Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:14] i wrote that!i’m liz lemon. 这书是我写的! 我就是Liz Lemon
[00:22] “if your man is over 30, “and still wears a nametag to work, that’s a dealbreaker. “如果你的男友过了30岁 还戴工作证去上工 和他玩儿完吧”
[00:27] ” but not you, mike. 说的不是你 Mike
[00:29] that’s not you. 不是你
[00:32] mike, leave my cutout alone. Mike 别碰我的宣传板
[00:37] okay, you know, i’m gonna do the same thing to your cutout. 你知道吗 我会对你的宣传板做同样的事情
[00:40] oh, wait, you don’t have one, because you’re nobody. 哦 等等 你都没有那玩意 因为你是个无名小卒
[00:45] blam-o!another successful interaction with a man! 赢了! 又一次和男淫的成功互动!
[01:06] 30.rock Season 4 Episode 02 我为喜剧狂
[01:11] yes, mr.geiss, of course. 好的 Geiss先生 一定
[01:13] well, i’ll only be in d.c.for the day, but if i find time, 我只在华盛顿特区呆一天 但如果我有空
[01:16] i’ll be sure to go see fonzie’s jacket. 我一定去卖Fonzie夹克衫的店看看
[01:19] you sit on it as well. 你就慢慢等吧
[01:22] hey, if you’re going to d.c., i lost my retainer there during a junior high field trip. 嘿 如果你打算去华盛顿 我在初中春游时弄丢了牙套保持器
[01:26] what can i do for you, lemon? 有啥能效劳的 Lemon?
[01:27] well, i wanted to give you a copy of my book. 这样 我想送你一本我写的书
[01:32] they used your blurb. 新书推荐广告用了你的话
[01:34] “lemon numbers among my employees. “Lemon 我员工中的一员”
[01:37] ” sir, your bus to washington leaves in half an hour. 先生 你乘坐的开往华盛顿的大巴 半小时后就要开了
[01:40] – you’re taking a bus? – i have to. – 你搭巴士去那里? – 不得已啊
[01:42] ever since these buffoons from detroit took private planes, 自从那些来自底特律的小丑 都坐私人飞机后
[01:45] the rest of us have to put on a show. 我们这些人不得不装装样子
[01:46] and now, your president-who, by the way, is kenyan and smokes cigarettes, 现在 你们的总统大人 那个抽雪茄的肯尼亚人
[01:50] has created an industry task force for microwaves and small appliances. 为微波炉和小家电行业 打造了一支专案组
[01:54] why?do you need to be bailed out with my tax dollars? 为什么? 你需要纳税人掏钱救济吗?
[01:57] even if they wanted to, i wanted take it. 就算他们想这么干 我也不会接受
[01:59] it’s corporate welfare, lemon. 这是公司的福利政策 Lemon
[02:01] granted, the microwave industry isn’t what it used to be, 承认吧 微波炉行业今不如昔
[02:04] and the american love affair with the microwave oven has cooled since its postwar heyday. 美国人对微波炉的强烈爱好 也从战后的全盛期渐渐冷谈了下来
[02:09] * and she told her daddy she was doin’ the microwave ?* * 她告诉老爸她在干微波炉*
[02:14] * do the microwave ?* * 在干微波炉*
[02:18] did that happen? 有过那样的事吗?
[02:20] but, unlike detroit, we don’t need handouts or regulation. 但不像底特律 我们不需要救济金和政策法规
[02:23] i’m gonna go down there, talk circles around these hacks, 我走一趟 去那些政客中游说一番
[02:27] and catch the afternoon bus back to chinatown. 然后坐下午的大巴回到唐人街
[02:29] now, where was the last place you remember having your retainer? 你最后看到 你的牙套保持器是在哪里?
[02:33] i took it out to eat astronaut ice cream at the air and space museum. 是在航空博物馆 我取下来 为了吃太空冰淇淋
[02:36] air and space… 航空…
[02:40] if your man collects action figures, that’s a dealbreaker? 如果你的男友收集玩偶 和他玩儿完?
[02:43] what?oh, yeah. 啥? 哦 对
[02:45] last weekend, i picked up this girl after practicing jedi moves in prospect park. 上星期在眺望公园练完绝地武士步后 我勾搭了一个女孩
[02:48] – also a dealbreaker. – i took her back to my house on the handlebars of my bike. – 没戏的 – 她坐在我自行车把手上跟我回了家
[02:51] – as is that. – snuck her inside, past my mom. – 还是没戏 – 偷偷把她搞进屋 避开我老母
[02:53] – wow, that’s four. – she sees my mint-condition hellboy figurine and starts quoting your dumb book! – 喔 四点了 – 她看见了我崭新的地狱男爵塑像 然后就开始引用你那白痴的书!
