Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:02] Good morning,Lemon. 早上好 Lemon
[00:04] I hate January. 我恨一月
[00:05] It’s dark and freezing,and everyone’s wearing bulky coats. 天又黑又冷 每个人都穿着臃肿的外套
[00:08] You can do some serious subway flirting before you realize the guy is homeless. 地铁里你和某人认真调情之后 才反应过来他是个流浪汉
[00:14] Work is awful.Everyone’s snippy and tense. 工作糟透了 每个人都气急败坏
[00:18] Well,the lack of sun makes people depressed.It’s called seasonal affective disorder. 缺乏日照使人沮丧 那被称作是季节性情感障碍
[00:22] Oh,is that where the word “sad” comes from? 那是”SAD”这个词的出处吗?
[00:25] What? You think “sad” is an acronym invented by psychologists? 什么?你认为”SAD”这个词 是心理学家创造的缩写?
[00:28] I’ve been stuck inside playing online boggle.It’s messing with my head. 我最近痴迷于在线字谜游戏
[00:32] Star,rats,arts,tars. 脑子都被搞糊涂了
[00:37] It’s from Nancy. Nancy发来的
[00:38] She said she’s in line behind the female Larry Bird. 她说她排队 排在女版Larry Bird后面
[00:42] Oh,God.There’s a photo. 哦天 还有张照片
[00:44] Oh,come on.How is female Larry Bird holding hands with a guy? 哦 真是的 女版Larry Bird凭啥能牵着男人的手?
[00:47] What am I doing wrong? 我做错了什么?
[00:50] What’s that for? 这是干啥?
[00:51] I’m telling Nancy that I’m with female Kevin McHale. 我在告诉Nancy 我正和女版Kevin McHale在一起
[00:54] So what’s going on with you and Nancy,anyway? 你和Nancy到底怎么样了?
[00:56] We’re just friends. It’s platonic. 我们只是朋友 柏拉图似的关系
[00:58] I have elaborate fantasies of her husband dying in a boat explosion. 我很详尽地幻想过 她的丈夫死于游艇爆炸
[01:01] But she’s getting divorced,right? 但她就要离婚了 对吧?
[01:03] Well,she hasn’t mentioned it.It’s not the sort of thing you discuss by text or email. 她没提 这档子事是不能通过短信和电邮交流的
[01:08] Well,this is my stop. 我到了
[01:09] Stop. Pots. Tops. Opts. Post.
[01:13] Morning,Kenneth. 早啊 Kenneth
[01:14] Good morning,Miss Lemon. 早上好 Lemon小姐
[01:15] I’m sorry.I didn’t mean to snap at you. 抱歉 我不想态度这么差的
[01:18] I’ve got winter madness. 我得了冬日躁狂症
[01:21] Lutz,do the right thing. Lutz 选个靠谱的
[01:24] What’s going on? 发生什么事了?
[01:25] It’s Lutz’s turn to pick where we eat today. 轮到Lutz选我们今天在哪吃饭了
[01:27] Oh,boy. Lutz,don’t do this. 天啊 Lutz 别那么干
[01:29] It’s my turn to pick. 轮到我来选了
[01:31] I’m the picker. 我是决策者
[01:32] Lutz,look at me.It’s a long year.Think of the group. Lutz 看着我 这一年太漫长 想想大伙
[01:37] – Subway. – I hope you die! – 赛百味 – 你去死吧!
[01:39] Are you out of your mind? 你疯了吗?
[01:41] Whoa,you guys. Calm down. 哇哦 伙计们 冷静
[01:43] I know we’re all tired and cranky,but we just got to get to the end of the season. 我知道大家都又累又暴躁 但熬过季末就好
[01:48] And,hey,who knows?Maybe some people won’t be coming back next year. 嘿 谁知道呢? 或许明年某人就不再出现了
[01:52] I don’t care. Worth it. 我不在乎 值了
[01:55] I hate the new guy. 我恨新来的
[01:56] Loser. 衰人
[02:13] 30 Rock Season 04 Episode 11
[02:23] Oh,hello. 你好
[02:24] Hey,Jack.Go to the…–Portant…–Ing over the…Octopus. 嘿 Jack 去…重要…穿过…章鱼
[02:28] Nancy,I’m sorry.the audio’s bad. Nancy 抱歉 视频有问题
[02:31] Jonathan,why do I have an Indian assistant if my computer is always… Jonathan 电脑这个样子 我还要印度籍小秘干嘛…
[02:33] Jack.I’m messing with you. Jack 我在恶搞呢
[02:36] Oh,very funny,Donna. The… 哦 很有趣 Donna…
[02:38] Aw,the computer froze. 哦 电脑死机了
[02:42] Nice. 实在是高
[02:44] So,uh… 那就 呃…
[02:47] To what do I owe the pleasure? 什么风把你吹来了来了?
