Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:00] Hello everyone 嗨 大家好
[00:02] I’m so happy to see all of you and to welcome you to season four 很高兴见到你们
[00:07] which is of course the name of the restaurant the number one asian fusion restaurant in new york 我是说四季餐厅 在这家全美第一 有亚洲特色菜的餐厅
[00:11] We’ll be eating the number one selling food In the rest of america. 我们来吃 全美其他地区排名第一的菜式
[00:18] – What it is? – All right! Cheesy blasters. – 这是什么? – 真好! 奶酪爆炸卷
[00:21] ?You take a hot dog Stuff it with some jack cheese Fold it in a pizza ? 拿起热狗 加点杰克乳酪 统统包在披萨里
[00:25] ?You got cheesy blasters ? 奶酪爆炸卷就来啦
[00:27] And then all the kids say, “thanks, meat cat.” 然后所有的孩子一起说 “谢谢 肥猫”
[00:29] And then meat cat flies away on his, um, skateboard. 再然后 肥猫驾着滑板 呃 远走高飞了
[00:32] I can’t eat this. I’m a foodie. 我不能吃这玩意 我可是个美食家
[00:33] These cheesy blasters are here to teach us a lesson. 这些个奶酪爆炸卷是给我们的教训
[00:37] The economy is struggling and your parent company is struggling with it why? 经济状况不好 你们的母公司也步履维艰 为什么?
[00:41] Because we’ve lost tou with the heartland, consumers, with the real america. 因为我们失去了 真正美国本土的中坚消费者
[00:46] Ay, that’s a vonsense term all of america is america. 瞎说什么 美国没有什么真的假的
[00:48] Like it or not, you are all part of the elite. 不管你喜不喜欢 你们都是精英中的一份子
[00:51] When was the last time any of you worked for the minimum wage? 你们最后一次 拿最低工资是在什么时候?
[00:55] Well, before i made it as a stand-up, i was a bucketrummer in the subway. 在我说单口相声之前 我是地铁里的水桶鼓手
[00:59] – That’s not a real job. – Oh, yeah? – 那不是一份真的工作 – 哦 是吗?
[01:00] Then how come i got sued for sexual harassment at it? 那我怎么会不停被起诉性搔扰?
[01:03] Acy, you may come from humble beginnings, but yove been rich for a long time. Tracy 你或许从前身份卑微 但你已经发了好一阵子财了
[01:08] I think it’s affecting your act. 我觉得这影响了你的行为
[01:10] You know how on St. Barth’s people be eating they lobster like this? 你们知道圣巴斯的人 是怎么吃龙虾的吗?
[01:18] Don’t look at me in the eyes! 别和我对视!
[01:20] Have i lost touch with my roots? 我已经忘了本么?
[01:23] I better talk to rabbi shmuley about this. 我最好和Shmuley拉比谈谈此事 (犹太教牧师)
[01:25] Jack, if it would help the show, i would be willing to “go country.” Jack 如果能拯救这个节目的话 我愿意走”乡村路线”
[01:29] – Really? – “go country”?What does that mean? – 真的? – “乡村路线”? 什么意思?
[01:31] It’s a totally legitimate career move, Liz 是一个完全合情合理的职业变动 Liz
[01:33] the best way for a lady to get heat in this in is to either record a country album 现在让一个女人红起来的最好办法 就是要么录制一张乡村路线唱片
[01:37] or have a lesbian relationship. 要么来段拉拉恋情
[01:38] We’ll start with going country. To “tgs.” 我们还是走乡村这条路线吧 为了”女生秀” 干杯
[01:41] We’ll trick those racecar-loving wide loads into watching your lefty, 我们要把 那些暴发户野蛮人都吸引过来
[01:45] Homoerotic propaganda hour yet. 看你这个左翼同性恋宣传节目
[01:48] You just don’t like anybody, do you? 你就是不喜欢任何人 对吧?
[01:50] Well… 呃…
[02:14] Lemon, how soon can you start the talent search? Lemon 你最快什么时候可以开始 猎才计划?
[02:17] What talent search? 什么猎才计划?
[02:18] “tgs” needs to find someone who can appeal to a broader audience. “女生秀”需要一个能拿得出手的演员
[02:21] Those two do not test well outside the cities. 那俩家伙的反响并不太好
[02:25] Oh, he’s burning money again. 哦 他又开始烧他的钱了
[02:29] – What about josh? – Right, josh. I forgot about that guy. – Josh怎么样? – 对了 Josh 我都忘了那个家伙了
[02:32] You think that’s a good sign? 你觉得这是好兆头?