[02:58] also, my girlfriend is mad. 我也是 我女朋友也气坏了
[03:00] in canada. 她在加拿大
[03:04] ms.lemon, would it be all right if i only worked 20 hours today? Lemon女士 我今天只工作20小时可以吗?
[03:08] i’m volunteering at an animal shelter later on. 我稍后要去动物收容所做义工
[03:10] oh, of course.i didn’t know you did volunteer work. 哦 没问题 我不知道你在当义工
[03:12] oh, yes.i also help out at the pants for zoo animals program and big brother. 是啊 我还参与动物园拯救计划 还有兄弟团项目(少年管教所)
[03:17] really?i did big sister in college.that little girl taught me how to use tampons. 真的? 我在大学里参加过姐妹团 那个小姑娘教会了我用卫生棉条
[03:21] oh, no, this big brother isn’t affiliated with the mentoring program. 哦 不对 这个兄弟团与那种 良师益友联盟可没什么关系
[03:24] it’s an organization that secretly watches people and makes sure they’re behaving properly. 它是个私下盯着某些人 确保他们守规矩的组织
[03:34] liz, i don’t if you saw the crawl on the tv guide channel, Liz 我不知道你是否看了 电视预告下面的滚动字幕
[03:38] but i’ve agreed to star in a sexy, supernatural thriller in the vein of twilight and true blood. 我已答应出演一部火辣惊悚的超自然影片 类似于”暮光之城”和”真爱如血”
[03:42] oh, that’s good.the vampire movies are hot right now. 哦 好呀 吸血鬼题材的电影现在很火
[03:45] this is actually a werewolf picture that, for tax reasons, is shooting in iceland. 事实上是一部讲述狼人的影片 因为税务的关系 要在冰岛拍摄
[03:49] i play a moon scientist who’s trying to get to the bottom of things, 我演一个试着弄清事情真相的 月球科学家
[03:52] and who-spoiler alert-may herself be a werewolf. 结果她-小心剧透哦-自己也成狼人了
[03:56] we start shooting tonight. -我们今晚就要开工 -去冰岛 今晚?
[04:00] you can’t leave.you have rehearsal tomorrow. 你不能走 明天要彩排的
[04:02] oh, well, why don’t you get the new cast member to cover for me? 哦 那你为什么 不用那个新演员来代班呢?
[04:07] okay. 好吧
[04:08] look, i know that you’re mad about jack’s decision to bring in another actor, 瞧 我理解你因为Jack 想招个新演员而生气
[04:12] and you want to punish me. 所以现在你就来惩罚我
[04:13] punish you?please, liz. 惩罚你? 拜托 Liz
[04:16] i’ve just always wanted to shoot a student werewolf movie in iceland, 我不过一直希望去冰岛参加 一个由学生拍摄的狼人电影
[04:19] where i’m filling in last-minute for victoria beckham. 能在最后一刻顶替贝嫂上阵哦
[04:21] or we could sit down and talk about this like adults. 我们可以坐下来 像成年人那样好好谈谈
[04:24] liz lemon!you booger face!i’m gonna kill you with a bazooka! Liz Lemon! 你个贱人! 我想用火箭炮杀了你!
[04:29] i bought my wife that dumb book of yours, and the more angie reads it, the madder she gets at me. 我给老婆买了本你这该死的书 Angie越读越生我的气
[04:33] well, maybe that’s on you, tray. 或许是因为你不对啊 Tray
[04:35] no, it’s off me! 不 和我没有关系!
[04:36] a book hasn’t caused me this much trouble since where’s waldo went to that barber pole factory. “寻找沃尔多”里的Waldo 走进理发店旋转招牌工厂 都没给我带来这么多麻烦
[04:41] it’s on you liz lemon. 都怪你 Liz Lemon
[04:43] and you will be punished. 你会受到惩罚的
[04:50] this’ll take ten minutes. 这要花上十分钟的时间
[04:52] let’s hit the meadowlands racetrack on the way home. 回家路上我们来赌马吧
[04:54] i’ve got a betting system based on horse penis size. 我有一套根据马的老二大小 来下注的理论体系
[05:05] is it true, mr.donaghy, that your executives routinely used company helicopters to dry their home tennis courts? Donaghy先生 听说你们这些高官都用 公司的直升机来吹干自家网球场?
[05:12] yes, and no.yes, that did happen.no, it didn’t not happen. 是的 不是 是的 发生过 不 没发生过
[05:15] and that g.e.kept a party clown on retainer with a six-figure salary? 通用公司还花6位数的薪水 请了个宴会小丑?
