我有一大堆的工作要做
[03:28] Look,the president is only going to veto your crazy social programs. 听着 总统一定会否决你的福利议案
[03:31] The founding fathers never intended for the poor to live into their 40s. 开国先父们从没想过让穷人活过40岁
[03:34] Jack…
[03:35] I know it’s my turn,but I’m swamped with this deutschetelewelt stuff. 我知道这次该我去你那了 但我有德国电视台的事情
[03:38] If this is gonna work,we gotta meet each other halfway. 如果我们还要做恋人 就必须找个中间地
[03:43] Are you ready to play? 准备好了吗?
[03:44] Interrogation bear! 熊熊审问开始!
[03:48] Now-To Buy Your First Apartment 《教你如何购买你的第一处房产》
[03:49] Lemon,you speak german,right? Lemon 你会说德语吧?
[03:50] I do. 没错
[03:51] I spent my junior year abroad in frankfurt. 我大三的时候就在法兰克福留学呢
[03:53] I partied so hard over there,it was cr-azy. 我还参加过不少派对 想想都疯狂呢
[03:58] So many different types of sparrows! 这么多的雀科鸟啊!
[04:03] Well,I have to,um… 我这有些…
[04:05] delegate some important work to you. 重要的任务要委派给你
[04:07] As part of the due diligence for the dtw deal, 为表对德国客户的尊敬
[04:10] I need you to watch th television shows and tell me what you think. 我需要你看完这些节目录像 然后把你的看法汇报给我
[04:13] Thank you. 麻烦你了
[04:14] C.C.And I are trying to meet halfway,which means balancing work and love and life. C.C.和我打算在中间点见面 我们需要权衡事业和生活了
[04:19] I honestly don’t know how kelly ripa does it. 我真不懂Kelly Ripa是怎么搞定的
[04:21] Look at us–you and C.C.Are meeting halfway. 该知足啦 至少你和C.C.还能见呢
[04:24] I’m going to see an apartment later. 待会我还要去看一处公寓
[04:26] And the community center is going to stage my play. 社区交流中心要演我的本子啦
[04:29] – I have thing that night. – I have a thing that night. -那天晚上我有点事 -我也不行
[04:37] Mr.Jordan,I cannot work with that machine at my desk. Jordan先生 我无法再和那台 机子工作在同一张桌子上了
[04:41] But you can have coffee anytime you want. 但你却能随心所欲地喝咖啡嘛
[04:43] I don’t drink coffee,sir. 我不喝咖啡 先生
[04:45] I don’t drink hot liquids of any kind. 我也从不沾热饮 先生
[04:46] That’s the devil’s temperature. 那可是魔鬼的温度
[04:48] Ken,this is new york,the big easy. Ken 这儿是纽约—自由之城啊
[04:51] Live a little! 忘了那些清规戒律吧!
[04:53] Boundaries are made to be tested. 破点儿戒也没事儿的
[04:54] That’s why my wife and i stopped using a “safe word.” 所以我和我老婆也没再用安全词了
[04:58] But I don’t wanna do anything I’ll regret. 但我可不想做些会令我后悔的事
[05:00] Regrets are for horseshoes and handbags. 给女人买鞋 买包才会叫你后悔呢
[05:13] Oh,my! 噢 太美味了!
[05:20] How was the apartment? 看过房子了吗?
[05:21] It was… incredible. 它真是很棒
[05:24] river views. New kitchens. 河景 崭新的厨房
[05:26] Party perfect. The windmere. 宽敞空间 文德美公寓
[05:28] An oasis from the vile obscenity ondition. 卑鄙猥琐人类世界中的绿洲
[05:31] I made an offer,and they accepted! 一听我出价 他们就接受了!
