Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:00] – Your hair’s looking less weird. – Thanks. – 你的发型看起来好点了 – 谢啦
[00:02] Okay, Christmas gifts. Uh, Pete? 好 开始说圣诞礼物 Pete买啥?
[00:05] Well, he keeps telling me that he wants skinny jeans, 他老是告诉我想要紧身牛仔裤
[00:08] so Cheese of the Month Club. 那就给他定每月俱乐部的奶酪
[00:10] Uh, Jenna? Jenna呢?
[00:11] Oh, I wanna take that Internet photo of her nipple slip 哦 我想用网络上她那张露乳照片
[00:13] and have it made into a jigsaw puzzle. 把它做成一幅智力拼图
[00:15] Aw, she’ll love that. 喔 她会爱死那玩意的
[00:17] Okay, uh, Jack? 那么 呃 Jack呢?
[00:18] – Jack donaghy? – Yeah. – 是啊
[00:20] Huh. 呃
[00:21] Well, I’ve never exchanged gifts with Jack before. 我以前从没有和Jack交换过礼物
[00:24] But we’ve known each other four years. 但我们已经认识四年了
[00:26] – I mean, we’re friends, right? – Absolutely. – 我们是朋友 对吧? – 毫无疑问
[00:28] You guys remind me of that bantering couple in that old movie, um… 你们俩让我想起了那部 老电影里的搞笑夫妻 呃…
[00:32] Meet the parents. 拜见岳父大人
[00:36] Oh, my, is it yearbook time already? 天啊 已经到了拍年鉴的时间了?
[00:39] The company has acquired an up and coming social networking site called YouFace, 公司收购了一家叫做YouFace的 新兴社交网站
[00:43] so each executive has to set up their YouFace page. 所以每个高层都要搞个自己的主页
[00:45] – Now, this picture will be my pholo… – Not a word. – 这张照片会成为我的照呼… – 没这个词
[00:48] Which is a contraction for photo and hello. 是照片和打招呼的缩略语
[00:50] Youface. Who are you facing? 今天你YouFace了吗?
[00:53] No one. 没有
[00:54] Those sites are for horny married chicks with kids 这些网站是留给那些结婚生子后 还欲火中烧的贱人
[00:57] who want to exchange pervy emails with their old high school boyfriends. 和高中时的男朋友交换饥渴邮件的
[01:00] And since all your high school boyfriends 因为你所有高中时的男朋友
[01:01] – Are now gay– – exactly. – 现在都成了同性恋– – 没错的
[01:04] So Lemon, what can I do for you? Lemon 有啥能效劳的?
[01:06] Do you want to exchange Christmas presents this year? 你今年想交换圣诞礼物吗?
[01:09] – Uh, just, uh… I would love to. – Great. – 呃 你先… 我很愿意 – 很好
[01:12] – So what do you want? – Excuse me? – 那你想要什么呢? – 什么?
[01:15] Well, in my family, everybody just writes down what they want 在我家 每个人都把自己想要的写下来
[01:18] and then we give it to each other and everybody has a great Christmas. 然后互相交换 接着每个人都圣诞快乐了
[01:20] Lemon, gift giving is the purest expression of friendship. Lemon 赠送礼物是传达友谊的最直接方式
[01:24] I’m going to think about what I know and like about you 我会想想我对你的了解和喜爱
[01:27] and that will lead me to the perfect gift, and you do the same. 然后那会指引我想到最完美的礼物 你也这么去做吧
[01:29] So bath salts in a coffee mug would be… 那么放在大咖啡杯里的浴盐就…
[01:35] Not it. 不合适
[01:41] Season 4 Episode 8 Secret Santa
[02:00] – Thanks. – Hey, new guy, how’s it going? – 谢谢 – 嘿 新来的 怎么样?
[02:02] Well, I’m worried. 我有点担心
[02:03] – I haven’t been on the show the last two weeks. – Good stuff. – 这两周我都没有上节目 – 好的好的
[02:06] Listen, every Christmas, I collect money from the staff 听着 每个圣诞节 我都从全体演职人员那里募款
[02:08] and give it to the cleaning ladies. 然后给保洁女工
[02:09] – Yeah. Of course, count me in. – Great. – 哦 应该的 算上我 – 很好
[02:11] – Jenna, would you care to chip in? – No, thank you. – Jenna 你想凑个份子吗? – 算了 谢了
[02:15] I’m doing my own thing this year. 我今年在做我自己的慈善事业
[02:18] She does this every year. 她每年都这么干
[02:20] She doesn’t give the money because she knows that the card says, 她不愿出钱是因为她知道卡上写着
[02:23] “From the cast and writers of TGS“, and she’ll get credit for it anyway. “来自女生秀的演员和编剧们” 不管怎样她都能算一份
[02:26] I should make up new cards that say, “Happy holidays from everyone except Jenna.” 我应该搞张新的卡片写 “每个人都祝你节日愉快 除了Jenna”
[02:30] But that would require me to have some remaining life force, Danny. 但这样我得有点保住小命的能力 Danny
[02:33] So I’m gonna go have a drink alone at the Oyster Bar. 所以我还是去Oyster酒吧 独自喝上一杯吧
[02:40] – I’ve been finger tagged, Lemon. – Was it down by the subway entrance? – 我被人动了一下 Lemon – 是在地铁入口附近吗?