[02:48] I wanted to tell you I’m coming down to New York. 我想告诉你我要来纽约了
[02:50] Oh,really? When? 哦 是吗? 几时?
[02:51] June 5th. For my son’s graduation. 六月5号 是我儿子的毕业典礼
[02:54] So five months from now. 离现在还有5个月
[02:57] Well,maybe you’ll come up here before then? 或许在这之前你可以来这里?
[03:00] Well,my 25th reunion from Harvard Business School is… 我的第25届哈佛商学院同学会在…
[03:05] June 5th. 六月5号
[03:07] That’s too bad. 真糟糕
[03:10] Well,I should go. 我得走了
[03:11] I got to scrape the icicles off the gutters. 得去铲除水槽里的冰柱
[03:13] I’m tired of waking up to a porch full of dead squirrels. 我再受不了醒来看见一门廊的死松鼠了
[03:16] God,I miss Boston. 天 我怀念波士顿
[03:18] See ya. 再会
[03:22] Liz,I have an idea. Liz 我有个主意
[03:23] Something to boost morale. 鼓舞士气的办法
[03:25] Pete,no. Pete 不行
[03:25] I listened to you when you wanted to take the staff to see that “R” rated hypnotist, 当你决定带员工去见那个 限制级的催眠术师时 我听了你的
[03:29] and that sucked. 结果烂透了
[03:30] He was pretty bad. 他是很坏
[03:32] Nutmeg. 买点便宜礼物
[03:35] Rodeo,rodeo,rodeo. 看赛马看赛马
[03:39] Look,I think we can take the show to Miami for a week. 我在想我们可以到迈阿密 去办一次节目
[03:42] What? Can we afford to do that? 什么? 我们支付的起吗?
[03:44] If we do it on the cheap,double up rooms. 如果我们挤在 便宜的双人对折房间里
[03:45] Think about it,Liz. Florida. 想想吧 Liz 佛罗里达州
[03:47] I can rent a convertible,You can complain about the heat with elderly people. 我能租辆敞篷车 你可以和老人一起抱怨潮热的天气
[03:51] I can sell this to Jack. 我去向Jack兜售这个主意
[03:54] Cross promotional, 跨地促销
[03:55] Deal mechanics, 商业技巧
[03:57] Revenue streams, 收入来源
[03:58] Jargon,Synergy. 用行话来说 协同增效
[04:03] That’s the best presentation I’ve ever seen.Get started right away. 这是我见过的最好的展示 立马着手
[04:08] One little thing. 还有件小事
[04:09] Instead of Miami,make it Boston. 选波士顿替代迈阿密
[04:12] But I… I bought a parrot shirt. 但是我…我买了件鹦鹉衫
[04:17] Whoo! Okay.Exciting news,guys. 唔哦! 好了 激动人心的消息 伙计们
[04:20] This week,TGS is going on the road. 这个星期 女生秀节目要上路了
[04:25] There’s a rumor that it’s Miami. Is it Miami? 有传闻要去迈阿密 是吗?
[04:27] Close.It is a city with an NBA team. 差不离 是个有NBA球队的城市
[04:31] And even though Will Smith never wrote any raps about it, 虽然Will Smith没有写过关于它的饶舌乐
[04:35] the poet Robert Lowell lived there. 但诗人Robert Lowell曾住在那里
[04:39] Okay,we’re going to Boston.No one’s happy about it. 够了 我们去的是波士顿 没人喜欢的
[04:42] No,no,no,it’s gonna be fun. 不 不 不 会很有意思的
[04:44] How? Their bars close at 2:00. 怎么个有意思法? 那里的酒吧2点就关门
[04:46] You know,I went to college in Boston.Well,not in Boston,but nearby. 我大学在波士顿 好吧 不在那里 但很近了
[04:52] No,not tufts… 不 不是塔夫茨大学…
[04:53] Shut up.It’s 14 degrees up there.How is that supposed to make us feel better? 闭嘴 那里14华氏度 如何能让我们感觉更好?
[04:57] – Harvard. – You have been told to shut up. – 是哈佛 – 告诉过你闭嘴了
[05:00] Come on. Silver lining.It’s a fun vacation on the show’s dime. 好啦 还有一线曙光 假期由节目组出钱
[05:04] FYI,to pay for this vacation,we need to cut some corners, 通知一下 为了能承担得起 我们要节省开支
[05:06] so we sill be doubling up hotel rooms,and we are going by bus. 我们会住宾馆双人房 坐公交大巴去
[05:10] Also,there is no Spectravision or Internet in the hotel, 还有 宾馆里没有电视和网络
[05:14] So plan ahead,gentlemen,porn-wise. 所以提前准备吧 先生们 多带点黄片儿
[05:22] Did Pete just say we’re doubling up rooms? Pete刚刚说的是双人房间吗?