[05:18] when silly willy’s fee was amortized over all birthdays companywide- 小丑的费用是被分摊到 全公司范围内每个生日上的
[05:21] i’m being told that company money is being gambled at racetracks. 我还知道公司的钱被用来赛马赌博
[05:24] yes, but i have a system. 是的 但我有一套理论的
[05:25] in 2007, a g.e.officer used corporate funds to throw a cabaret-themed halloween party on fire island. 2007年 一位职员挪用公款 在火岛举行了一场歌舞万圣节派对
[05:32] as i recall, that was you. 我记得那是你办的
[05:33] mr.donaghy, i am overwhelmed by the negligence and incompetence. Donaghy先生 我惊讶于你的玩忽职守和无能
[05:37] it is an affront to your shareholders and, frankly, to the american people. 这对股东是个侮辱 坦白地说 是对全美国人民的侮辱
[05:40] listen, banks! 听着 Banks!
[05:42] mr.banks, you go and tell your president the truth. Banks先生 你回去实话告诉你的总统大人
[05:46] we don’t need the government telling us how to run our industry. 我们不需要政府来告诉我们 该怎么干我们这一行
[05:48] i’ve heard enough. 我听够了
[05:50] why do you have a gavel?this isn’t the congress. 你为什么拿着个木槌? 这里又不是美国国会
[05:52] i brought it from home. 我从家里带来的
[05:59] congratulations, liz lemon. 干得好 Liz Lemon
[06:01] now angie wants a break. 现在Angie提出分居
[06:03] so instead of going to a hotel, or my houseboat, which i cannot find, 与其去宾馆 或是去我丢失的游艇
[06:07] i’m staying with the woman that started this problem in the first place. 我还是和你这个 一手导致这个局面的女人呆在一起
[06:11] what?no.tracy, that is not fair. 什么? 不行 Tracy 这样不公平
[06:13] oh, yeah, there’s a garbage bag in the hallway with a reef shark in it. 哦对了 走廊里有个装着珊瑚礁鲨的垃圾袋
[06:16] just put him in the tub with a reef. 把它放在有礁石的浴盆里就好了
[06:18] what’s for dinner tonight?i want pierogies! 今晚大餐吃什么? 我想吃馅饼!
[06:25] unfortunately, we’re not gonna be able to find homes for all these animals. 很不幸 我们不能为每只动物都找到家庭
[06:29] but, uh, you know, the most important thing is that 不过 最关键的一点是
[06:31] you not become emotionally attached to any of them. 你不能和它们中任何一个产生感情
[06:34] i grew up on a pig farm, sir, where all the animals, 我在一个养猪场长大 那里所有的动物
[06:37] even the birds that cleaned our teeth, were workers, not pets. 就连清洁牙齿的小鸟都是工作者 而不是宠物
[06:42] i never even had a dog, ’cause, as my mom would say, you can’t eat love. 我从没有养过狗 因为我妈妈说过 你不能靠爱活着
[06:47] and as my mom’s friend ron would say, “the donkey died. 还有我妈妈的朋友Ron会说”驴死了
[06:50] you’re the donkey now, kenneth. 现在你就是驴了 Kenneth”
[06:52] just another animal. 又来一只动物
[06:54] might as well be a rat. 还是做一只老鼠的好
[06:56] an adorable rat, who shows you it’s okay to be scared during a thunderstorm. 做一只可爱的老鼠 害怕打雷闪电也没关系
[07:01] why, it seems crazy to me to even give a dog like this a name. 为什么 在我看来给这样一只狗 起个叫Bandit的名字
[07:05] for example, bandit. 都很傻的哟
[07:07] and that’s reggie, and up there is digger, 这只叫Reggie 那只叫Digger
[07:10] well, the dogs scheduled to be put down today have red tags on them. 预定在今天处决的狗 身上都有红色标签
[07:14] i will adopt all of them. 我要把它们都领养了
[07:16] jonathan, call don geiss’ office and les winkler in corporate communications. Jonathan 打电话给Don Geiss的办公室 还有信息交流部的Les Winkler
[07:20] tell susan cunningham, alan junkin, mark-jack. – 通知Susan Cunningham和Alan Junkin和Mark
[07:23] – what took you so long? – banks, you son of a bitch. – 怎么这么久才来? – Banks 你个混蛋
[07:25] you know, revenge is a dish best served cold, jack. Jack 复仇的滋味就像一盘凉菜 冷的才有味道
[07:30] like…sashimi.or pizza. 好比…生鱼片 或是披萨
[07:33] you prefer cold pizza? 你喜欢冷的披萨?