[02:43] ’cause I saw a gangly-looking kid down there. 我刚在那看到一个混混模样的小孩
[02:44] Finger tagged means I have been contacted by someone else on YouFace. 动一下的意思是在YouFace上 有其他人联系上我了
[02:48] In this case, that would be Nancy Donovan, 我的这一位就是Nancy Donovan
[02:50] the cutest girl at East Sadchester High School, class of 1976. 1976年东切斯特高中班里 最可爱的姑娘
[02:55] That’s the year my mom was born. 那是我妈妈出生的年份
[02:56] Would you get us some pens? 你能给我们去拿根笔来吗?
[03:00] See, I told you you’d find an old girlfriend. 瞧 我告诉过你会遇上以前的女朋友
[03:03] She wasn’t my girlfriend, Lemon, 她不是我以前的女友 Lemon
[03:04] But I must admit, Nancy Donovan was… 但我得承认 Nancy Donovan曾…
[03:07] My first crush. 让我情窦初开
[03:08] My first crush was Larry Wilcox. Larry Wilcox是第一个让我小鹿乱撞的
[03:11] The blonde guy from Chips? 记得那个马路天使里的金发男?
[03:13] Bowl haircut, thin lips, hoo. 蘑菇头发型 薄薄的双唇 唔
[03:17] Uh, this wasn’t a TV crush. This was real. 呃 说的不是荧屏里的喜欢 而是真实的感情
[03:19] Oh, mine got pretty real. 哦 我的可是很真实噢
[03:20] Here’s a woman I haven’t seen in 25 years. 现在有个我25年没见过的女人
[03:23] One day on YouFace and she finds me, 有一天在YouFace上她找到了我
[03:26] tells me that she’s coming down to pick up her sons at fordham, 告诉我她要过来接 在福特汉姆大学的儿子
[03:28] and she’d love to swing by. 同时她乐意顺路拜访一下
[03:30] – What does that mean? – Did she post you public or PM you? – 那意味着什么? – 她公开发消息还是私短你的?
[03:33] – I don’t know. – Well, let’s look at her page. – 我不清楚 – 那就到她主页上看看
[03:36] Oh, um… 哦 呒…
[03:38] – www… – Got it. – 登上去了
[03:42] I’ll check her face-vault to see her previous bing-bings. 来看下她的资料就能知道她近期的动态
[03:44] – Is YouFace hyphenated? – Huh. – YouFace有连字符吗? – 哈
[03:46] Six months ago, her status said she was “married,” 6个月前 她的状态写的是”已婚”
[03:48] but 14 days ago, she changed it to “working on it.” 但是14天前 她改为”边走边爱”
[03:52] – Really? May I see that? – Nope, do not put a hyphen in YouFace. – 真的? 能让我看一下吗? – 好了 不要在YouFace里加连字符
[03:54] There are definitely faces here but they are not being treated with respect. 确实能打开 但也确实很黄很暴力
[03:58] Ew. 啊
[04:04] Kenneth.
[04:05] Bag of names. 写着名字的袋子
[04:07] Secret santa. Secret santa! 神秘圣诞 神秘圣诞!
[04:09] Kenneth is doing his secret santa fun swap thing. Kenneth要组织神秘圣诞交换礼物活动
[04:12] Ugh! 嗯! 他挑了圣诞节最糟糕的两个部分
[04:12] He takes the two worst parts of Christmas, 嗯! 他挑了圣诞节最糟糕的两个部分
[04:15] giving and rules, and combines them! 送礼物和破规矩 然后把两样融合在一起!
[04:18] And then the person with the highest number 抽到最大的号的那个人
[04:19] gives the smallest gift to the tallest person. 要给最高的人一样最小的礼物
[04:21] If they wanna switch, they cannot, unless they do. 如果他们想换一换 不行 除非俩人都同意
[04:25] Then everyone puts their head down except the murderer. 然后除了凶手 每个人都低下头
[04:28] Oh, wait, that’s not right. 哦 等等 不对了
[04:30] The whole thing was so confusing I ended up getting my own crappy gift back. 整个过程太玄乎了 我最后到手的还是自己那份蹩脚礼物
[04:33] Like I need two copies of Over 60 Vixens. 就像我要两张熟女大片一样
[04:48] Mr. Rossitano, Rossitano先生
[04:49] Would you like to participate in our studio-wide secret Santa fun swap? 你愿意参加演播室范围内的礼物交换吗?
[04:53] I totally would do secret Santa, 我绝对愿意
[04:56] but I don’t believe in Christmas because I’m a Verdukian. 但我不相信有圣诞 因为我是反而卡教信徒
[04:59] Yes, we are all very strict Verdukians. 是的 我们都是虔诚的反而卡教信徒
[05:02] Oh. My apologies. I’ve never heard of that religion. 哦 对不起 我从没听说过这个宗教
[05:06] – What do you all believe in? – Oh, many things. – 你们都信奉什么? – 许多事物
[05:09] Uh, the healing power of root beer… 呃 麦根汽水有治病功效…
[05:11] That a man can have up to nine wives if two of them are male. 一个男人可以有九个老婆 只要其中两个是男人
[05:16] And we always leave work to go to the movies on Merlinpeen. 还有我们经常在Merlinpeen节 脱岗去看电影
[05:19] So good Merlinpeen to you, Kenneth. Merlinpeen节愉快 Kenneth
[05:21] – Good Merlinpeen. – Good Merlinpeen. – Merlinpeen节愉快 – Merlinpeen节愉快
[05:27] Vattene, what’s this? Is this a store Jack likes? Vattene 这是什么牌子? 是不是Jack喜欢的店?