[05:24] Did he?Oh,this is the worst. 是吗? 这是最糟的
[05:26] Well,what if,uh,you and I room together? 那个 不如 你和我住一间?
[05:29] Oh,no. Toofer and I already talked about it. 哦 不 Toofer和我早已商量过了
[05:31] You can’t have talked about it! 你不可能谈过了!
[05:33] You just said you didn’t even know about it. 你刚说你都还不知道呢
[05:35] You think I like sharing a room with Toofer? 你觉得我喜欢和Toofer住一间房吗?
[05:37] Dude is still playing that Obama song.And yeah,I know you’re standing there! 那哥们还在耍宝Obama之歌呢 哦 是啊 我知道你站在这里!
[05:44] Hey,fellas,we’re getting Tracy his own room,So I assume you two will pair up? 各位 我们给Tracy留了房间 我猜想你们俩要一块住?
[05:47] Why would you just assume we would room together? 为什么你会认为我们俩住一间呢?
[05:50] Why would he assume we wouldn’t? 为什么他不这么认为呢?
[05:51] I don’t know. Maybe because one of us still hasn’t read the other’s screenplay. 我不知道 或许是因为我们之间有人 还没有读对方的电影剧本
[05:54] I read it. 我读了
[05:55] I just didn’t like it. 我只是不喜欢它
[06:00] Hey,Cerie,I thought you and I could be roommates. 嘿 Cerie 我想我们能成为室友
[06:03] Go out,meet guys,share clothes like twinsies.What size are you? 外出 约会男人 像双胞胎那样混穿衣服 你穿哪个号的?
[06:07] Usually designers just make clothes for me, 一般设计师会给我定做
[06:09] But when I do buy stuff,I’m a child’s medium. 但我自己买时 会是儿童的中号
[06:12] Well,I only wear designer labels.These are Jamie Foxx for assfarm. 我只穿大牌成衣 这套是Jamie Foxx为Assfarm设计的
[06:16] But I can’t room with you.Sue and I already talked about it. 但我不能和你住一起 Sue早就和我说过了
[06:18] Why? You know sue says stuff about you behind your back. 为什么? Sue总在你背后说三道四
[06:21] She always says stuff to me about you. 她和我说的一直是你
[06:22] Wait,what?I was making my thing up. 等等 啥? 我刚才瞎编的
[06:25] You bitch! 你个贱人!
[06:26] What did you tell her,you vondruke? 你和她说了什么 王八蛋?
[06:30] Liz Lemon,I can’t go to Boston. Liz Lemon 我去不了Boston
[06:31] Oh,Tracy,come on. 哦 Tracy 得啦
[06:33] You don’t understand.I get in trouble on the road. 你不明白 我在旅途中 有麻烦
[06:36] Thank you,thank you.It’s great to be here,Cleveland. 谢谢 谢谢 来克利夫兰我很高兴
[06:39] You suck. 你烂透了
[06:40] I suck?The rock and roll hall of fame sucks! 我烂? 摇滚名人堂才烂!
[06:45] The road is a minefield,L.L.All those angry drunks and new temptations? 此次旅途危机四伏 都是些愤怒的酒鬼和新的诱惑?
[06:49] Yeah,I don’t know what to tell you.This Boston thing is Jack’s idea. 我不知如何开口 去Boston是Jack想出来的
[06:52] That stupid,Irish piece of…! 那个愚蠢的爱尔兰…!
[06:55] Oh,boy. 天啊
[06:56] Boston is not gonna go well. Boston好不到哪里去
[07:08] Hey,leave him alone.Stop it. 放开他 住手
[07:12] Miss Lemon. Lemon小姐
[07:13] These gentlemen are the writers for Bruins Beat,Whose offices we’ll be sharing. 这几位先生是”Bruins Beat”的编剧 我们与他们共享办公室
[07:17] They are all named Sean.They are mean,and I hate it here. 他们都叫做Sean 他们很恶毒 我恨这里
[07:21] Liz,Mr. Donaghy would like to see you in his office… Liz Donaghy先生要见你 在他办公室…
[07:24] What? What? 干嘛? 干嘛?
[07:25] Boys,come on. 神啊 住手
[07:28] Please! Please help!Please! Please! 放手! 救命啊! 拜托! 求你了!
[07:39] You’ve got to be kidding me. 开什么玩笑
[07:40] What,are you not using an office-replication service while we’re here in Boston? 怎么了 在Boston不能用办公室复制服务吗?
[07:43] Is it identical? 是完全相同的吗?
[07:45] Not quite. 不尽然
[07:46] Seven items are different. 七处地方不一样
[07:49] See if you can spot which ones. 看看你能否找出来
[07:54] So how’s the show looking for Friday? 周五的节目怎么样了?