[02:34] Oh, jack, please don’t make me look for a new cast member. 哦 Jack 求你别让我去找新演员
[02:37] You make these pronouncements on a whim and then i have to– 你一时兴起发表点意见 然后我就必须–
[02:39] Lemon, this is a financial necessity. Lemon 这是财务上的需要
[02:41] Every division of the company is reaching out to the middle of the country. 公司每个部门都延伸到了国家中部地区
[02:44] Our new mammogram machine is called the “git ‘er done 2000.” 我们新型的乳腺透视仪 都叫”快检查2000″了
[02:49] Another actor? Why? They have so many feelings and opinions. 再来一个演员? 为什么? 他们有那么多情感和意见
[02:53] All right, fine. I’ll make reservations for us at some stand-up clubs. 好吧 这样 我去订俩喜剧会所的座位
[02:57] But don’t tell anyone. 但不要告诉任何人
[02:59] Are you kidding me? Remember when jenna thought that blonde intern wanted to be an actress? 开什么玩笑? 记得上次Jenna以为 那个金发女实习生想当演员的事吗?
[03:04] I’m studying acting and singing and someday i’m gonna be just like you. 我在学习表演和唱歌 有一天我会像你一样的
[03:11] I never did find her earlobe. 我再没找到她的耳垂
[03:13] – No one can know about this. – Know about what? – 不能让别人知道这个消息 – 知道什么?
[03:16] – Pete’s stealing money. – Liz’s uterus fell out. – Pete偷钱 – Liz子宫下垂
[03:20] I think i already knew that. 我觉得我早就知道了
[03:26] Thank you, kenneth. 谢谢 Kenneth
[03:29] Sir, i have a problem with my time card. 先生 我对我的计时卡有些疑问
[03:31] So naturally you came to me because this company is just the two of us. 你如此自然地来找我是因为 公司里只剩我们俩了
[03:35] I received a memo saying that pages are no longer allowed to work more than 16 hours a day. 我记得某个备忘里写道 听差不允许每天工作超过16小时
[03:40] Yes, kenneth. Thanks to comrade obama’s recession, we’ve had to cut overtime for pages. 对 Kenneth 多谢Obama同志的经济衰退 我们不得不裁去给听差们的加班费
[03:45] Oh, it’s not the money, sir. 不 和钱没有关系 先生
[03:47] It’s just that i always work more than 16 hours. 只是因为我经常工作超过16小时
[03:50] So i would be signing my name to a lie. 所以我只能签名撒谎
[03:53] The parcell name is synonymous with honesty as the hill people say, Parcell这个名字和诚实同义 就像山上人经常说的
[03:58] “parcell, gon’ say del go up del saw say.” “Parcell噶松不港哈唔”
[04:04] We’ve all had to make sacrifices, kenneth. 我们都得做出牺牲 Kenneth
[04:07] I had to downsize the payroll department to one guy and an envelope-stuffing machine. 我被迫把薪酬部门裁减到 只有一个人和一台装信机
[04:12] Today’s my birthday. 今天是我生日
[04:15] You can hand in an accurate time card as soon as we can pay for it. 你可以上交一份精确的计时卡 好让我们马上支付你钱
[04:18] But trust me, we literally have no extra money. 但相信我 我们真的没有多余的钱了
[04:21] So do your part. Sign your time card. 你就做你能做的 签了你的计时卡吧
[04:31] “dah don say da bay ton daw.” “啦唔港莫哈唔”
[04:38] Kenneth. Boop. Kenneth 哔
[04:40] – Thank you, sir. – Elizabeth, i have your paycheck. – 谢谢你 先生 – Elizabeth 这是你的薪水支票
[04:43] Thank you, peter. 谢谢 Peter
[04:51] All right, we’re on for 8:00 at the stand-up cellar, 好了 我们8点去地下喜剧会所聚会
[04:53] Then we’re going to nyu to see that improv troupe. 然后去纽约大学会见那个即兴表演团体
[04:55] Okay, i guess we leave separately and then meet there? I hate being sneaky. 好吧 我们是否应该分头离开 然后在那里会面? 我讨厌鬼鬼祟祟的
[04:58] Luckily everybody here is dumb and you and i are good at lying. 幸运的是 这里每个人都很蠢 而你我又如此善于撒谎
[05:02] What are you two lovebirds whispering about? 你们小两口在那嘀咕什么呢?