[05:29] Unbelievable. 难以置信
[05:31] Do you really think you belong on Mr. Donaghy’s personal gift list? 你真觉得你在Donaghy先生的送礼名单上?
[05:34] Why not? We’re friends. 为什么不在? 我们是朋友
[05:35] He’s the best gift giver in the world. 他是世界上最好的礼物赠与者
[05:37] I tried once. 我经历过一次
[05:38] I bought him a $95 bottle of olive oil. 我给他买了一瓶95美元的橄榄油
[05:41] In return, he got my sister out of a North Korean jail! 作为回报 他把我姐姐从朝鲜的监狱里救了出来!
[05:44] – Oh, brother. – You will never match him. – 哦 神啊 – 你永远也配不上他
[05:47] And I’ll be here next year to take you off of that list. 来年我要把你从名单上踢出去
[05:50] Even if I get into law school, I won’t go! 就算我进了律师学校 我也不去!
[05:53] All right. 好了
[05:54] Jonathan, would you… Jonathan 你…
[05:55] Oh, Lemon, come in here for a minute. 哦 Lemon 进来一下
[05:58] I want you to meet my old friend, Nancy Donovan. 我想让你见见我的老朋友
[06:01] That’s my maiden name. 那是我没结婚时的名字
[06:02] I keep tellin’ ya. Things have changed. 我一直和你说 物是人非了
[06:04] But not your hair. It’s like a shag carpet. 但你的头发没变 就像厚地毯
[06:07] I wanna sit on it and play a board game. 我真想坐在上面下一盘棋
[06:10] – Nice to meet ya. – Nice to meet you. Is your family here? – 很高兴见到你 – 真高兴见到你 你家人来了吗?
[06:14] Ah, just the boys. My husband couldn’t make it. 啊 就儿子 我丈夫没能来
[06:16] Husband couldn’t make it. 丈夫没来
[06:17] Oh, I…I brought something to show ya. 哦 我…我带了一些东西给你
[06:19] It’s, uh… it’s goofy, I know. 有点 呃… 傻傻的
[06:22] Oh, my goodness. 哦 天啊
[06:23] Hey, Beantown. 嘿 Beantown
[06:25] Hey, Beantown was the school musical Nancy and I were in. 嘿 Beantown是我和Nancy 在高中时参演的校园音乐剧
[06:28] I thought you had stage fright. 我还以为你表演会怯场呢
[06:30] ” hey, beantown “
[06:32] ” the puritans found you “
[06:33] ” hey, beantown “
[06:34] ” water surrounds you “
[06:36] ” so let’s watch the sox play ball “
[06:37] ” play ball “
[06:39] ” at beantown, you got it all “
[06:41] Whoo! 唔哦!
[06:43] Yeah, I did plays in high school too. 我在高中也表演过
[06:45] I was John Proctor in The Crucible. 我演的是激情年代里的John Proctor
[06:46] – Oh, you went to an all-girls’ school? – No. – 哦 你上的是女校? – 不
[06:50] Jack played Paul Revere. Jack演的是Paul Revere
[06:52] We were all jealous of Lisa Alberson ’cause she got to play his horse. 我们都妒忌Lisa Alberson 因为她演的是他的马
[06:58] – Well, nice to meet you. – Nice to meet ya. – 那么 很高兴见到你 – 很高兴见到你
[07:01] – He still owes me $10. That’s true. – Yeah, he was always a thief, that guy. – 他还欠我10元钱 真的 – 是的 他就是一贼 那家伙
[07:05] Remember those guys used to hang out by the cash register? 记得那些家伙老在收银机旁转悠吗?
[07:06] – Oh, I know. I remember. – And mooch. He was a moocher. – 哦 我懂 记得 – 鬼鬼祟祟的闲逛 他是个乞丐
[07:11] What’s with all the junk, Ken? 这些垃圾是干啥的 Ken?
[07:12] Well, these are my all-inclusive holiday decorations. 这些是我所有和节日有关的摆设
[07:16] Here’s a little Christmas tree… 这是棵小圣诞树…
[07:17] – Okay. – A menorah. – 看到 – 烛台
[07:19] – Dig. – A picture of President Obama. – 不错 – 一张奥巴马总统的照片
[07:20] – For the muslims. – I’m gonna let that one slide. – 给穆斯林看的 – 我装没看到好了
[07:22] And a bowl of meat cubes with a picture of Jimmy Connors sticking out 和一碗供着Jimmy Connors照片的肉
[07:26] in the tradition of Verdukianism. 这是为照顾反而卡教的传统
[07:28] Verdukianism? That doesn’t make sense. 反而卡教? 没这么个东西啊
[07:31] Jimmy is catholic. Jimmy是信奉天主教的
[07:32] Ah. Good Merlinpeen, gentlemen. 啊 先生们 Merlinpeen节愉快
[07:35] Good merlinpeen. Merlinpeen节愉快
[07:37] So you guys are Verdukians? 你们这群家伙是反而卡教徒?