[05:33] – What? – I know,it’s crazy. – 不会吧? – 我明白这有点疯狂
[05:35] I guess i have to get a loan. 我猜我不得不贷款了
[05:36] Call A.J.But ask for “mike.” 打个电话给A.J.吧 但要说找Mike
[05:39] I can’t believe you bought an apartment. 简直难以置信你居然买房子了
[05:40] Well,not yet. 不 还没呢
[05:41] I still have to get approved by the co-op board. 业委会还没批呢
[05:44] I’m all nervous. 我都要紧张死了
[05:45] I have to dress up and smile and try to get them to like me. 非得穿正装还要笑着恭维他们
[05:48] It’s gonna be like going on a blind date. 简直跟要相亲似的
[05:50] Oh,no,it’s so much better. 哪有 这可没那么恐怖
[05:52] ‘Cause an apartment never waits till you get in the shower then steals the necklace your mother gave you. 公寓不会乘你洗澡的时候 偷你祖传的项链
[05:57] the windmere: If you lived here,you’d be home now! 文德美公寓—带给你家的温馨!
[06:03] Hey,slow down there,ken. 嘿 ken 别呛着啦
[06:05] Coffee is not like alcohol. 咖啡是跟酒不一样
[06:07] It’s pretty addictive. 可它也很容易上瘾啊
[06:09] I love how it makes me feel. 它给我的感觉太棒了
[06:11] It’s like my heart is trying to hug my brain. 简直就像身体要飘起来一样
[06:14] You know what we’ve never done,grizz? Grizz 知道我们没做过什么吗?
[06:16] Fight each other! 格斗!
[06:20] Easy,ken. 没事吧 ken
[06:22] You guys are my best friends. 你们真是我的好哥们儿
[06:37] Jack,what the hell is this? Jack 为什么?
[06:39] Why are we meeting here? 为什么我们要在这儿见面?
[06:40] You said you wanted me to meet you halfway, 你说你希望在中间点见面
[06:41] and this betting parlor in the pennsylvania coal mining country is exactly half the distance between my office and yours. 这里正好是你我办公室的中间地
[06:47] It’s our special place. 那这真是为我们特别开设的
[06:48] Well,technically,that corner is exactly halfway,but I’m not going over there. 严格意义上讲 那个角落才是 我们俩的中点 但我可不会带你去那儿
[06:53] All my life,work came first. 我从来都是工作优先
[06:55] I missed so many weddings,funerals,karate demonstrations. 错过了那么多的婚礼 葬礼和空手道表演
[06:58] Birthdays,lilith fairs. 还有生日聚会和演唱会
[06:59] But not anymore. 但以后再也不会了
[07:00] You’re my new night job. 你就是我新的私活儿
[07:02] And I’m gonna love you like my boss is watching. 我保证会像演戏假装一样爱你
[07:06] Say,what do you think they do for fun around here? 你说这儿的人都会找些什么乐子呢?
[07:08] Smack around nosy out-of-towners. 扇外地人的耳光
[07:10] Also,we have a lovely doll museum. 当然啦 还有可爱的玩具娃娃博物馆
[07:14] Gladys knight to the stage,please,gladys knight– 请葛拉蒂丝・奈特注意 到你上场了
[07:17] hey,kenneth,I need to watch these dvds,but I haveery important meeting. 嘿 Kenneth 本来我要看 这堆录像带 可我有个很重要的约会
[07:21] That’s great! 那我上场啦!
[07:22] Now,I’ve heard you speaking german to some of your tours. 我记得有次你接见的时候说的德语
[07:25] Oh,yes,sir. 嗯 没错儿
[07:25] If you’re not reading the bible in german, 我觉得要是你没读过德语版的圣经
[07:27] you’re not getting the real versteckte bedeutung of it. 你就绝对体会不到它的寓意
[07:30] – Okay,well,this is very important. – You are. – 嗯 你读过就够了 – 乐意效劳
[07:32] – I need you to watch these shows… – watchy,watchy. – 我需要你来看这些节目… – 嗯 看 看
[07:34] And write a summary of each one. 然后为每一份写篇摘要
[07:35] It’s for mr. Donaghy,and it has to be done by tomorrow. 这是Donaghy先生明天早上就要的
[07:38] And I am delegating it to you. 现在我就把它正式交给你啦
[07:41] Your last name is weird. 你的姓是古怪
[07:42] Are you okay? 你没问题吧?