[07:55] Like it may not happen,actually. 事实上 可能演不了了
[07:57] Oh,that’ll really disappoint your key demographic of drunken 11-year-olds. 哦 那会辜负你主要的收视群 那些11岁的酒鬼
[08:01] Look,I know for you this is all just a way to meet married ladies,but it is my job. 我知道这一切是为了你见一个辣妈 但工作是我在做
[08:05] Let me give you some advice on uniting a dividing people… 让我告诉你个团结不同的人的办法…
[08:07] Find a common enemy. 找到个共同的敌人
[08:09] A common enemy? 一个共同的敌人?
[08:10] For example,What keeps people polite on airplanes? 举例来说 怎样让人们在机场保持礼貌?
[08:13] A shared hatred of the CBS sitcoms They’re forced to watch. 一边被逼着看CBS台情景喜剧 一边骂
[08:16] No,I understand the concept, 我懂这个道理
[08:18] Because with these dummies,The common enemy is always me. 因为这些呆瓜 他们共同的敌人一直是我
[08:21] And I’m sick of it.I’m not gonna be the bad guy this time. 我受够了 这次我不做替罪羊了
[08:23] Then find someone else. I recommend Lutz. 那就另找一个 我推荐Lutz
[08:25] Why do I always want to choke that guy? 为什么我老想掐死那个家伙?
[08:27] You just do. But that is not… 你的确是 但那并不是…
[08:28] Am I interrupting? 我打扰你们了吗?
[08:29] Of course not. 当然没有
[08:39] You’re not a part of this,Liz. 你不用参与 Liz
[08:43] Why didn’t you tell me you were coming up here? 为什么你没告诉我要来?
[08:45] I wanted it to be a surprise. 我想来个惊喜
[08:46] And I hope that you and of course Mark will come to the show on Friday. 我希望你 当然还有Mark 周五能来节目
[08:49] I can’t believe I’m in the same building as Bruins Beat. 我不敢相信我身处Bruins Beat的楼里
[08:52] Come on. Give me a tour. 快 带我参观
[08:53] Of course. 没问题
[08:55] Ooh,actually I’m gonna tag along.I still haven’t had a formal tour of the facility. 哦 我也跟着来吧 我还没正式参观过这里呢
[08:59] So I’m gonna… Stay here. 那我就…留在这
[09:03] Why the long face? 为什么拉长个脸?
[09:04] Your boss there making your life miserable? 你的上司毁了你的生活?
[09:06] It’s complicated,Sean. 说来话长 Sean
[09:08] Yeah,I know what it’s like. 我知道是怎么一回事
[09:09] I’m the head writer at Bruins Beat. 我是Bruins Beat的首席编剧
[09:11] Trying to have it all… 努力控制局面…
[09:14] It’s wicked hard. 太难了
[09:18] Is this where they do the news? 这里是他们播新闻的地方?
[09:20] It’s small,isn’t it? 很小 是吗?
[09:22] I find that news anchors and breasts are always smaller than they look on TV. 我觉得新闻主播和她们的胸 在电视上看来总是要大一点
[09:27] You can try it. 你可以体验一下
[09:27] Feel like Chet Curtis and Natalie Jacobson. 感觉像是Chet Curtis和Natalie Jacobson
[09:32] Tonight’s top story, 今晚头条
[09:33] A Worcester man accused of trading his foster son for gasoline. 伍斯特市一名男子 被指控用养子换汽油
[09:36] And later in the hour,Ten tips on how to make your cat’s birthday go purr-fectly. 接下来的节目里 教您十个妙招 使你的猫咪生日完美
[09:42] Back to you,Nat. 轮到你 Nat
[09:45] Nancy,are you okay? Nancy 你没事吧?
[09:46] Oh,God.I swore I wasn’t gonna cry in front of you. 天啊 我发誓我不想在你面前哭的
[09:52] Mark left. Mark离开了
[09:53] Yesterday. He took a job in New Orleans. 昨天 他接受了在新奥尔良的一份工作
[09:55] What? What about his roofing company? 什么? 那他的房顶公司怎么办?
[09:57] Apparently Brad Pitt and Sharon Stone did a crap job rebuilding those Katrina homes, 显然Brad Pitt和Sharon Stone 在卡特里娜飓风灾房重建中留了个烂摊子
[10:01] and Mark thinks he can make a fortune down there. Mark觉得他能去捞上一笔
[10:04] But I know the real reason he left. 但我知道他离开真正的目的
[10:05] He wants to force me to be the one to ask for the divorce. 他想逼我提出离婚
[10:08] So you guys are having problems? I’m sorry. 你们两个出问题了? 抱歉
[10:10] Oh,Jack,it’s a mess.Suddenly he has his own bank account. 哦 Jack 一团糟 突然之间他就有了自己的银行账户
[10:14] We’ve had our house on the market for a year, 我们把房子拿去卖了有一年了
[10:16] and neither one of us know what to do about the dog,’cause we both hate it. 都不知道拿那条狗怎么办 因为我们都讨厌它
[10:20] Have you talked openly about divorce? 你们开诚布公地谈过离婚吗?