[07:39] Yep. That’s why we can’t do secret Santa. 对 所以我们不参加礼物交换
[07:41] Mm-hmm. 这样啊
[07:42] Then sing that Verdukian winter carol. 那就唱一下反而卡教的冬季颂歌
[07:44] The famous one. 有名的那首
[07:46] ” oh, meat bowl of verduke “ “哦 反而卡的盛肉碗”
[07:52] – ” you bring me such pizza ” – ” meatbowl “ – “你给我们带来美味披萨” – “盛肉碗”
[07:59] Now a Christmas song. 再来首圣诞歌
[08:01] Oh, Mr. Baker. 哦 Baker先生
[08:02] Hmm? 呒?
[08:04] ” oh, holy night “ “哦 神圣之夜”
[08:08] ” the stars are brightly shining “ “星星璀璨闪耀”
[08:11] What the whaaat? 搞啥搞?
[08:13] New dude is as good at singing as Tracy Jordan is at everything! 新来的唱歌好得就像Tracy Jordan 能把每件事做好一样!
[08:16] Danny, was that you? Danny 刚刚是你吗?
[08:17] Why didn’t you tell me you could sing like that? 为什么你不告诉我你能唱成这样?
[08:19] – I didn’t think it was important. – Not important? – 我不觉得有多了不起 – 没什么了不起?
[08:21] I had Tracy playing Josh Groban last week. 上星期我都让Tracy扮演了Josh Groban
[08:23] Come here. 过来
[08:25] Listen up. 听着
[08:25] Jenna’s not singing the Christmas solo on Friday’s show, you are. Jenna不上周五圣诞节目的独唱了 换你来
[08:28] What? Why? 什么? 为什么?
[08:29] For the most wonderful reason of all: 最充分的理由
[08:31] Christmas vengeance. 圣诞节的复仇
[08:33] Jenna will finally be punished for all the times Jenna将因为受到惩罚
[08:35] I had to pay her share of the money for the cleaning ladies. 因为我不得不替她出一份钱给保洁女工
[08:37] No, I don’t wanna steal Jenna’s solo. 不 我不想夺走Jenna的独唱
[08:39] That’s not what the holidays are about. 那不是节日里该做的事
[08:40] Maybe Jenna and I could do a duet instead. 或许Jenna和我能一起登台二重唱
[08:44] Yes. A duet. 是啊 二重唱
[08:48] Share the stage. She will love that! 一起登台 她会高兴的!
[08:51] I’m sorry, are you being sarcastic? 抱歉 你是不是在讽刺?
[08:53] Canadians have a hard time recognizing it 加拿大人不太能听得出来
[08:55] ’cause we don’t have a big Jewish population. 因为我们犹太人口不多
[08:56] I’m not being sarcastic at all! 我一点都没有在讽刺你!
[09:00] Okay. Great. 哦 那就好
[09:02] Dude… 二重唱…
[09:03] Merry Christmas, Pete Hornberger. 圣诞快乐 Pete Hornberger
[09:07] I can’t believe you’re not married. 我不能相信你还没有结婚
[09:09] I thought you’d have some hotshot young wife 想你应该是有个成功的年轻老婆
[09:12] with black hair who says queer stuff like, “dressing on the side.” 有一头黑发 会怪腔怪调地说”调味料放在边上”
[09:16] Well, I was married, but people grow apart. 我结过婚 但后来分开了
[09:18] Was she a bitch or did you cheat? 是她犯贱还是你偷腥?
[09:20] – The former. – The former? – 前者 – 前者?
[09:22] What are you, a newscaster? 你干啥的 新闻播音员?
[09:24] Whatever happened to your Boston accent? 你的波士顿口音哪去了?
[09:26] You’re a liar, Nancy Donovan. 你骗人 Nancy Donovan
[09:27] I never had a Boston accent. 我从没有过波士顿口音
[09:29] What about you, loudmouth? 你又如何 大嘴婆?
[09:30] What southie piece of trash did you trick into marrying you? 骗了一个怎样的垃圾娶了你?
[09:32] I’ll have you know that my husband happens to be 我要让你知道我丈夫碰巧是个
[09:35] a very prominent Pakistani anesthesiologist. 很了不起的巴基斯坦麻醉师
[09:38] No, I’m kiddin’ ya. He’s an Irish moron. 不是这样的 我开玩笑 他是个爱尔兰傻瓜
[09:40] Runs a roofing company. 经营一家屋顶材料公司的
[09:41] So if you need your roof done, call someone else, 如果你要装修屋顶 记得叫别人
[09:44] Because my guy’s… 因为我的男人…
[09:46] Not reliable. 不可靠
[09:49] What do you say I take you and the boys out to dinner? 我带你和孩子们一起用餐怎么样?
[09:51] – I know a lot of terrific places. – Uh, I don’t know. – 我知道很多好地方 – 呃 我不确定
[09:53] They have their heart set on the ESPN Zone. 他们的心都留在了ESPN中心
[09:55] They’ve been talking about the Hideki Matsui Caliente Fajitas all week. 他们整个星期就在讨论 Hideki Matsui和Caliente Fajitas
[09:59] Well, let them go to the ESPN Zone and I’ll take you someplace nice. 让他们去ESPN中心 我带你去个好地方
[10:03] Yeah. Sure. Why not? 哦 好啊 为什么不呢?