[07:44] Who wants coffee? 谁想喝咖啡?
[07:49] let’s do it. 我们不如就这样子
[07:51] Let’s move here. We’ll get a little cabin in the woods. 搬到这里 在森林中盖间小木屋
[07:53] I’ll plant heirloom tomatoes. 我自己种点儿天然蔬菜
[07:55] We’ll ride our bikes into town. 我们一起骑着车子去小镇上
[07:56] I’ll grow a beard. 我留胡子
[07:58] People from my old life will pass through town. 以前的熟人就算到镇子来碰到我
[07:59] They won’t even recognize me. 也会认不出的
[08:01] They’ll just say,”thanks,pap,” and then they’ll buy some of my cider. 他们顶多会说:”多谢 伙计” 就再买点我的苹果酒什么的
[08:06] The real world calling. 城市在召唤
[08:14] Oh,my god! 天哪! 你居然—
[08:20] I’m in looooove! 我—-恋—爱啦!
[08:24] God,I wish this town weren’t halfway between d.C.And new york. 老天 怎么会把我们的镇子 搁在纽约和华盛顿之间呢
[08:30] And I don’t know why i lied to you guys about having read that book. 我也不明白怎么会对你们撒谎说看过了
[08:33] I’m just nervous. 我太紧张了
[08:36] Anyway,I didn’t read the lovely bones. 我没读过”可爱的骨头”
[08:44] This is empty. 这杯里没水哈
[08:46] So… we have so much in common. 不过… 我们有很多的共同点啊
[08:51] we’re all white. 咱们都是白人
[08:55] Funny story. 玩笑罢了
[08:56] I was on a plane once with brett favre’s cousin– 我曾和Brett Favre (橄榄球明星)的侄子同乘一架飞机…
[08:59] it says here…that you still have an outstanding student loan? 简历上说…你现在没还清优等生贷款?
[09:03] Yes. It is outstanding. 没错 优等生的
[09:07] No. I can explain that. 不过 我可以解释一下
[09:08] The theater program at my school lost its accreditation, 学校的演绎项目没法实行核实
[09:12] so I thought I didn’t have to pay for it anymore. 所以我认为我没必要再付钱
[09:19] Look,I didn’t think i was ready for this,but I am. 请等一下 我想我对这次见面 是没做好准备 但是
[09:22] There’s this… connection that I feel to the apartment. 我能感受到我和这公寓有缘分
[09:26] And I am a great neighbor. 而且我是个很好的邻居
[09:29] Just ask anyone in my building. 只要在我住的地方打听下就知道啦
[09:31] Except raheem. 除了Raheem
[09:32] I turned him in to homeland security. By accident. 我把他告发到国土安全部了 这纯属意外
[09:37] I love your building. There. 我喜欢你的房子
[09:40] I said it. Love. 很喜欢
[09:42] There’s,uh… something coming out of your nose. 抱歉 有些东西从你鼻子里出来了…
[09:53] You missed gladys knight’s sound check. 你错过了葛拉蒂丝・奈特的试音
[09:55] Did you know they replace the ps every five years,just like menudo? 你知道他们每5年就换成员吗
[09:59] Oh,hey,how did the meeting with the co-op board go? 对了 你和业委会谈的怎么样?
[10:01] Good. Bad. 很好 很不好
[10:03] Really bad. But good. 我表现得太糟了 但幸运的是
[10:05] They said they were gonna let me know. 他们很快会给我消息
[10:06] – Should I call them? – No. – 我该给他们打电话吗? – 不
[10:08] You have to wait fothem to call you. 你得等他们打给你
[10:09] Yes. I’m going to play it cool. 说的是 我要举重若轻
[10:11] That’s what homeowners do. 有房子的人就该这样
[10:14] Act like adults. Playing it cool. 稳如泰山 举重若轻
[10:16] The germans are here! 德国人到了!