[07:34] the morning after, it’s the best. 那种放了一夜的 是最好吃的
[07:36] better than hot pizza?that’s insane. 比热气腾腾的还好? 胡说八道
[07:37] you don’t tell me what kind of pizza to like. 你别告诉我该喜欢什么样的披萨
[07:39] you don’t tell me anything anymore, jack! 你什么都别说了 Jack!
[07:44] it was a year ago that you kicked me to the curb. 从一年前你把我踢到一边后
[07:47] i began plotting my revenge that very day. 我就开始盘算我的复仇计划
[07:49] i knew that i had to align myself with something more powerful than g.e. 我知道我必须与 比通用公司跟强大的组织结盟
[07:52] and since american idol is not on till january, that left the united states government. 既然美国偶像一月才开播 就只剩下美国政府了
[07:56] so i spent all last fall raising money, worming my way into the obamas’ inner circle. 所以我去年秋天一直在筹款 一步步打入了奥巴马的核心集团
[08:02] oh, my god, malia, he did not say that! 哦 上帝啊 Malia(奥巴马之女) 他可没这么说过!
[08:04] let’s text him now. 我们给他发短信吧
[08:06] after the election, i could have had any ambassadorship i wanted. 大选之后 我可以得到任何一个国家当大使
[08:10] even to the world’s gayest country, ireland. 甚至到全球最同性恋的国家 爱尔兰
[08:13] instead, i suggested that i take on this task force. 不过 我自告奋勇来到这个专案组
[08:16] see, i had you in my sights the whole time. 看见没有 我始终盯着你呢
[08:20] what kind of gun was that? 这算是哪门子枪?
[08:21] it’s a laser gun.it’s unstoppable. 是把激光枪 是不可阻挡的
[08:23] you listen to me, banks. 听我说 Banks
[08:25] you keep your spray-tanned little hands off this company. 你把你晒的匀称乌黑的小手 从这个公司身上拿开
[08:28] too late. 太迟了
[08:29] your testimony’s gonna make headlines in every paper across the country tomorrow. 你的证词会登上全国报刊的头条
[08:33] but…it wasn’t a public hearing. 但是…那不是个公开听证会啊
[08:36] somebody must have “weaked” it. 有人搞”砸”了
[08:38] you did.you “weaked” it! 是你走漏消息的!
[08:40] and i’m just getting started. 这才刚开始呢!
[08:41] by the time i’m done, you’re gonna make aig look like the lehman brothers of microwaves. 等完工了 你就会把美国国际集团 变成微波炉界的雷曼兄弟
[08:45] you would destroy an entire company just to get me? 你想因为我扳倒整个公司?
[08:48] think of the pensions, the employees, the kittens we use to test microwave strength. 想想那些养老金 雇员 还有我们用来测试微波炉效力的猫咪
[08:53] enjoy the view while you can, jack. 趁现在多欣赏美景吧 Jack
[08:54] you’ll be here for about three days, tops. 你在这最多呆三天了
[08:57] oh, that’s all i’ll need, banks, you watch me. 三天足够了 Banks 你等着瞧吧
[08:59] i’ll make this company profitable so fast, the only headline will be, “donaghy saves g.e., marries your mom. 我会让公司的效益迅速增加 新闻头条只能写 “Donaghy救了通用 娶了你老母”
[09:05] ” see you in a couple days, jack. 过几天见 Jack
[09:08] laser shield. 激光盾
[09:22] tracy and liz’s residence.tracy speaking. Tracy和Liz的家 我是Tracy
[09:25] tracy, it’s jenna.is liz there? 我是Jenna Liz在吗?
[09:27] it’s jenna, from work. 是Jenna 还在工作
[09:29] jenna, it’s 2:00 in the morning.what’s going on? Jenna 现在是凌晨2点 怎么了?
[09:31] night stalkers has encountered some production speed bumps that are complicating my schedule. 夜行者拍摄遇到了一些阻碍 我的时间表被打乱了
[09:36] well, i need you back by friday.what kind of speed bumps? 你得在周五前回来 是什么妨碍了拍摄进程?
[09:39] well, iceland appears to have a different sun than america, 冰岛和美国用的不是一个太阳
[09:42] because this one is not setting. 这儿的压根就不落
[09:44] ugh, yeah, of course, ’cause it’s so far north. 这不是废话么… 冰岛太靠北了
[09:46] and you probably don’t know this, because you’ve never played a moonologist, 你可能不知道这个情况 因为你从没演过月球科学家
[09:50] but werewolves only come out at night. 但狼人只在晚上出没
[09:52] yes, i remember that from the thriller video. 没错 恐怖片里是这么说的
[09:54] too soon. 说得太早了
[09:55] what is your plan, jenna? 你打算怎么办 Jenna?