[10:06] I’m glad we, uh, never made out in high school. 真庆幸 我们当年没有风流过
[10:09] Otherwise this whole thing would be so awkward. 否则的话这样就尴尬了
[10:11] Excuse me, we kissed every night on stage in Hey, Beantown. 提醒一下 我们当年在”嘿 Beantown”里 可是夜夜亲吻的哦
[10:15] Oh, that doesn’t count. There wasn’t even any tongue. 哦 那不算 都没舌吻的
[10:17] But only because my mother told me that French kissing was for the Italians. 那是因为我妈妈跟我说 法式湿吻是意大利人专利
[10:20] They do love it. 意大利人确实好这口儿
[10:22] How else do you think I got Mr. Sorrentino 要不然你觉得我 怎么能从Sorrentino先生那里
[10:24] to cast me as the spirit of liberty? 得到扮演自由精神的角色?
[10:30] A duet? Really? 二重唱? 真的吗?
[10:32] I didn’t know you sang. 我不知道你还唱歌呢
[10:34] I mean, it’s funny ’cause it’s kind of my thing. 有点儿意思 因为唱歌一直是我的特长
[10:36] But next thing I know you’re gonna be telling me 待会儿你是不是还要跟我说
[10:38] you’re really blonde and have a urinary tract infection. 你有一头金发 并且也得了尿路感染?
[10:44] Maybe I should hear you sing. 或许我应该听听你的歌喉
[10:46] That way I can plan our harmonies. 这样我可以安排一下和弦部分
[10:47] ” oh, danny boy “
[10:50] ” the pipes “
[10:51] ” the pipes are calling “
[10:54] ” from glen to glen “
[10:57] ” and down the mountainside “
[11:01] – I’m sorry, is your nose bleeding? – Yes. – 不好意思 你是在流鼻血么? – 是啊
[11:05] Because I’m so happy for you. 因为我特替你感到高兴
[11:07] It’s definitely not a rage stroke. 我这绝不是气得抽风了
[11:09] Oh. Great! 哦 太好了!
[11:12] – What’s up, special K? Having a party? – Not me, sir. – 怎么了 K小强? 办派对呢? – 不是我办 先生
[11:15] Tonight is the Verdukian holiday of mouth pleasures. 今晚是反而卡教中满足口腹之欲的节日
[11:18] Misters Rossitano, Spurlock, and Lutz must have free sausage pizza Rossitano,Spurlock和Lutz必须品尝 免费香肠披萨
[11:22] followed by some gentle flossing performed by a blonde virgin. 然后由金发黄花闺女来给他们剔牙
[11:26] Your generosity is being taken advantage of. 你的慷慨大方被人利用了
[11:29] – What do you mean? – Verdukianism. It’s fake. – 什么意思啊? – 反而卡教 是假的
[11:32] Those dudes made it up because they didn’t wanna do secret Santa. 他们编出来是为了逃避 参加神秘圣诞的活动
[11:35] But they had all these rules and rituals. 但是他们还有规矩和仪式呢
[11:38] That’s what religion is, K-fed. 宗教就是这样啊 K小圣
[11:40] Just a bunch of made-up rules to manipulate people. 用一堆编出来的规矩来控制别人
[11:43] Why don’t Catholics eat meat on Fridays? 基督徒星期五为什么不吃肉?
[11:46] I’ll tell you why. 我来告诉你为什么
[11:47] Because the Pope owns Long John Silver’s. 因为海滋客是教皇家开的 (国际连锁速食餐厅 主营海鲜和炸鱼块)
[11:50] Wait a minute, are you saying that other religions are made up by man too? 等一下 你是说其他宗教也是人造出来的咯?
[11:54] Uh-oh, Ken. 哦 Ken
[11:55] We may have fallen into the intellectual deep end here. 我们已经到达了人类智慧的深渊
[11:58] And if you try to grab on to me, we’ll both drown. 如果你想拉住我的话 我们都会掉下去的
[12:01] – What if there’s no God? – Okay, time to go. – 如果没有上帝该咋办啊? – 好了 我该走了
[12:11] So far, she’s just uploaded some pictures. 截止目前 她只是上传了几张照片
[12:13] “My Christmas trip to New York with the boys.” “和孩子们在纽约的圣诞之旅”
[12:17] Ice skating, sure. 滑冰 当然了
[12:18] And Nancy cupping Burt Reynolds’ crotch at the wax museum. 在蜡像馆里 Nancy给Burt Reynold护裆
[12:22] That finger touching his moustache is me. 摸他胡子的那个手指是我的
[12:24] Why did she crop me out of all of these pictures? 她为啥把照片里有我的部分都弄掉了?
[12:27] No, it’s good. 不是 这样就对了
[12:28] If Nancy didn’t care about you, she’d leave you in. 如果Nancy不在乎你的话 她就会任其放在那儿
[12:30] But she must feel weird about her husband seeing you there. 但现在她肯定觉得 如果让她老公看见你的话会很怪
[12:33] – She feels weird in a good way. – Weird in a good way. Huh. – 她有这种奇怪感觉是好的 – 好的奇怪感觉 这样啊
[12:37] Like going to the gym drunk. 就像喝醉了去健身房一样
[12:39] She changed her status from “working on it” to “weirdsies.” 她把她的状态从”边走边爱” 改成了”有点奇怪”
[12:44] O.M.F.G. 我的七舅姥爷啊
[12:50] – Is that maroon and navy? – Nerds! 栗色和深蓝色搭配? 太呆了!