[10:17] I am going through something right now! 我这儿正谈事呢!
[10:19] They’re a day early. 他们早到了一天
[10:20] Jack went to see C.C.,And he hasn’t come back yet,and he’s not answering his phone. Jack去见CC还没回来 电话也不接
[10:23] What? He’s not? 什么? 不接?
[10:24] This deal has to go through. 这买卖一定要谈下来
[10:25] Then jack will be ceo,and I will be king of the assistants! Jack当上CEO 我就是助理王了!
[10:29] Please put on some decent clothes and go talk to them. 拜托穿得体面点去跟他们谈谈
[10:32] You’re the only one who’s seen all their shows. 只有你看了他们所有的节目
[10:35] Where’s kenneth? Kenneth在哪儿?
[10:50] Gentlemen 先生们
[10:53] Mr.Donaghy is not in the positions Donaghy先生现在无法
[10:54] to worry himself this occurrence 亲自处理此事
[10:56] But your bussiness makings 但你们的商业计划
[10:59] are much importance to his heart 他一直很牵挂
[11:02] Return Germany… 回到德国…
[11:03] Tell the… 看…
[11:03] Time… 时间…
[11:05] Hubcap(?) 毂盖(?)
[11:09] I think they’re gonna walk. 我觉得他们要走了
[11:20] Super. 好耶
[11:23] What happened? 怎么回事?
[11:24] I just bought a german television studio. 我刚买了一家德国电视演播室
[11:27] That’s what I call a country breakfast. 那就是我说的乡村早餐
[11:29] Although I’ve never been to a place before where they kill the pig in front of you. 尽管我没去过那种生屠活猪的地方
[11:32] It’s so quaint. 实在是太怪了
[11:34] It’s strange we didn’t get any ham. 奇怪的是 我们都没有火腿可以拿
[11:38] Morning shift change at the mine. 我的早班时间到
[11:40] Oh,boy. 该死
[11:41] We’d better get back to work too. 我们又得去上班了
[11:42] Oh,yeah,right. 是啊
[11:43] God,I haven’t thought about work once this whole time. 老天 我这辈子头一回没想到工作
[11:45] I know. It’s weird. 我知道 感觉怪怪的
[11:46] Good weird or last night weird? 怪却很好 还是昨晚怪?
[11:50] Good weird. 怪却很好
[11:51] I’ll see you tomorrow. 明天见
[11:55] love… a urine mirage in a desert of fear. 爱情… 恐惧沙漠里的尿市蜃楼
[12:02] What’s happening? Where are they taking her? 怎么了? 他们要把她搬哪儿去?
[12:03] I’m getting rid of the machine,ken,for your own good. Ken 我把机子搬走是为你好
[12:07] No. No,please,don’t do that.Come on! 不 拜托 别这样 好啦!
[12:09] I’ll make you feel good. 我会让你爽的
[12:11] Get a grip! Look at yourself! 理智点! 看看你!
[12:15] What’s happened to me? 我这是怎么了?