[09:57] well, evidently, as it gets later in the year the sun will start to set. 显然接近年末的时候 太阳就会落了
[10:01] i’m told tomorrow night we may get as much as a minute of darkness. 听说明天会有一分钟左右的黑暗
[10:04] really?so you’re gonna shoot this movie one minute at a time, just to punish me? 是吗? 所以你们就打算 每次拍一分钟来惩罚我?
[10:08] liz, i don’t even know what you’re talking about. Liz 我不懂你在说什么
[10:10] what new cast member?bye~ 什么新演员来着? 再见
[10:11] no, you… 别…
[10:15] what’s wrong, roomie? 怎么了 室友?
[10:17] well, two of my coworkers are driving me insane, so i’m gonna kill them in their sleep tonight. 我的两个同事要把我逼疯了 所以我打算趁他们睡着杀了他们
[10:32] – tracy and liz’s.tracy speaking. – tracy, put lemon on. – Tracy和Liz家 我是Tracy – Tracy 叫Lemon接电话
[10:36] hello? 喂?
[10:37] okay, as a single woman, would you be more inclined to buy a new microwave 作为一个单身女人 你愿意购买一个
[10:41] if it could be programmed to ask you about your day? 能够关心你问候你的微波炉吗?
[10:44] before you answer, consider your loneliness. 回答前考虑一下你的寂寞感
[10:46] i’m hanging up now. 我要挂了
[10:52] now that we’re all up, you want to talk about the elephant in the room? 既然我们都醒了 不如说一下屋里那只大象?
[10:56] no, i don’t.i don’t even know why you brought that thing. 别介 我都不知道你为啥要带那玩意来
[11:00] i mean the figurative elephant! 我在打比方呢! (屋里的大象意为现实的情况)
[11:02] liz, i been reading your book. Liz 我一直在看你的书
[11:03] now i see why angie’s mad at me. 我现在明白Angie为什么生我的气了
[11:06] “if your man has seven cell phones, “but won’t give you any of the numbers, “假如你男人有7个手机 却一个号码都不给你
[11:10] that’s a dealbreaker”? 就和他玩儿完”?
[11:11] “if your man owns a diamond necklace that says open marriage, “如果你男人的钻石项链上写着 开放婚姻
[11:15] that’s a dealbreaker”! 和他玩儿完”!
[11:17] liz lemon, every little thing i’ve done is in here. 你把我干过的鸡零狗碎都写进去了
[11:20] you used me to write your book! 你写的是我!
[11:22] what?no, maybe some of it is inspired by you. 什么? 没有 也许有些是受你启发
[11:25] you stole my life. 你剽窃了我的生活
[11:27] – and you’re gonna pay for it. – really? – 你要为此付出代价 – 说真的?
[11:29] you’re gonna make my life worse than it is right now, how? 你还能让我的生活更糟吗? 来啊
[11:34] **** 寻找收养狗狗的人 他们是上帝的宠儿 “狗”倒着拼写就是”上帝”
[11:36] i’ll take all of them. 我全要了
[11:40] tracy and jenna are like children. Tracy和Jenna跟小孩一样
[11:41] and like children, you can’t reason with them when they’re upset. 对啊 他们生气的时候 也没办法跟他们讲道理
[11:44] all you can do is turn the heat up, pour some whisky in their juice, 你只能打开暖气 然后把威士忌加到他们的果汁里
[11:46] and wait for sleep to save you. 然后靠睡眠来解脱
[11:48] well, that’s not gonna work for me, because jenna is immune to whisky, 对我不管用 Jenna是千杯不醉
[11:51] and tracy is afraid of juice. Tracy又害怕喝果汁
[11:53] oh, and not to add to your problems, but paula read your book. 不是要给你增加烦恼 Paula看了你的书
[11:58] attention, creative types.brainstorming session. 注意 作家们 头脑风暴开始
[12:00] let’s try to stop mouth-breathing for one minute. 让我们屏息凝神一分钟
[12:05] what is this? 这是什么?
[12:06] it’s an idea.an idea that started this company, changed the way we live, 一个点子 它创造了这个公司 改变了我们的生活
[12:11] and made this country great.this is dinesh mehta. 让这个国家变得伟大 这是Dinesh Mehta
[12:14] he’s a design engineer from the microwave division. 微波炉分部的设计工程师
[12:17] all dinesh and i need from you is one idea that is as good as the light bulb. Dinesh和我需要如灯泡般伟大的点子
[12:22] what? 什么?