[12:53] Don’t tell me, Lemon, 别教训我了 Lemon
[12:54] you spent $500 on a tie I already have 你花了五百块 买了条我已经有的领带
[12:56] at a store with a no returns policy. 那商店还拒绝退换
[12:59] Oh, shark farts! 哦 扯淡么这不是!
[13:00] But this is my lucky tie. 这是我的幸运领带
[13:02] And anyone who knows me well would know that. 任何了解我的人都会知道的
[13:04] And just like I know you only wear that sweater 就像我知道你穿这件毛衣
[13:06] When you’re planning on eating pasta with red sauce. 是因为想吃浇红汁的意面
[13:09] – Nice haircut. – Let’s level the playing field. – 发型不错 – 我们从头来过
[13:12] How about the most we can spend on each other’s gifts is… 不如我们把给对方买礼物的价值上限 定为…
[13:15] zero dollars? 零美元?
[13:16] – Really? – You want to exchange creative gifts? 真的?你想跟我交换创意礼物?
[13:19] Oh, well. 哦 好吧
[13:20] You are the one that’s in trouble now, buddy, 这下你麻烦大了 伙计
[13:22] Because creativity to me is just like… 因为创造力对我来说 就像…
[13:25] It’s like a bird, like a friendly bird 就像一只鸟 一只友好的小鸟
[13:28] that embraces all… 拥抱所有的…
[13:31] Ideas and just, like, shoots… 创意 就像从它们的眼睛里…
[13:34] Out of its eyes all kinds of beauty. 会喷发出来所有的美丽
[13:36] Wow, Lemon, this is like watching Hemingway write. 哇 Lemon 现在就像观看海明威写作一样
[13:39] Mark Hemingway. 不是作家海明威
[13:40] Yeah. 是啊
[13:41] Wait, why are you wearing your lucky tie? 等等 你为啥要戴幸运领带呢?
[13:43] I’m having dinner tonight with Nancy. Alone. 我今晚要和Nancy单独用餐
[13:45] She changed her status to “weirdsies.” 她把她的状态改成了”有点奇怪”
[13:48] What are your expectations here? She’s married. 你期望得到什么呢? 她结婚了的
[13:50] Uh, I don’t know, Lemon. Nancy’s leaving tomorrow. 呃 我不知道 Lemon Nancy明天就走了
[13:53] Can’t I just enjoy this while it lasts? 我难道不能享受当下吗?
[13:54] That’s what I said when that hot dog vendor passed out, 那个卖热狗的晕过去时 我也是这么说的
[13:57] But you made me go get help. 但是你让我去寻求帮助
[14:03] Hey! 嘿!
[14:04] Did you hire this guy to hide in my dressing room 是你雇了这个人 躲在我的更衣室里
[14:06] and punch me in the throat? 就为了砸我的喉咙吗?
[14:07] – No. – He’s bigger than you said. – 不是 – 他比你说的块头大一些
[14:10] May I still collect my kiss? 我还能领到你的热吻吗?
[14:12] Vattene!
[14:14] Why would you do that, Jenna? I thought we were buddies. 你为啥要这么做呢 Jenna? 我以为我们是好朋友
[14:19] You don’t fool me with your innocent act. 别装纯真来糊弄我
[14:21] First you force your way into my solo… 首先 你抢了我的独唱…
[14:23] I didn’t force anything. 我什么都没抢
[14:24] Pete is the one that wanted to take away your solo. 是Pete想取消你的独唱的
[14:26] What? Why? 什么? 为啥?
[14:27] He’s mad that you don’t chip in for the cleaning lady’s Christmas gifts. 你不给清洁工捐款买礼物 他很生气
[14:30] Well, I’m doing my own thing. 我在做我自己的慈善事业
[14:32] I got them this. 我给她们搞到了这个
[14:36] The program from this year’s Asian women in television awards. 今年电视奖中的亚洲女性节目
[14:40] Julie Chen’s energy drink, Chenergize. Julie Chen的能量饮料 健力陈
[14:45] A flipvideo. 简易摄像机
[14:46] Wait, hang on, I didn’t know this was in here. 等一下 这个怎么跑这儿来了
[14:48] Wow, you really get in the Christmas spirit. 哇 你还真有圣诞精神
[14:49] Oh, my God. 哦 天啊
[14:51] I just got sarcasm. 我学会讽刺了
[14:53] Fine. 真好
[14:55] I’m terrible at Christmas because I never had a nice one. 圣诞的时候我很不友善 是因为我从未有过一个美好的圣诞
[14:58] Sometimes my mom would take us to see Santa Claus, 有时候我妈妈会带我们去看圣诞老人
[15:00] But that’s just because she suspected one of them was my deadbeat dad. 但仅仅是因为她怀疑我那挨千刀的爸爸 也混在其中
[15:03] So I’d have to get on every santa’s lap in the Bakersfield area and scream, 所以我得跳上Bakersfield地区 每个圣诞老人的膝头 尖叫道
[15:06] “you oughta be ashamed of yourself, Travis!” “你应该感到惭愧 Travis!”