[05:04] – Nothing. – Uterus nothing. – 没什么 – 和子宫无关
[05:05] Geez. I was just joking. 天啊 我开玩笑的
[05:12] I blame you and dotcom. 我把一切归咎于你和Dotcom
[05:14] You two have built a protective shell around me like a hermit crab or a mermaid booby. 你们两个在我周围打造了一把保护伞 就像我是寄生蟹或是美人鱼的胸一样
[05:19] And now i’ve lost touch with the common man. 而现在我接触不到普通人
[05:23] Who’s that? 那人是谁?
[05:24] This is rolly the custodian. 这位是Rolly 管理员
[05:25] You said you wanted an ordinary person to reconnect with. 你说了你想和一个普通人沟通
[05:28] Oh, hey, guy. Come on in. 哦 嘿 老兄 进来
[05:33] – So, rolly, where you from? – Brooklyn. – Rolly 你来自哪里? – 布鲁克林
[05:36] Right on, my brother. 好极了 兄弟
[05:37] My dear friend moby opened up a tea house in park slope. 我好朋友Moby在斜坡公园开了一个茶楼
[05:40] Does he know you? 他认识你吗?
[05:46] – Hey, rolly, you ever lose your remote control? – Yeah. – 嘿 Rolly 你丢过遥控器吧? – 有过
[05:51] And then your wife start getting all mad because the roof won’t close 然后你的老婆开始怒不可遏 因为房顶关不起来了
[05:55] And the bed that’s in the shape of your face is getting rained on? 而在床上 你脸上方区域又开始下雨?
[06:01] I like you, rolly. 我喜欢你 Rolly
[06:03] Can i feel the rough skin on your hands? 我能感受一下你手上粗糙的皮肤吗?
[06:07] Sorry about that. 万分抱歉
[06:12] What do you mean that was weird? 你说奇怪是什么意思?
[06:14] You’ve sheltered me too much. 你们把我保护得太严了
[06:16] I’m going out on the street and i don’t want nobody to follow me. Nobody! 我要到街上去 我不希望任何人跟着我 任何人!
[06:21] Um, which one is the elevator i’m not afraid of? 呒 我不害怕的电梯是哪一部?
[06:25] Right! 对!
[06:35] I think the machine gave me someone else’s paycheck. 我觉得机器给我的是别人的薪水支票
[06:40] “john francis donaghy.”
[06:42] Hey, he’s got a girl’s middle name too. 嘿 他也有个很娘的中间名
[06:49] But he said sacrifice… And no overtime. 但他说过要牺牲…也没有加班费
[06:54] So many zeros. 那么多零
[07:01] I thought you were leaving ten minutes ago of me. 我以为比我早走了十分钟
[07:03] Oh, well, we’re going two separate places, so it’s not weird. 哦 我们去的是两个不同的地方 没什么诡异的
[07:06] No, nothing’s ever weird now. 对 没有任何奇怪事
[07:11] Oh, hey, liz. You want to share a cab? 哦 嘿 Liz 我们可以一起打车吗?
[07:13] I can’t. I’m picking up my nutritionist and his elderly son, so. 我不行 我要去接我营养师和他的大儿子 所以
[07:21] Pete, are you driving uptown? Pete 你开车去市区吗?
[07:23] Love you too! Bye! 也爱你们! 拜拜!
[07:33] Good morning, mr. Donaghy. 早上好 Donaghy先生
[07:34] I would like to speak to you on behalf of all the nbc pages. 我想代表所有NBC台的听差和你谈话
[07:37] I’ll give you a new york minute. That’s seven seconds. 我给你个纽约的一分钟 也就是7秒
[07:40] Well, sir, we pages and i feel that me and they are not being treated fairly 先生 我和其他听差们 觉得受到了不公平对待
[07:45] as regards paychecking. I’m nervous. 就薪水而言 我好紧张
[07:49] We demand that you give us back our overtime. 我们要求你把加班费还给我们
[07:51] We went over this yesterday, kenneth. There’s no money. 我们昨天早上谈过这个问题了 Kenneth 没有钱
[07:53] Sir, i accidentally saw your paycheck. 先生 我无意中看到了你的薪水支票
[07:58] Well, i hope it was inspirational. 我希望它能鼓舞人心
[08:00] All those zeros. It’s downright un-american. 那些零啊 是彻底非美国式的
[08:03] That’s where you’re wrong, kenneth. It’s extremely american. 那你就错了 Kenneth 这就是经典美国式的
[08:06] My talents are more valuable than yours, so i’m paid accordingly. 我的才能比你们的有价值的多 所以我拿相应的报酬
[08:09] Therefore, i’m entitled to my bonus. 因此 我有资格拿我的奖金
[08:12] That’s a bonus check? You said there was no extra money. 那是张奖金的支票? 你说过没有多余的钱的
[08:15] “bonus” means “extra.” “奖金”意味着”多余”
[08:17] I know that from game shows. 我从游戏节目里学的
[08:20] You lied to me. 你撒谎了
[08:22] I didn’t lie, kenneth. I massaged the truth. 我没有说谎 Kenneth 我粉饰了真相
[08:26] What do you need to move past this? 你要怎样才能不计较这事?