[10:22] Yeah,we talked to Dr. Phil,and then we made a collage in our dream journals. 我们和Phil医生谈过 然后在梦里复合了
[10:26] No.You know how it is up here.People don’t talk. 当然没有 你知道是怎样的 没有人愿意聊
[10:29] They just run off to New Orleans And jump on that B.S. Saints bandwagon. 他们迅速离开 去新奥尔良 加入什么狗屁圣人行列
[10:34] Go pats. 都走吧
[10:36] Oh,Donovan,I hate seeing you like this. 哦 Donovan 我不想看到你这样
[10:39] Well,I… I got to get going.I… I got an open house tomorrow, 我…我要走了… 我明天有个卖房展览会
[10:42] and Mark was supposed to shovel the walk and salt the carport. Mark本该把路铲平 给车棚撒盐
[10:45] I can barely understand you,but let me help while I’m here. 我不太能理解 但趁我在这 就让我帮你吧
[10:48] Do you know how to rewire a doorbell? 你知道如何重接门铃?
[10:50] I do if you can resuscitate an electrocuted person. 如果你能使一个触电的人恢复知觉 我就可以试试
[10:53] Can you wire the doorbell to the dog? 你能给狗门装个门铃吗?
[10:56] Okay,that’s lunch. 好了 吃午饭了
[10:57] Dude,why do you keep fixing my spelling? 哥们 为什么你一直改我的拼写呢?
[11:00] We’re back in at 3:00. 我们3点回来
[11:01] No,3:30.Enjoy the town,everyone.you’re welcome. 不了3:30吧 好好逛逛城里 不用客气
[11:07] Now who would like to join me on a morale-boosting tour of Boston’s historic freedom trail? 谁愿意和我一起去看看波士顿自由之路 来鼓舞一下士气?
[11:13] Ooh,I would…N’t. 哦 我去…才怪
[11:16] Now what am I supposed to do?I got free time in a strange city. 我做什么好呢? 在一个陌生的城市有了空闲时间
[11:20] Why don’t you come on the freedom trail with me?It’s an educational walking tour. 为什么你不和我一起探访自由之路呢? 这是段有教育意义的旅途
[11:23] Purr-fect!Like a cat birthday. 好极了! 像个猫猫生日那样
[11:26] How could I possibly get in trouble on a walking tour? 路上走走怎么会有事呢?
[11:30] Smash-cut to… 跳跃剪接…
[11:31] And I,John Hancock,With one stroke of my pen, 我 John Hancock 轻轻的用我的笔一划
[11:36] set all Americans free. 给所有的美国人以自由
[11:38] You lying,white devil! 你撒谎 白鬼!
[11:41] The only people you set free were rich,white dudes like yourself! 自由的只是像你一样有钱的白人!
[11:45] I think my good friend and supervisor Paul Revere can address that. 我想我的好朋友 兼导师Paul Revere能解释的
[11:49] I’m out,Kenny. 我不玩了Kenny
[11:51] Hey,you know what? We’re gonna go. 猜怎么着? 我们要走了
[11:52] Man,no. 不
[11:54] Most dudes that signed that declaration of independence owned slaves! 很多签署独立宣言的家伙都有自己的奴隶!
[11:58] What about you,John Hancock? 你呢 John Hancock?
[12:00] Well,technically,I just inherited my slaves. 理论上说 我刚刚继承了我的奴隶
[12:04] I knew it. 我就知道
[12:05] For a dude that has the most hilarious last name I ever heard,you blow. 哥们 那是我听过的最好笑的姓氏
[12:10] We didn’t land on Plymouth Rock. 我们不是在普利茅斯巨礁上岸的 (美洲新移民乘坐五月花号到达的第一处)
[12:12] Plymouth Rock landed on Mars! 普利茅斯巨礁位于火星上!
[12:15] All right. 好了
[12:17] Give it a try. 试一下
[12:26] I have many other valuable skills. 我还有其他无价的天赋
[12:28] It’ll be the new owner’s problem.Just like the water heater.And the ghost. 这是新房主该头疼的 包括热水器 还有闹鬼
[12:32] Well,it is a buyer’s market right now.I think it’ll turn around in the next year or so. 现在是买方市场 我觉得明年会有所好转
[12:36] Oh,I can’t wait that long. 哦 我等不了那么久
[12:37] I got to sell this place if I want to get divorced. 如果我要离婚就要买了房子
[12:40] What do you mean? 什么意思?