[12:17] You rode the brown serpent. 你受了魔鬼的诱惑
[12:18] But the important thing is you survived,ken. 但重要的是 你抵御了诱惑 Ken
[12:22] No. 不
[12:23] I made two promises to my mother before i left for new york. 来纽约前 我跟我妈做了两个保证
[12:27] One,if I found any mackenzies living up here,I would kill them. 1. 如果发现这里有Mackenzie家的人 我要杀了他们
[12:31] And two,I would not let this city change me. 2. 我不能被这座城市改变
[12:34] So you had a little bender. 你只是妥协了一点
[12:36] It’s not just the coffee. 不单单是咖啡
[12:38] I also went to a pg-13 movie. 我还看了PG-13等级的电影 (13岁下需家长陪同观看的电影)
[12:41] I-I bought a pair of sunglasses. 买了副太阳镜
[12:44] I tried a jewish doughnut. 我还试过犹太甜甜圈
[12:47] I’d always been told that new york wasthe 21st centu. 别人总说纽约是21世纪的罪恶之城
[12:52] And look what’s happened. 看看都发生了些什么
[12:54] I’ve become one of them. 现在我成了其中之一
[12:57] I’ve been sodomized. 我被罪恶降伏了 (直译: 我被鸡奸了 = =)
[13:04] Hey,it’s liz lemon. 嘿 我是Liz Lemon
[13:06] This message is for the co-op board,I guess. 我想 这条消息是留给业委会的
[13:09] This is the number you gave me. 你们给我的是这个号码
[13:10] I hope it’s not fake. 希望不是忽悠人的
[13:12] ‘Cause you accepted my bid,and I haven’t heard from you. 因为你们接受了我的报价 而我却没有收到任何答复
[13:16] But I’m doing great. 但我很好
[13:19] I bought a german television studio today. 今天买了一家德国电视演播室
[13:22] Does everyone know that you’re a bunch of liars,or should I tell them myself? 别人知道你们是一群骗子吗? 还是我该亲自告诉他们?
[13:25] Because I know a lot of people. 要知道我人脉广着呢
[13:27] You know what? I’m fine. 知道吗? 我很好
[13:28] Because I know who I am. 因为我知道我是谁
[13:31] You–I feel sorry for you,co-op board. 而你们 我替你们难过 业委会
[13:35] I am going to the hospital,and I hope you’re happy! 我要进医院了 希望你们开心!
[13:39] I’m just… confused. 我有点… 弄不明白
[13:41] It seems weird to me that you would still be advertising the apartment after you accepted my offer. 奇怪的是 你们接受了我的报价 却还在登广告
[13:46] And I am here to remind 我在这里 去提醒你
[13:51] you And you know what? I’ve moved on. 知道吗? 我想通了
[13:53] I bought a whole bunch of apartments. 我买了一堆公寓
[13:56] I bought a black apartment. So… 我买了一家黑人公寓 所以…
[14:03] Yes,sir,but I think if you– 是的 先生 但是我觉得你如果-
[14:11] Lemon,how do you say “buy” and “sell” in german? Lemon 德语里”买”和”卖”怎么说?
[14:14] Verkaufen and kaufen. Verkaufen 和kaufen
[14:17] So close. 非常接近
[14:19] Other way around. 正好反了
[14:20] Oh,yeah. I always got confused by that. 是噢 我老是会弄混
[14:22] SALE OF NBC TO GERMAN FIRM RUMORED 谣传NBC或被卖给德国公司
[14:24] Blurgh! 见鬼!
[14:25] Yes. Blurgh. 是啊 见鬼
[14:27] – But it’s a misunderstanding. – Perfect– – 但这是个误会 – 非常好
[14:29] I’ll just tell don geiss that I let a subordinate with an unaccredited theater tech degree 我去跟Don Geiss说 我让个有黑戏剧学院学位的下属
[14:33] do a billion-dollar handshake deal while my girlfriend and i showered together at a red roof inn. 去负责一单亿万买卖 而我去跟女友在红屋顶旅馆里洗鸳鸯浴
[14:38] oh,boy,I’m sorry. 真该死 都是我不好 Hockassin专为爱侣而设
[14:38] Hockassin is for lovers 真该死 都是我不好 Hockassin专为爱侣而设
[14:39] No,lemon,it’s my fault. Lied to you. 不 Lemon 是我不好 我骗了你
[14:42] About what? 骗我什么了?