[08:28] Well, sir, you made a liar out of me by making me sign that time card. 先生 你让我在卡上签名 使我成了一个骗子
[08:33] I would like you to sign your name to a piece of paper that says, “i’m a big ol’ liar.” 我想让你在一张纸上签名 写上”我是一个大骗子”
[08:40] I’m not doing that. 我不会那么做的
[08:41] Well, then we pages have no choice but to go on strike! 那么我们听差就没有选择 只能罢工了!
[08:45] I like you, kenneth, but you do not want to mess with me right now. 我喜欢你 Kenneth 但此刻你不会想和我捣乱的
[08:48] I am in the middle of a raging period… 我现在正处在狂躁期…
[08:51] Of economic turmoil. 都怪经济大动荡
[08:52] Too late, sir! Page strike! 太迟了 先生! 我们听差罢工了!
[09:00] I will wait. 我忍
[09:02] Ken! How do i get out of this building? Ken! 怎么才能从大楼里出去哦?
[09:10] – What do we want? – To get you sandwiches. – 我们要什么? – 填饱肚子
[09:12] – When do we want it? – Whenever would Be convenient for you. – 何时需要? – 依你而定
[09:15] – What do we want? – To get you sandwiches. – 我们要什么? – 填饱肚子
[09:17] – When do we want it? – Whenever would Be convenient for you. – 何时需要? – 依你而定
[09:21] – What do we want? – To get you sandwiches. – 我们要什么? – 填饱肚子
[09:23] – When do we want it? – Whenever would Be convenient for you. – 何时需要? – 依你而定
[09:26] – What do we want? – To get you sandwiches. – 我们要什么? – 填饱肚子
[09:29] Lemon, how’s our talent search going? Lemon 你的猎才计划怎么样了?
[09:31] The worst. 糟糕透顶
[09:32] I’m lying to everybody about something i don’t even want to be doing. 我不得不为这件迫不得已的事 到处撒谎
[09:35] Pete and i keep accidentally touching knees under those little comedy club tables. 在那个喜剧会所的桌子下 Pete和我的腿还有意无意的碰来碰去
[09:39] What is a new cast member– shut up! Shut up! Here it comes. 你说新演员… 先不说了! 有人来了
[09:43] Good morning, y’all. 早上好 伙计们
[09:45] Well, who’s this southern peach? 哦 哪来的南方小美人?
[09:47] Do you know the song are you ready for some football? 知道那首歌<我们来橄榄吧>?
[09:49] Do i? That’s what my phone plays whenever ray lewis calls me. 开玩笑 这是我手机上 Ray Lewis的来电铃声 (巴蒂摩尔乌鸦队的内线位)
[09:52] Well, you are going to record a rollicking new southern rock theme for nbc sports. 你要为NBC体育台录一首 新的HIGH翻天的南部摇滚主题曲
[09:57] Yee haw! 好耶!
[09:58] What sports does nbc have these days? NBC最近有什么体育节目?
[10:00] Off-season tennis. Liz, i’m going to need jenna all day today. 淡季网球 Liz Jenna今天一天都跟我
[10:03] No. Wednesday is a very important rehearsal day. 不行 周三是重要的排练日
[10:09] – Where’s kenneth? – Picketing the building. – Kenneth在哪? – 在楼下带头罢工
[10:11] Whatever religious undergarment kenneth wears is in a twist 他的人生观价值观已经扭曲了
[10:14] ’cause i took my bonus this year. 就因为我今年拿了奖金
[10:16] They lost their overtime and you took a bonus? 他们连加班费都没了 你还拿奖金?
[10:19] Is someone going to answer these phones? 能来个人接电话吗?
[10:22] Studio 6h. 6H摄影棚
[10:24] – Hello? – Hello? – 你好? – 喂?