[15:08] Oh, no, that’s… that sounds horrible. 哦 不 听上去好惨啊
[15:11] And then I’d sing carols in the middle of Sears 然后我在西尔斯百货里唱颂歌
[15:13] just to create a distraction while my mom shoplifted. 只是为了帮我妈妈偷东西做掩护
[15:15] And those few minutes when I was singing carols, 唱颂歌的那几分钟
[15:18] that was the one part of Christmas I liked. 是圣诞节中我最喜欢的一刻
[15:21] And now you’ve taken that away from me. 现在你却连这个都要夺走
[15:28] Well, that went well. 哦 这个倒挺顺利
[15:31] Oh, yes. 耶 学会了
[15:35] You’re just a Kenny Rogers doll now. 现在你就是个Kenny Rogers玩偶
[15:41] Something you wanna say? 你们想说点什么吗?
[15:42] We wanna do secret santa! Yay! 我们想参加神秘圣诞活动! 耶!
[15:45] Secret Santa has been cancelled because I have lost my faith. 神秘圣诞已经取消了 因为我已经丧失了信念
[15:49] But something’s changed in us. 但是我们已经变了
[15:51] It’s… it’s a Christmas miracle. 这是个圣诞带来的奇迹
[15:53] That certainly proves God exists. 这就证明了上帝是存在的
[15:54] If God existed, then he would punish you for what you did to me. 如果上帝存在 他就会替天行道 惩罚你们的所作所为
[15:59] And yet here you are unpunished. 但你们现在还啥事没有
[16:01] Ergo, our actions have no consequences. 因此 我们的所作所为是没有后果的
[16:06] So if you’ll excuse me, 所以现在恕我失陪
[16:07] I’m gonna go buy some guitar music. 我要去买些吉他音乐
[16:15] Hey, what was the name of that abandoned factory 嘿 那个废弃工厂叫什么来着
[16:17] where we used to go shoot bb guns at rats? 就是我们以前用BB枪打老鼠那地儿?
[16:19] Wolford Cap and Gown. Wolford帽子礼袍店
[16:20] Of course. Is that still there? 没错 还在那儿吗?
[16:22] No, they tore it down and put up a big playground. 不在了 被拆了 建了个大型游乐场
[16:25] – Oh, what a shame. – Yeah. – 哦 真可惜 – 是啊
[16:28] – So, uh, can I buy you a nightcap? – Better not. – 那 我可以请你去喝一杯吗? – 还是算了
[16:33] We have an early train back to Boston tomorrow. 我们明天得赶早班火车回波士顿
[16:35] And you know how hard it is to get teenagers out of bed in the mornin’. 你也知道早上把年轻人从床上揪起来 有多么困难
[16:38] Yes, but not in the way you’re talking about. 是啊 但是我想的绝对不是你说的意思
[16:43] It was great to see you, Jack. 很高兴能见到你 Jack
[16:44] I’ll, uh… I’ll hit ya on YouFace. 我会…在YouFace上动你一下的
[16:47] But you gotta promise me to finger tag me back. 但是你得保证你得再动我一下
[16:49] I’d like nothing more. 乐意至极
[17:06] What is this? 这是啥?
[17:07] This is your zero dollars present. 这是你的零成本礼物
[17:10] ” doo doo-doo-doo, doo-doo, my friend is Jack “ “啦啦啦啦啦 我的朋友叫Jack”
[17:14] ” if you like his necktie, pat him on the back “ “如果你喜欢他的领结 就拍拍他的背”
[17:17] Nope. Never mind. Not your present. 不行 这轱轳掐了 这不是你的礼物
[17:19] Uh, no, please. Don’t go. 哦不 拜托 别走
[17:22] Uh, I’m sorry that I wasn’t even able to feign interest in whatever that was. 很抱歉对你这玩意 我都甚至没假装我感兴趣一下
[17:29] Nancy left this morning. Nancy今天早上走了
[17:30] She’ll be on the 12:10 out of Penn station. 今天12:10分从Penn车站开出的车
[17:33] Do you ever wonder, Lemon, what your life would be like Lemon 你有没有想过 如果你从未离开过家乡
[17:36] if you had never left your hometown? 生活会是什么样子?
[17:38] Oh, of course. 哦 当然想过
[17:39] Have you not read my terrible short story, 你没读过我那烂俗短篇小说
[17:41] The two paths of Virginia apple? 弗吉尼亚苹果的迥异之路?
[17:43] I spent my whole life trying to erase where I came from. 我花了一辈子的时间来洗脱我的出身
[17:47] But after these moments with Nancy, 但是经过与Nancy的相处
[17:49] for the first time in my life, I’m homesick. 我人生中头一回觉得想家了
[17:54] Well, you’ll stay in touch, right? 嗯 你们会保持联络的 对吧?