[12:40] Well,there’s no money,Jack. 我没钱 Jack
[12:42] If I can get some cash out of this place,Then I can start a new life. 如果我能卖了房子 拿到现金 就能开始一段新的人生
[12:45] Buy a condo in Marina Bay. 在滨海湾买套公寓
[12:47] Open a store for redheaded girls to buy cosmetics… 开家化妆品店 专门针对红发女孩…
[12:51] From someone who understands. 因为我比较了解
[12:53] So you need to sell this house to get divorced? 所以要离婚就得卖了房子?
[12:56] Basically. 基本上是
[12:58] You looking for a country estate in Waltham? 你要在沃尔瑟姆找处乡村庄园?
[13:03] There it is. See? 有了 瞧见没?
[13:06] Why did you even get to pick lunch again? 为什么又是你点午餐?
[13:08] Because it’s my birthday.And thanks for remembering. 因为是我生日 多谢提醒
[13:10] I’m 45. It’s kind of a big deal. 我45了 是件大事
[13:12] Who orders food from a gas station? 谁会从加油站点东西?
[13:14] The Shell by me has good hot dogs. “我的壳牌”提供好吃的热狗
[13:18] Guys,guys,come on.We’re all in this together. 伙计们 好了 我们经历的是一样的
[13:21] Shut up,Liz.This is your fault. 闭嘴 Liz 都是你的错
[13:23] It’s not my fault.I tried to do something nice.It was Jack… 不是我的错 我试着把一切搞妥当 是因为Jack…
[13:26] Sure,find a scapegoat. 是啊 找个替罪羊
[13:28] Just like John Hancock did with the good King George. 就像John Hancock 对那个好皇帝George做的那样
[13:32] Jack made us come to Boston. Jack让我们来波士顿的
[13:34] This isn’t about Boston. 和波士顿无关
[13:36] Boston was just the match that lit the powder keg. Boston只是点燃了炸药桶
[13:38] Like the tragic events at Lexington and Concord. 就像在列克星敦和康科德发生的惨剧一样
[13:41] – That’s right. – Yes. – 没错 – 是啊
[13:42] We are sick of the long hours,The crappy food, 我们总是加班 食物烂透了
[13:45] sharing offices with the one black guy in New York who sucks. 和一个在纽约就很糟的黑人 分享办公室
[13:49] Getting stuck with new cast members who don’t even hit on us once. 和一个从未和我们合过拍的新演员 困在一起
[13:52] Stop trying to send dirty text messages to my land line,Jenna. 不要再给我的固定电话发下流短信了
[13:55] And the winter. 还有冬天
[13:56] Oh,lord.The winter. 主啊 冬天
[13:58] Really? You’re blaming me for winter? 是吗? 冬天这事也怪我?
[14:01] Well,we’ve got to blame someone. 我们总要找个人发泄
[14:02] Who’s it gonna be if it’s not you? 除了你还能是谁?
[14:04] You want someone to blame?I’ll give you someone to blame. 你们想找人泄愤?
[14:09] Dale Snitterman. 我来告诉你们该找谁
[14:11] Okay,I’m out. 好了 我失陪了
[14:13] Who the hell is Dale Snitterman? Dale Snitterman是谁?
[14:15] Dale Snitterman is the guy at NBC who makes all the decisions that make us unhappy. Dale Snitterman是NBC台里 想出种种令我们不痛快的决策的人
[14:21] Snitterman is the one Who cancelled taco night in the commissary. Snitterman是决定取消玉米卷之夜的头儿
[14:25] Snitterman is the one who okayed that cast photo where your hair looks green. Snitterman是同意发送照片的人 那里面你的头发是绿色的
[14:29] He’s the one who keeps rejecting your “summer shorts for the pages” idea. 他是那个一直否定你的 “听差夏季短裤装”主意的人
[14:32] Sounds like one of King George’s hated tax collectors. 听起来像是个George皇帝手下 那种可恨的税务员
[14:35] Exactly. Thank you,Tracy. 对极了 谢谢 Tracy
[14:38] You guys think I’m the bad guy? 你们大家认为我是坏人?
[14:40] Fine. I don’t care.But I fight for you every day. 好吧 我不在乎 但我可是每天都为你们着想的
[14:44] And if Dale Snitterman had his way,the show wouldn’t even be on. 如果用Dale Snitterman的处事方式 这节目根本不会存在
[14:48] That vondruke! 那个王八蛋!
[14:49] And all we can do to get back at him is put on the best damn show that we can, 我们能够回击他的办法 就是尽我们所能 做出最好的节目
[14:55] and not give him the satisfaction of everybody turning on each other.Or me. 不要让他得逞 看到每个人互相不满 包括针对我
[15:05] I love you guys. 我爱你们
[15:11] You wanted to see the world’s greatest manager? 你想见识一下世上最杰出的管理者吗?