[14:43] All this time i’ve been telling you that we can have it all– success and happiness. 一直以来 我跟你说 成功与幸福 可以兼得
[14:47] The big office and true love. 事业有成 真爱无敌
[14:49] – Wait–we can’t? – No. – 慢着 不可以吗? – 是的
[14:52] Because they both require everything of you. You have to choose. 因为两者都需要你全身心投入 你要做出选择
[14:56] So which are you gonna choose? 那你的选择是?
[15:03] Uh,excuse me. 打扰下
[15:04] Could you turn off the race announcer and put on some gladys knight? 能不能把赛马比赛关了 放点葛拉蒂丝・奈特的歌?
[15:08] And what is the champagne situation here? 这里有香槟吗?
[15:12] Okay,thank you. 好的 谢谢
[15:16] What are you still doing in washington? 你怎么还在华盛顿?
[15:18] I can’t come to hockassin,jack. 我去不了Hockassin了 Jack
[15:19] I’m afraid if I see you,I’ll change my mind. 我怕见了你 我会反悔
[15:21] Change your mind about what? 反悔什么?
[15:23] When I was with you the other day, 那天跟你在一起时
[15:24] I missed the vote on a bill to legalize recreational whale torture 我错过了娱乐虐鲸合法化法案的投票
[15:29] We only have one speed,jack. 我们步调一致 Jack
[15:31] That’s what I love about us. 我喜欢这种感觉
[15:33] The drive,the ambition. 那种干劲 那种野心
[15:36] Our belief that sex is a competition. 我们认为性是种竞争的看法
[15:38] It’s what we have in common. 我们俩太像了
[15:40] And it’s why it’s impossible to pull this off. 也正因为如此 我们不可能这样下去
[15:42] No,no,no,you’re wrong. It is possible. 不 你错了 有可能的
[15:44] I know we can’t do all of this at full speed. 我知道鱼和熊掌不可兼得
[15:46] We have to choose. And I choose you. 我们要做出选择 而我选择的是你
[15:49] – Oh,jack. – Oh,come on. – 哦 JaCK – 哦 好啦
[15:51] Get in that ridiculous electric car of yours and get up here. 钻进你那辆好笑的电车过来
[15:54] Look,we are both at a place in our lives right now where we can’t really spend this time– 我们现在都在人生中的黄金时期 不能把时间–
[16:02] When I was a kid,I was raised in a pretty religious household,and I remember the one time… 我从小在一个很虔诚的教徒家庭长大 记得有次…
[16:08] You know,I think it goes back to my mother’s mother. 我想要这要追溯到我母亲的母亲
[16:10] She was in a loveless marriage for 40 years… 她在一份无爱婚姻里待了40年…
[16:17] Yes,sir. 是的 先生
[16:20] I agree. 我同意
[16:22] Well,if we look at the larger trend– 从长远看–
[16:25] well,I’ll have it for you first thing in the morning. 早上上班我就给你
[16:28] Thank you. 谢谢
[16:30] Children,so… do you agree or not? 孩子 所以… 你同意吗?
[16:35] Oh,boy,uh… 见鬼
[16:37] when you think about it,there’s really… no answer. 想想看 这事还真是…无解的
[16:40] Did you take another call while I was talking? 我说话时你是不是接别的电话了?
[16:43] Yes,but never forgetting that you were on the other line. 是的 但绝没忘记你在电话那头
[16:46] For whatever it’s worth,C.C.,I do love you. 无论什么代价 CC 我是真的爱你
[16:49] Me too. 我也爱你
[16:51] But we can’t do this. 但我们没法在一起
[16:53] Maybe in another life we’ll get it right. 也许下辈子 我们会有结果
[16:55] Sure. In another life. 是啊 下辈子
[17:06] Thanks,pal. 兄弟 多谢
[17:14] Mr.Jordan,I just wanted to thank you for everything that you’ve done for me. Jordan先生 感谢你为我做的一切
[17:18] It’s been an honor being your friend 很荣幸做你的朋友
[17:19] and learning about the non-reproductive aspects of human sexuality from you. 还有你的人类繁殖力不可再生的观点
[17:24] But this is good-bye. 但该说再见了
[17:26] I let my mama down,and I’m going back to georgia. 我让我妈失望了 我要回佐治亚了
[17:30] What? 什么?