[17:55] I don’t know. 我不知道
[17:57] Nancy’s going back to her husband, her life. Nancy要回到她的丈夫身边 继续她的生活了
[18:00] I think this was just a moment in time 我觉得这只是人生的一小段插曲
[18:02] and I just wish it had lasted a little bit longer. 但我希望它能持续得再久一些
[18:08] Okay, well. 好吧
[18:10] I’m gonna go work on your real gift. 我得去给你准备真正的礼物了
[18:14] You know what would go real nice on that wall over there: 你知道那堵墙上应该配点什么么
[18:17] A drawing of a frog. 一幅青蛙图
[18:19] – No. – No. – 不行 – 算了
[18:21] No. 不行
[18:23] Back in five, four, 倒计时 五 四
[18:26] Three, two… 三 二…
[18:33] ” frosted window panes “ “结霜的窗棱”
[18:35] ” candles gleaming inside “ “蜡烛闪耀着点点光芒”
[18:37] ” painted candy canes on the tree “ “树上挂着彩色拐杖糖”
[18:41] ” santa’s on his way “ “圣诞老人就要驾临”
[18:44] ” he’s filled his sleigh with things “ “他的雪橇上载满了礼物”
[18:48] ” things for you and me “ “给你我的礼物”
[18:50] ” it’s that time of year “ “这是一年中”
[18:52] ” when the world falls in love “ “世界都陷入爱的时刻”
[18:55] ” every song you hear seems to say “ “你听到的所有的歌 都在轻唱”
[18:58] ” Merry Christmas “ “圣诞快乐”
[19:01] ” may your New Year’s dreams come true “ “祝你新年梦想成真”
[19:13] Hey, Jack. 嘿 Jack
[19:14] My train got cancelled. 我的火车被取消了
[19:16] I spent all day at Penn station trying to get out. 我花了一整天时间 想从Penn车站出来
[19:19] Figured I should finally take the hint and meet ya for that drink. 因为我觉得应该顺从天意 让你请我喝一杯
[19:22] Well, I’m glad you came back. 很高兴你能回来
[19:26] And I figured I owed you a kiss good-bye. 我觉得我还欠你一个告别之吻
[19:29] I mean, what’s the big deal? 这有什么大不了的?
[19:31] We did it every night in Hey, Beantown. 我们当年在”嘿 Beantown”里 可是夜夜亲吻的哦
[19:33] We’ll just do it high school style. 我们还是沿用高中风格吧
[19:37] No tongue. 不舌吻
[19:48] ” and this song of mine “ “我的这首歌”
[19:51] ” in three-quarter time “ “长达四十五分钟”
[19:53] ” wishes you and yours “ “谨祝您和家人”
[19:55] ” the same thing too “ “圣诞也快乐”
[19:58] Merry Christmas, Lemon. 圣诞快乐 Lemon
[20:07] The gender blind Crucible. 激情年代里的不明性别演员
[20:09] Framed in wood from the stage of your high school theater. 你高中剧场的舞台上弄下来的 还装了木头框
[20:13] Jonathan had to drive all over Pennsylvania Jonathan驾车横穿了宾夕法尼亚
[20:14] and I did not reimburse him for gas. 我没给他报销油费
[20:17] Zero dollars. 零成本
[20:18] Thank you, Jack. That’s amazing. 谢谢你 Jack 太棒了
[20:20] And don’t worry about my present. 别担心我的礼物了
[20:22] I already got the greatest Christmas gift you could imagine. 我已经得到了最好的圣诞礼物
[20:24] Nancy came back to say good-bye. Nancy回来跟我告别了
[20:26] Her train was cancelled. 她的火车被取消了
[20:27] Because somebody called in a bomb threat to Penn station? 因为有人报警说Penn车站有炸弹?
[20:31] You’re welcome. 不用谢
[20:32] Merry Christmas. 圣诞快乐
[20:38] All right, which one of you are Frank Rossitano and James Spurlock? 你们之中谁是Frank Rossitano 和James Spurlock?
[20:40] – That’s us. – They are we. – 是我们 – 在这儿
[20:41] – You’re under arrest. – What did we do? – 你们被捕了 – 我们干啥了?
[20:43] Someone called in a bomb threat from your phone this morning. 今天早上的炸弹报警 是从你们的电话打出来的
[20:47] I renounce Verdukianism! 我宣布反而卡教复活!
[20:49] What’s that mean? 什么意思?
[20:50] Are you Al Qaeda? Come here, pal! 你是基地组织的? 别跑 伙计!
[20:55] Watch the head! 小心点儿头!
[20:58] My angry God is punishing them. 我愤怒的主正在惩罚他们
[21:01] It’s a Christmas miracle. 这是圣诞奇迹
[21:03] ” and this song of mine “ “我的这首歌”
[21:06] ” in three-quarter time “ “长达四十五分钟”
[21:08] ” wishes you and yours “ “谨祝您和家人”
[21:10] ” the same thing too “ “圣诞也快乐”
[21:14] ” merry Christmas to you “ “祝您圣诞快乐”
[21:28] – Are you Larry Wilcox? – Yes, ma’am. – 你是Larry Wilcox? – 是的
[21:30] This evening, you have permission to call me officer John Baker. 今晚你可以叫我John Baker警官
[21:34] Oh, but, uh, no sex stuff and no touching my gun. 嗯 但是不要耍流氓 也别碰我的枪
[21:37] Of course, yeah. 当然了 太棒了
[21:39] Merry Christmas, Lemon. 圣诞快乐 Lemon
[21:43] Okay. 好
[21:45] Hee hee hee! 嘿嘿嘿!
[21:46] Wait, how is this zero dollars? 等一下 这怎么能是零成本呢?
[21:48] Well, he promised to get me on Dancing with the stars. 他答应让我上”与星共舞”
[21:51] But that’s on ABC. 可那是ABC台的节目
[21:55] Donaghy!
[21:56] Subtitle by: Kiasuseven Corrections: legen-dary
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号