[10:26] Why don’t you give them some overtime out of your giant bonus? 为什么不从你可观的奖金里 抽一部分给他们当加班费?
[10:29] Aren’t you trying to be johnny america right now? 你要走Johnny America路线了?
[10:31] I am johnny america and this strike ends now. 我就是Johnny America 而且罢工得立刻结束
[10:37] Hello? Is anyone there? 嘿 有人在吗?
[10:39] I’m in sort of a tunnel and i see a man with a blue uniform. 我在某个隧道里 看见一个穿蓝制服的人
[10:43] I think he’s a friend. 他应该是自己人
[10:45] Oh, never mind. There’s a door. I’m out. 哦 没事了 这有个门 我出去了
[10:49] Oh, it’s sunny! 哇 真是阳光灿烂!
[10:53] Hello, fellow human being. 你好 我的人类同伴
[10:55] Would you like to ask me what time it is? 你想问我现在几点了吗?
[10:58] Are you a large child or a small adult? 你是营养过剩还是发育迟缓?
[11:00] You look regular. Can i get your name? 你看上去是个普通人 你叫啥名?
[11:04] Is it pedro? Is it craigford? Is it swimming? Pedro? 还是Craigford? 还是Swimming?
[11:07] Are you a pre-op trans-centaur? 你是准备做手术的半人马吗?
[11:11] Excuse me, do you have change for a $10,000 bill? 不好意思 你能换开一万块纸币吗?
[11:14] I would like some chicken nuggets, a beer, and some of my wife’s rice to stay. 我要炸鸡块 啤酒 还有我老婆爱的那种米饭 在这吃
[11:19] Excuse me, sir. Do you want to hold hands with a black millionaire? 打扰一下 先生 你想和一个黑人大富翁牵牵手吗?
[11:23] Does anyone want to be my friend? 有人想和我做朋友吗?
[11:27] I’m normal! 我是正常人!
[11:30] Len, this page strike is an embarrassment to the company. Len 这次听差罢工让公司很难堪
[11:35] I get it.It’s like i tell my assistant, 我懂 就像我给助理说
[11:37] “your weight is a reflection on me.” “你的体重让我都脸上无光”
[11:40] I can’t have that apple-cheeked goon outside screaming about my bonus. 我可受不了 那呆头鹅在外面喊着我拿奖金的事
[11:45] What are my options? 我有什么选择?
[11:46] Let me ask you a question, mr. Donaghy. 我先问你个问题 Donaghy先生
[11:48] How do you kill a snake? 你怎么杀死一条蛇?
[11:50] – Cut off the head. – Of course! Thank you. – 把头砍了 – 对啊! 谢谢了
[11:54] Now i won’t be afraid to go into my garage. 这样我就敢进我的车库了
[11:57] All right, here’s how we play this page thing. 好吧 我们这么对付听差
[12:00] I go undercover, infiltrate the union, take this parcell guy down from the inside. 我去当卧底 潜伏在公会里 扳倒主谋人
[12:04] Very well. And you have undercover experience? 很好 你有卧底经验?
[12:07] They used to call me “the chameleon.” 我的外号是 “变色龙”
[12:10] Because of my slender frame and my big wet eyes. 因为我苗条的身材和��逵猩竦拇笱�
[12:16] Has anybody seen my wallet? 有人见到我的钱包吗?
[12:19] It’s an l.l. Bean child’s wallet from the 1970s. 有人见我的 70年代里昂.比恩儿童钱包了吗?
[12:23] There’s no money in it, but i was one hole-punch away from a free tasty d-lite. 虽然没钱 但我再来一个孔 就能得一个免费的D’Lite冰激凌了
[12:27] Damn it to hell! I hate my life! 去他娘的! 我受够了!
[12:29] Liz, maybe you left your wallet in a friend’s car last night. Liz 你的钱包昨晚 可能落在朋友的车里了
[12:33] Maybe. 有可能
[12:35] And maybe i will run into that friend again tonight and then i will get it back from her. 那我今晚再去找”她” 然后把钱包拿回来
[12:40] Yes, she will give it back to you when he goes home and gets it from her wife. 没错 等”他”回家从”她”老婆那拿到
[12:47] What’s up with you two? You’ve been acting weird all week. 你们俩怎么回事? 鬼鬼祟祟一星期了
[12:51] – Weird? – You left together last night. – 鬼鬼祟祟? – 你们昨晚一起回家的
[12:54] And then later, i saw you in front of a comedy club. 紧接着我看到你们在喜剧会所门前
[12:56] – Oh, boy. – Uterus, oh. – 上帝 – 子宫下垂 哦
[12:58] Are you guys doing it? 你们俩不是在那个吧?