[17:31] No,you can’t leave,ken! 不 你不能走 Ken!
[17:32] Who’s gonna help me tell white people apart? 谁来教我区分白人?
[17:35] And what about our tickets to spamalot? 我们去Spamalot的票怎么办?
[17:37] And who’ll be my wingman at speed dating? 闪电约会时谁与我同行?
[17:40] Oh,grizz,I’ll miss you most of all. Grizz 我会最想你的
[17:52] New york,mm 纽约
[17:54] proved too much for the man 对他而言 诱惑太多
[17:58] too much for the man 诱惑太多
[18:00] he couldn’t make it . 他无力抵御
[18:02] so he’s leaving the life 所以选择离开
[18:05] he’s come to know 他开始了解
[18:08] he’s leavin’ leavin’ 转身离开 离开
[18:12] on that midnight train to georgia 乘上那趟开往佐治亚的午夜火车
[18:14] leavin’ on a midnight train well,well 乘着夜车离开
[18:23] liz
[18:25] The board. 业委会
[18:27] You look… good. 你看上去 不错
[18:29] Thank you. So do you. 谢谢 你也是
[18:30] Liz,this is charlotte. Liz 这位是Charlotte
[18:33] She’s,uh,buying the apartment. 她 是来买公寓的
[18:36] Congratulations. 恭喜
[18:38] If you blow out the kitchen wall,you can make a very nice breakfast nook. 把厨房的墙砸了 你就能有个很棒的早餐厅了
[18:48] Yes,he’s leavin’ 他转身离开
[18:50] yes,he’s leav-iiiin’ 他转身离开
[18:53] on a midnight train to georgia 乘上开往佐治亚的夜车
[18:56] leavin’ on a midnight train 乘夜车离开
[19:00] and you shouldn’t torture whales. 你们不该折磨鲸鱼
[19:04] I’m sorry about C.C. 关于CC 我很抱歉
[19:05] Thanks,lemon. 谢谢 Lemon
[19:07] Wanna get drunk? 来一杯?
[19:09] No. There’s too many phones in here. 不了 这里电话太多了
[19:13] You should have gone for it,you know? 你该选择爱情的 知道吗?
[19:15] You made the same choice that C.C.And I did. 你跟我们做了一样的选择
[19:17] You chose your career over floyd. 你选择了事业 而不是Floyd
[19:20] My world her world 我的世界 她的世界
[19:22] his world,our world 他的世界 我们的世界
[19:24] mine and his alone 我和他都孤独
[19:25] I’ve got to go, 我该走了
[19:26] I’ve got to go 我该走了
[19:28] on that midnight train 乘上那趟夜车
[19:30] all aboard get aboard all aboard get aboard all aboard on that midnight train 都上车吧 都上车吧 都上车吧 乘上那趟午夜列车
[19:35] I missed it 我错过了
[19:36] he missed it 他错过了
[19:38] I missed that midnight train to georgia 我误了那趟开往佐治亚的夜车
[19:40] he missed that midnight train whoo whoo 他误了那趟开往佐治亚的夜车
[19:45] there’s an 11:45 and I was misinformed about the time 11点45 有人说错了时间
[19:50] misinformed about the time 说错了时间
[19:52] didn’t even get to stand in line 都无队可排
[19:54] yeah,I missed it 我误了车
[19:56] he missed the midnight train 他误了夜车
[20:01] to geor-gia 去回佐治亚
[20:07] hello. I’m trying to take a nap. 拜托 我正想眯一会儿
[20:11] What’s going on out here? 这里到底怎么回事?
[20:12] Nothing,gladys knight. 没事 葛拉蒂丝・奈特
[20:14] Sorry. 不好意思
[20:17] Sorry,everyone. 大家伙儿 不好意思
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号