[12:23] i have two days to make people buy a lot of microwaves. 我只有两天时间 有好多微波炉要卖
[12:26] well, it’s kind of annoying when you’re microwaving, like, a burrito, 加热玉米煎饼的时候 有点麻烦
[12:30] and the burrito won’t rotate because it’s too big. 因为它太大了 转不起来
[12:32] it just gets caught against the sides and the tray under it rotates, 它被边缘卡住了 只有托盘在转
[12:36] but it doesn’t rotate. 煎饼不转
[12:41] bigger ovens.americans like big, yes.what else? 嗯 大点的烤箱 美国人就喜欢大的 还有呢?
[12:43] what if microwaves broke down more easily, so people would have to buy new ones more often? 要是微波炉变得更容易坏 大家购买的频率就高了
[12:48] yes, shoddier, excellent. 说的好 Shoddier
[12:50] bigger and not as well-made. 更大更低质
[12:52] wow, that sounds exactly like the philosophy that almost destroyed the u.s.auto industry. 这不就是拖垮美国汽车工业的理念吗?
[12:56] this isn’t the auto industry, pete.the auto industry was run by a bunch of out-of-touch 这不是汽车业 Pete 汽车工业是一群不可一世的白人经营的
[13:01] white guys selling consumers a product they didn’t want. 他们把自己都不想要的东西 卖给别人
[13:04] we’re g.e., damn it. 我们是通用电气啊
[13:06] and we’re gonna make a giant, flimsy microwave. 我们要做出又大又不结实的微波炉
[13:16] frank, i can’t!if i make it any bigger, the door will be too heavy. Frank 没法再大了 那样门就太重了
[13:19] fine!forget it. 好吧! 算了!
[13:23] wait. 等等
[13:26] say that again. 再说一遍
[13:27] i said forget it. 我说算了
[13:29] for…get it. 四个…明白了(与”算了”同音)
[13:31] four smaller doors. 四个小门
[13:34] we’ll crack this yet “we’ll” crack this yet. – 找到突破口了 – 轮子是突破口
[13:38] wheel.put wheels on it. 轮子 安上轮子
[13:41] – nice. – donagh – 真棒啊 – Donaghy (又变成车了…��)
[13:44] okay, it’s go time.are you ready? 好了 要开拍了 准备好了?
[13:46] i’m in character and everything. 完全进入状态
[13:47] all right, let’s do this!the sun is setting!we get one shot at this! 好的 准备开拍! 太阳马上落了! 争取一遍过!
[13:50] thank you. 谢谢
[13:55] and action! 开始!
[13:56] claire, i’m sorry.which hand did i have the flashlight in when we were inside? 不好意思 Claire 在里面时我该用哪只手拿手电筒?
[14:00] the right!you hait in the rit. 右手 在右手上
[14:02] thank you. 谢谢
[14:05] cut! 停!
[14:07] greaday, everyone. 大家今天做的不错
[14:09] you guys are the real stars. 你们才是真正的明星
[14:22] since i have neither the time nor the energy to even pretend that your situation is a real prlem- 我没有时间和精力来 假装以为你们的情况是个问题
[14:26] – she doesn’t like to refill the brita. – i will cut the baby in half. – 她都不给Brita喂食 – 我对狗过敏 – 我各打五十大板(我要把孩子切两半)
[14:30] and i will take the top half.for th is the part with the face. 那我就要上面那半 那半有脸
[14:34] lemon, you wrote about tracy’s life for your own game. Lemon 你为了自己的目的 描写Tracy的生活
[14:36] tracy should be allowed to use your life as he sees fit. Tracy也应该可以尽情的用你的生活
[14:39] i’ll have jonathan call legal and get a life rights contract drawn up. 我让Jonathan叫法律部的同事 起草一份生活权利的合同书
[14:43] wait, what do you mean?tracy will own my life story? 你什么意思? Tracy有我人生故事的所有权?
[14:46] what are you gonna do with my life story? 你打算拿他们干什么?