[13:02] Yes. Yes. We are doing it. 没错 我们确实在那个
[13:06] That’s disgusting. 真恶心
[13:07] So there you go. Case closed. 就是这样 水落石出
[13:09] Pete and i are intercoursing each other. Pete和我确实在交欢
[13:14] Hi, honey. 嗨 亲爱的
[13:16] Liz, i found your wallet in what our children call, “big wed cawr.” 我在我们的孩子口中的”轰色大车”上 发现了你的钱包
[13:21] – No, paula. No. – Let me get through this. – Paula 不是这样 – 让我说完
[13:27] If this is what pete needs… 如果这是Pete的意思…
[13:31] I would be willing to welcome you into our lovemaking. 我愿意来次三人行
[13:34] No. It’s–no. 不是…
[13:35] Pete, i know that i haven’t been very sexual since my mother died. Pete 我知道母亲去世后 我有些性冷淡
[13:39] No! Stop! Paula, stop! Okay, now look.We– 别说了 Paula 快打住! 我们…
[13:42] pete and i have been sneaking around because jack is making us look for a new cast member. 我们一直偷偷摸摸的 是因为Jack让我们找一个新的演员
[13:48] – No! – I hate that! – 不要! – 我讨厌这样!
[13:49] Lutz want to smash! Lutz要杀人了!
[13:50] Yeah, but you can’t tell any of the actors. 我知道 我们不能告诉演员们
[13:54] Do you not see me? 我难道是透明的?
[13:56] Oh, dang it. I keep forgetting about you. 真该死 我老是无视你
[13:59] You know what? I’ve had it with this place. 知道吗? 我受够这个地方了
[14:02] I don’t need this show because i could get a job tomorrow in the air force. 我根本不需要这个节目 我明天就能在空军里找到职位
[14:08] I quit! 老子不干了!
[14:11] Oh, somebody help him out, for god’s sake. 看在上帝的份上 帮帮他
[14:14] You got to use your lower back. 尽量用腰部的力量
[14:16] That’s incorrect. Lift with your legs. 不能这样 要用腿顶起来
[14:19] Attention! Attention, everyone! Strike update! 注意! 注意! 示威升级!
[14:23] I am happy to report that local 415 has joined our cause! 非常高兴的通知大家 Local 415也加入了我们的队伍!
[14:28] I think we should just give up. 我们不如算了
[14:30] “yeah, brandon’s right.” “没错 Brandon说的对”
[14:32] They are a blanket union that includes mall santas, horse whisperers, and bucket drummers. 他们是一个地毯工会 里面有 商场圣诞老人 马语者和水桶鼓手
[14:38] Hey, dudes, i’m organizing a viral protest on tweeter and youtubes. 同志们 我打算在Twitter和YouTube上 发起一次病毒式抗议
[14:42] Anyone wants to get in on that, just write down your social security numbers. 谁想参加 请留下社保号
[14:46] I’m sorry, brandon, what show are you assigned to again? 打断一下 Brandon 你负责什么节目的?
[14:50] Donahue. 唐纳修
[14:53] Hey, tray. How’s the connecting to the common man going? Tray 和平头百姓交流的怎么样啊?
[14:56] It’s going super great, dotcom. 好得不得了 Dotcom
[14:59] Meet my new friends, nobody and his wife susan walters-hyphen-nobody. 见见我的新朋友 无名人 还有他老婆 无名Susan Walters 其实是恶搞 Susan Walters和Linden Ashby
[15:04] I’m so far from my roots, i don’t think i’ll ever get back. 我已经远离本色太久 改不回来了
[15:11] What’s that sound? 那是什么声音?
[15:15] Bucket drummers! 水桶鼓手!
[15:18] Once i’m vested, i’m out of here. 我发达以后肯定闪人
[15:22] Who are we? 我们是谁?
[15:23] – Pages. – Mall santas. – 小听差 – 商场圣诞老人
[15:26] And what do we want? 我们需要什么?