[15:14] Is Kiyoshi Kawashima of Honda here? 本田公司的川岛清志来了?
[15:16] No,it’s me. I’m a genius. 不 是我 我是天才
[15:19] I made up a fake NBC executive and blamed everything that has ever gone wrong on him. 我编造了一个假的NBC高层人物 然后把所有不好的事怪在了他身上
[15:24] The imaginary enemy.Classic move,Lemon. 不存在的敌人 干的漂亮 Lemon
[15:27] The Salem witch trials,the red scare,global warming. 塞勒姆的巫术试验 红色恐惧 全球变暖
[15:30] Now that you’ve cleaned up your little mess, 现在你已经解决了你的小问题
[15:31] I’ll need to borrow some of your people to go to an open house in Waltham for me. 我要问你借几个人 去沃尔瑟姆看套房子
[15:36] Charlie what now? 为什么?
[15:37] Nancy spilled everything.Her husband left. Nancy已经一团糟了 她的丈夫离开了她
[15:40] And they’re getting divorced If she can find someone to buy their house. 如果有人去买了他们的房子 两人就能离婚
[15:43] And that someone is you. 这个人就是你
[15:45] I’m just going to be the money man. 我就出钱而已
[15:47] The transaction will be conducted by one of your staff, 去做交易的人是你的员工
[15:49] Who will be operating under the alter ego Silas Marymount-Peppercorn, 以另一个我的名义
[15:54] Uh,a name I came up with. 呃 名字是我刚想出的
[15:55] you should have come to me for your fake name.My executive?Dale Snitterman. 你应该学我那个假名字 记得那个高层吗? Dale Snitterman
[16:01] Amazing,Lemon. 奇迹啊 Lemon
[16:02] Where do you come up with this stuff? 你怎么想出来的?
[16:04] Well,you know,The creative process is always a mystery. 哦 创造的过程总是很神秘
[16:07] I just wish I could get inside that marvelous brain of yours. 我只希望能够进入 你神奇的脑袋瓜子里去
[16:10] Oh,wait.I can. 等等 我能进去唉
[16:17] Okay,in this instance,The creative process was that I saw that name, 好吧 这次呢 创造的过程是 我见过这个名字
[16:21] forgot that I saw it,and said it later. 忘了我曾见过 然后又说了出来
[16:28] Then,in 1754,I graduated from university here in Boston. 后来 1754年 在波士顿 我大学毕业
[16:33] Well,not in Boston,but nearby. 哦 不在波士顿 但在附近
[16:36] No,not tufts. 不 不是塔夫茨大学
[16:37] Don’t listen to him! 不要听他的!
[16:38] We fell for his lies 300 years ago. 300年前 我们听信了他的谎言
[16:41] Don’t let this slave-owning time traveler fool us again! 别让这个穿越时空的奴隶主 再次欺骗我们!
[16:44] Excuse me,John Hancock was a patriot. 抱歉 John Hancock是个爱国者
[16:48] Then patriots are overrated. 爱国者名不副实
[16:51] What’d you say about the patriots? 你说爱国者怎么了?
[16:52] I said they suck! 我说他们烂透了!
[16:55] Here come the punches. 要挨打了
[16:57] This was all Snitterman’s fault. 都是Snitterman的错
[17:03] Are you here for the open house? 你们是为看房而来的?
[17:06] We are here from a different town for the open house, 我们从另一个城市来看房子
[17:09] because we are interested in purchasing a house in this area. 我们有兴趣在这里买套房子
[17:12] I’m Nancy,the owner. 我是Nancy 户主
[17:17] I am Silas Marymount-Peppercorn,And this is my first wife… 我是Silas Marymount
[17:22] Moronica. Peppercorn 这位是我的第一任妻子…
[17:23] It’s nice to meet you. I’m British. 见到你们很高兴 我是英国人
[17:26] My wife and I have disparate levels of attractiveness,because I am a successful inventor. 我妻子和我魅力不在一个档次上 因为我是个成功的发明家
[17:31] Well,I got to be honest. I was wondering. 老实说 我刚才确实很好奇
[17:34] Well,all right.It’s a… it’s a three bedroom,and a partially-finished basement. 好吧 这里… 有3间卧室 还有个部分完工的地下室
[17:38] Partially finished?I’ll take it! 部分完工? 我要了!
[17:43] Dudes,you are not gonna believe this.Snitterman is here. 伙计们 你们不会相信的 Snitterman就在这里
[17:47] What? 什么?