[14:48] something humiliating. 让你丢丢脸
[14:52] thank you, jack. 谢了 Jack
[14:54] – thanks a lot, jack. – it’s your only move, lemon. – 真谢谢你啊 Jack – 你只能这么做 Lemon
[14:56] sometimes the way back up down. 有时候要以退为进
[14:59] let me tell you a story.it’s 1994. 我给你说个故事 94年发生的
[15:01] i went ice climbing, and i fell into a evasse. 我去攀登冰山 掉进了冰隙中
[15:04] i hurt my leg, and i couldn’t climb back up. 腿受伤了 所以爬不回去
[15:07] so fighting every natural instinct, ing the thing th seemed most awful to me, 所以我悖着自己的本能和直觉 选了一个看似糟糕的办法
[15:11] i climbed down into the darkness. 我向下爬回了黑暗中
[15:14] and that’s how i got out. 然后我得救了
[15:15] and when i got back to base camp, i went and found my fellow climber, 我回到大本营的时候 找到了和我一起的登山者
[15:18] the one who had cut me loose after i fell, and i said, “cone chung, you did the right thing. 他在我掉下去后剪断了绳子 我说 Cone Chung 你做的对
[15:25] – thank you. – climb wn, lemon. – 谢谢 – 向下爬 Lemon
[15:28] climb down. 向下爬
[15:31] hey, you’re back. 嗨 你回来了
[15:33] night stalkers is taking a brief, permanent hiatus. 夜行者在做简短的永久性休整
[15:36] well, maybe now we can talk. 那我们能谈谈了
[15:39] jenna, i’m your friend, no matter what, and i will always Jenna 无论如何 我都是你的好朋友
[15:42] oh, liz, i would really love tdo this. Liz 我很想和你谈谈
[15:44] but i have to go home for the day. 但我现在得回家了
[15:46] gotcha.so you’re sticking with the passive-aggressive acting out. 了解 你又在演消极攻击的戏码了
[15:49] no, it’s not acting out. 这不是演戏
[15:51] i have mercury poisoning from obsessively taking my rectal temperature. 我测量直肠温过度 汞中毒了
[15:58] and cup holders.everyone loves cup holders. 还有杯托 大家都喜欢杯托
[16:02] okay, i’ve been up for the last 50 hours, but i think this is a good idea. 好的 我已经50个小时没睡了 但我觉得这是个好主意
[16:05] let’s get rid of the oven entirely and replace it with an am/fm radio. 我们干脆不要烤箱了 拿收音机代替
[16:12] okay, it’s a car.we’ve invented the pontiac aztec. 这是辆车 我们发明了庞蒂亚阿兹特克 (还是转到通用的车上了…)
[16:20] thank you, subhas. 多谢 Subhas
[16:25] you are the dealbreaker! 你才要玩儿完!
[16:33] this is a bill. 这是账单
[16:41] tracy.
[16:42] hey, roomie.did you order pay-per-view at my apartment? 嗨 室友 你昨天点收费节目了?
[16:46] i’m willing to go splitsies. 我们可以分摊费用
[16:47] i’m not paying for any of this.you ordered six adult movies in two days. 我才不掏钱 你2天点了6部成人电影
[16:52] “the curious case of benjamin butt.” lovely. “本杰明屁股奇事” 很好 (和本杰明巴顿奇事近音)
[16:56] “i’ma do us”?what does that even mean? 莫抓我咪 这是什么意思?
[16:58] that’s a pun on amadeus, dummy. 和”莫扎特传”近音 呆子
[17:01] i will not be judged by you. 你没资格评价我
[17:03] you causedhis whole folderol. 这些无理取闹都是你引起的
[17:04] until you’re adequately debased, you will subsidize my predilection for erotica. 在你没人老珠黄之前 你必须对我的色情爱好提供补助
[17:10] oh, yeah, and i used your credit card to buy a vocabulary course from the teaching company. 对了 我还刷你的卡参加了单词教程
[17:14] so you’re saying once you figure out how toet back at me, 你说过 一旦想好怎么报复我了
[17:16] you and the dogs will leave my apartment? 你就立刻带着狗离开我的公寓?
[17:19] affirmative. 肯定的
[17:21] i have to climb down…into the darkness. 我要向下… 踏入深渊
[17:26] i know what you should do with my life rights. 我知道你该怎么利用我的人生权了
[17:29] pete, keep tours out of the studio for the next couple days. Pete 这几天别让参观团进棚
[17:32] i need you to build a set that looks like my apartment and get all the hand sanitizer you can find. 把背景布置成我家的样子 找到所有的消毒剂
[17:36] – wait, wait, why do you need- – tracy is producing a porno based on my life. – 等等 为什么你要… – Tracy要拍一部基于我生活的A片
[17:40] d i’m writing it. 我还是编剧
[17:44] i didn’t think it would end like this, jonathan. 不会就这样结束的 Jonathan
[17:47] not with a bang, but with a whimper 就这么悄无声息
[17:50] a whimper indeed, jack. 就是悄无声息 Jack
[17:53] i only came by to wish you luck on your new venture. 我来祝你的新事业一帆风顺
[17:56] what do you think that’ll be?selling fake weed to nyu students? 你打算干什么? 向纽约大学的学生兜售假大麻?
[17:59] i’ll have you know that barry diller and i are working on a whole new approach to media, 我和Barry Diller 正在打造一种全新的传媒
[18:03] comball the digil-god! 和数字化… 上帝!