[15:27] – Overtime. – Cleaner beards. – 加班费 – 干净的胡须
[15:30] – Who are we? – These! These are my people. – 我们是谁? – 他们! 才是自家人
[15:33] Bucket drummers, if you’re striking, so am i. 水桶鼓手
[15:36] 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18– 你们要罢工 那我也要
[15:41] ?It’s tennis night in america ? *这里是美国的网球之夜*
[15:43] ?Grab some buds and some brews ? ?It’s gonna be a fight ? *能High的东西都拿来 大战即将开始*
[15:46] Okay, i have to tell her that josh quit without her getting wind of the “new cast member” part. 我们得告诉她Josh辞职了 但不能让她感觉到有新演员的事
[15:50] Well, do it now while she’s drunk on attention. 趁她自我陶醉的时候告诉她
[15:53] Or in an hour when she’s just drunk. 或者是等她一小时后真醉了的时候
[15:55] Cut! Good. Let’s take five. 停! 很好 休息五分钟
[15:57] You look pretty. 你漂亮极了
[15:59] Did you hear what happened? I am so upset. 你知道发生了什么吗? 我太难过了
[16:01] Oh, no. Okay, let me explain. 哦 让我解释一下
[16:03] I came in here to shoot these tennis promos and they had blue gels on the lights. 我来这拍网球宣传片 灯光还是蓝的
[16:07] You know that makes my teeth look see-through. 把我的牙齿弄的像透明一样
[16:09] You weren’t here to do your job, liz. 你没做好本职工作 Liz
[16:11] – Okay, well, josh quit. – Who? – 好吧 Josh辞职了 – 谁?
[16:14] Jack’s counting on country jenna to save the show, Jack可指望着村姑Jenna拯救节目呢
[16:17] But i just want to understand what it is that’s distracting you 我就是想知道一下 你就这么一件事
[16:19] from the one thing you’ve been told to do. 怎么还心不在焉的?
[16:20] Really? You want to know what i’ve been doing? 是吗? 你想知道我一直在干嘛吗?
[16:22] Yes, liz. Enlighten me. 没错 Liz 启发下我吧
[16:25] Jack is hiring a new cast member. Jack要雇新的演员了
[16:27] If it is a blonde woman, i will kill myself! 要是个金发女郎 我就自杀!
[16:32] Jenna maroney is great! Jenna Maroney很棒!
[16:34] – No new cast member! – New what? – 不要新演员! – 新的什么?
[16:37] If it’s a blonde woman, i’ma kill myself! 要是个金发女郎 我就自杀!
[16:41] I don’t know what to tell you, mr. Donaghy. 不知道要怎么和你说 Donaghy先生
[16:42] Sympathy strikers, celebrities, clever signs. 罢工的人和社会名流 聪明的标志
[16:46] This strike is getting out of control. 罢工愈演愈烈了
[16:48] Then step up the pressure, len. Take parcell down. 那就迎难而上 Len 摆平Kenneth!
[16:52] I can’t. The man is incorruptible. 做不到 那家伙没有软肋
[16:55] He was impervious to the charms of the nympho coed charlene larue. 他甚至对青春欲女Charlene Larue 都无动于衷
[17:03] Guide me. Tell me what to do… Nixon. 指引我吧 告诉我怎么做 尼克松
[17:18] May i come in, kenneth? 我能进来吗 Kenneth?
[17:20] Of course, sir. 当然
[17:24] Would you like something to eat? 想吃点什么吗?
[17:25] I have some leftover turtle meat from dinner. 我有些晚饭剩的海龟肉
[17:28] Or as you would call it, “bonus” turtle meat. 或者按你的说法 “红利”海龟肉
[17:32] I’ll just make myself a drink, if you don’t mind. Where’s the bar? 你不介意的话 我自己倒杯喝的就行 吧台在哪?
[17:34] Well, there’s a bar in the shower that the previous tenant installed to keep from slipping. 呃… 浴室倒是有个把手(与吧台同音) 以前的房客装的 防止自己滑到
[17:39] He still died in there though. 但他还是死在那了
[17:44] We’re not so different… You and i. 我们之间没有太大区别… 你我之间
[17:47] Those glasses are for display only. 那些杯子只是摆那给人看的
[17:49] We both grew up poor. 我们都是穷苦出生
[17:51] We both put work above all else. 都把工作视为一切
[17:57] And yet when people look at you, they see who they want to be. 人们看到你就像看到了理想
[18:01] When they look at me, they see who they are. 看到我犹如看到了现实 (这两句是电影尼克松中的对白)
[18:04] Sir, you sound like the mall santas when they come back from lunch. 先生 你的话和那些商场圣诞老人 吃完午饭说的话一样
[18:09] You win, kenneth. 你赢了 Kenneth
[18:13] You have the moral high ground. I can’t change that. 你占领了道德高地 我无法改变这一点
[18:16] But i can destroy you. 但我可以毁了你
[18:19] If the pages are not back at work tomorrow morning, i am shutting down the page program… 听差们如果明天要还不上班 我就永久性…
[18:24] – Forever. – You wouldn’t. – 关掉你们部门 – 你不会的
[18:32] Okay, josh refuses to un-quit. Jenna and tracy are on strike. Josh拒绝回来
[18:35] We have no actors. Now we could rerun episode 214. Jenna和Tracy在罢工
[18:38] No, no, no. That’s the one where tracy tore up that picture of the pope. 不行 那集Tracy撕了教皇的照片
[18:41] In his defense, it was pope innocent the fourth because he increased taxation in the papal states. 替他说一句 那是教皇英诺森特四世 他增加了教廷国的税收
[18:45] Well, where are your solutions, liz lemon? You know, this whole thing is your fault. 那你还有什么办法 Liz Lemon? 这一切都是你的错
[18:48] It’s not my fault.Blame jack or kenneth or tracy or meat cat, 不是我的错 去怪Jack Kenneth 或者肥猫
[18:52] ’cause i’ve had the cheesy blasters for three days. 我都吃了三天的”乳酪爆炸卷”了
[18:54] We have no show, liz. You better hope that strike ends soon. 我们已经开天窗了 Liz 你就祈祷罢工赶紧结束吧
[18:56] Why, so they can all go back to making my life a living hell? 让他们回来继续折磨的我生不如死吗?
[18:59] I hope they stay on strike forever! 我希望他们永远罢下去!
[19:01] Is this really our first week back? 这真是开工的第一周吗?
[19:05] Whenever would be convenient for you. 依你而定
[19:07] – Who are we? – Pages. – 我们是谁? – 小听差
[19:10] And what do we want? 我们要什么?
[19:11] What are you still doing here, kenneth? I made myself clear. 你怎么还在这 Kenneth? 我已经说的很明白了
[19:13] Well, sir, now that i know you’re a liar, 没错 先生 既然我已经知道你是个骗子了
[19:16] I was wondering if you were lying about canceling the page program. 不知道你说取缔我们部门 是不是也在撒谎
[19:19] And then i thought if there were no pages, 后来我想 如果没有听差
[19:21] You’d have to pay somebody real money to do our jobs and give them health insurance. 你又得雇其他人来做 还要付真的钱和医保
[19:26] And if you don’t even have money to pay our overtime, 你要没钱付我们加班费
[19:28] Then you certainly can’t afford all that. 肯定也没钱雇新人
[19:33] What do you want? 你到底想要什么?
[19:35] You know what i want, sir. 你知道的 先生
[19:43] “i am a big ol’ liar.” “我是个大骗子”
[19:53] The strike is over! 罢工结束!
[19:56] What did we get? 我们得到什么好处了?
[19:57] A piece of paper that i can’t really tell you about! 一张纸! 具体我也没法说
[20:01] Wait. Was this strike just over a personal thing between you and mr. Donaghy? 等等 这次罢工 是因为你和Donaghy先生的私人恩怨?
[20:09] Massage it, kenneth. 粉饰一下 Kenneth
[20:12] No, it wasn’t! 当然不是!
[20:24] ?it’s tennis night in america ? *这里是美国的网球之夜*
[20:26] ?grab some buds and brews it’s gonna be a fight ? *能High的东西都拿来 大战即将开始*
[20:29] ?so put down your meth slip on your whites ? *别抽大麻了 换成兴奋剂吧*
[20:32] ?’cause here in real america it’s tennis night? *这里是真实的美国 这是网球之夜*
[20:40] Turn it up it’s the specialty of American way *音量放大 这是美国特色*
[20:43] And Barnett cup, semi final Barnett杯 半决赛
[20:46] *Got my lottery and my truck not an ocean inside* *我有彩票还有车 虽然地方不大*
[20:49] *So kiss my ass New York cuz it’s tennis night* 去你的纽约 今天是网球之夜
[20:54] I hate that i kinda like that 我居然还挺喜欢的
[20:57] Step into the light, Lemon There’s nothing wrong with being fun and popular and just giving people what they want 走上正途吧 Lemon 通俗搞笑 给人们想要的 也没什么不好
[21:03] Ladies and gentelmen, Jay Leno 接下来是 Jay Leno脱口秀
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号