[18:07] – just let me drink. – see you around, jack. – 让我消停地喝吧 – 再会 Jack
[18:09] thanks for letting me be such a big part of you hitting rock bottom, huh? 谢谢你让我成为 造成你沦陷的重要一员
[18:14] not yet, banks. 还不到时候呢 Banks
[18:17] i can go lower. 我还能走的更低
[18:19] into the crevasse. 直至深渊
[18:23] – what? – you played this all wrong. – 什么? – 你的计谋全错了
[18:25] you want thumiliate me?you want to destroy me? 想侮辱我 摧毁我吗?
[18:27] you should have walked in here with a check. 你应该带着支票进来
[18:29] again, what? 嗯 说什么?
[18:30] su, maybe you’ve ruined my career.maybe you’ll never see me again. 没错 也许你能毁了我的事业 也许你再也见不到我
[18:34] but if you had forced me to take government bailout money, you’d be my boss. 可你要是逼我接受政府的救济金 你就是我老板了
[18:41] oh, my. 哦 天哪
[18:44] you’d have to come down to washington. 那你就要来华盛顿了
[18:46] report to me, like a little school boy… 跟上学的小男孩一样 向我报告…
[18:49] your hands sticky om candy. 手上还粘着糖
[18:51] and the worst part is, i wouldn’t even want the mey. 最糟糕的是 我根本不想要钱
[18:53] no, you wouldn’t.jack donaghy taking welfare?it’d kill you. 是的 Jack Donaghy要救济? 还不如杀了你
[18:56] – with so many jobs at stake. – you’d have to take it. – 这么多工作岌岌可危 – 你得接受救济
[18:58] i’d make you.i’d make you take it all. 我要逼你… 接受这一切
[19:00] i’d roll over and let you give it to me. 我要转过身子让你进来
[19:02] i’m honestly not trying to make this sound gay. 我不想把这段话说的这么同志情深
[19:04] no one is.it’s just happening. 我也不想 但就这么发生了
[19:08] one word to the prident, and i own you. 跟头儿说一声 你就是我的了
[19:10] i own this office. 还有这个办公室
[19:12] i own that…fancy little fellow outside. 还有外面那个…帅气的小伙子
[19:15] it’d kill me. 太伤我的心了
[19:17] but i’d do it for the company. 但为了公司 我愿意
[19:22] hey, sasha.is your dad home? 喂 Sasha 你爸爸在家吗? (Sasha是奥巴马的小女)
[19:24] what?you have to invite everyone to your party?even zach s. 什么 你要邀请所有人参加派对? 还有Zach S.?
[19:30] everyone settle. 各就各位
[19:32] and action. 开拍
[19:35] it’s not just abt the new cast member. 不是因为新演员的事
[19:37] when you always put the show ahead of me, it makes me feel ke we’re growing apart. 你觉得节目比我重要 我们好像渐行渐远了
[19:41] jenna…you’re my friend. Jenna… 我们是朋友
[19:44] no matter what. 不管怎样
[19:46] i will always look after you.that’s not going to change. 我会一直照顾你的 这点不会变
[19:51] oh, liz, thank you for giving me the hotter porn lady. Liz 谢谢你让更辣的那个演我
[20:01] okay…we should get out of here. 好吧… 我们还是先走吧
[20:03] yeah, we should. 对 走吧
[20:10] everything good with tracy? Tracy正常了?
[20:12] i think so.and jenna and frank and even shas.and you? 应该吧 Jenna Frank还有Subhas 你呢?
[20:17] i live to fight another day.but at what cost? 我还能继续奋斗 但是代价很大
[20:19] oh, boy, i know the fling.what a week, huh? 天 我知道这样的感觉 多糟糕的一周 对吧?
[20:22] lemon, it’s wednesday.but it’s not all… Lemon 这才是星期三 但也不都是…
[20:26] bad news. 坏消息
[20:27] my retainer.now my dad won’t be mad at me. 我的牙套保持器 现在爸爸不会生我的气了
[20:42] take it out, lemon! 快拿掉 Lemon!
[20:43] you take it out, donaghy! 你倒是来拿 Donaghy!
[20:46] evhing good with tracy? Tracy正常了?
[20:48] i think so, and jenna too, and frank, and even subhas. 应该吧 Jenna Frank还有Subhas
[20:52] and you? 你呢?
[20:54] i live to fight another day. 我还能继续奋斗
[20:55] but at whacost? 但是代价很大
[20:57] boy, i knothe feeling. 天 我知道这样的感觉
[20:59] what a week, huh? 这周真糟 对吧?
[21:00] lemon, it’s wednesday. Lemon 才星期三
[21:04] but it’s not all bad news. 但也不全是坏消息
[21:07] my retainer. 我的牙套保持器
[21:10] how will i ever thank you? 我要怎么谢你呢?
[21:12] and cut.this is disgusting.shut it down. 停 太恶心了 快关机
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号