[17:47] I was wandering around upstairs,Checking out the local cleaning lady talent, 我在楼上游荡 看看这里清洁女工的才能
[17:51] And I found that son of a bitch’s office. 然后我发现了这个混蛋的办公室
[17:53] He’s in Boston? 他在波士顿?
[17:54] We should go up there and mess him up for all the crap he’s put us through. 我们应该上楼去修理他 因为他让我们受了那么多罪
[17:58] Right,Liz? 对吗 Liz?
[18:02] Let’s get him! 找上门去!
[18:06] Kill! 杀过去!
[18:08] Okay,don’t… 好了 别…
[18:09] Oh,boy. Okay. Oh,boy. 哦 天 这下好了
[18:12] You little bitch. 你个贱人
[18:14] – What? – Look at you. – 什么? – 看看你
[18:14] You’re just a suit. You’re nobody! 你不过是个穿西装的 屁都不是!
[18:17] I don’t even know why I was scared of this guy. 我都不知道为什么要怕这个家伙
[18:19] Look,there must be some mistake. 听着 一定有误会
[18:20] Don’t try to explain yourself,Snitterman. 别解释 Snitterman
[18:22] You don’t talk.You don’t talk at all. 别开口 你根本不需开口
[18:28] Okay,I think he’s really scared.We’ve done enough here. 我想他真的怕了 我们闹够了
[18:31] Never. 才不呢
[18:32] Lutz! Truffle-shuffle him! Lutz! 让他好好闻闻!
[18:35] Truffle shuffle! Truffle shuffle!Truffle shuffle! 闻一个! 闻一个! 闻一个!
[18:38] Hey,what are you…? 你干嘛…?
[18:42] Yeah,take that,Snitterman. 接招吧 Snitterman
[18:44] That’s what you get for making us work late tonight. 这就是你让我们今晚加班的下场
[18:47] We’re working late tonight because of you! 我们今晚加班就是因为你!
[18:53] So how was the open house? 卖房展示会怎么样?
[18:54] Well,somebody actually came,for once. 的确有人来过
[18:57] Nice young couple.Weird last name,though. 漂亮的一对 不过姓有点古怪
[19:01] I’m sure your name is weird to them. 我想你的名字对他们来说也怪
[19:04] Any reason to open this? Did they make an offer? 有理由开这瓶酒吗? 他们出价了吗?
[19:06] No,they didn’t. 不 没有
[19:08] Really? Are you sure? 真的? 你确定吗?
[19:09] Yeah. That house is never gonna sell. 那房子永远也卖不了了
[19:11] I’m gonna take it off the market And see what happens in a year or so. 暂时不卖了 来年看看怎么样
[19:14] Well,what about your plans?The condo? The store for pale teens? 那你的计划怎么办? 公寓? 那间卖东西给小年轻的店铺?
[19:18] I can’t run a store,make change for people. 我经营不了这样一家店 去改变别人
[19:20] Have another open house.I bet someone offers cash this time. 再找人看看房子 我想这次会有人付现钞的
[19:23] Not with that broken doorbell. 破门铃还在 就卖不出去
[19:24] We’ll have it fixed. 我们可以修好它
[19:25] I had an offer,okay?For ten grand over the asking price. 有人愿意出价 知道吗? 比报价还要高出十万
[19:29] So what’s the problem? 那还有什么问题?
[19:29] The problem is that I’ve been married for 23 years. 问题是我结婚有23年了
[19:33] The dumb house is just an excuse to stay put. 那间破房子不过是个驻足不前的借口
[19:35] You know,I’m not ready for a new life,Jack. 我还没有准备好过新的生活 Jack
[19:38] Not ready? Nancy,we’re 50. 没准备好? Nancy 我们50岁了
[19:39] Yeah,and that’s too old to rush into anything. 是的 老的不能再匆忙投入做任何事了
[19:41] You know,you’re not from here anymore. 你不再是这里的人了
[19:43] You know,down in New York people are like,”let’s get divorced. 身在纽约 人们都是那种”让我们离婚吧”的调调
[19:46] “you marry the butler,And I’ll be a gay octomom.” “你和男管家结婚吧 我来当同性恋多胞胎母亲”
[19:50] It’s different here.People judge you. 这里不一样 人们会对你评头论足
[19:52] Who cares what people around here think? 谁在乎别人怎么想?
[19:54] Your neighbors named their daughter Belichick! 你邻居给女儿起名叫Belichick!
[19:55] I don’t want to talk about it anymore. 我不想再说了
[19:57] Of course you don’t want to talk about it,You repressed,Irish maniac. 当然你不想再说了 你是个被压抑的爱尔兰疯子
[19:59] Don’t want to talk about it. 不想再说了
[20:01] You must know that I have feelings for you. 你一定知道我对你有感觉
[20:02] No. Not talking. 不 不要说了
[20:03] I don’t want to pressure you,but if you were divorced… 我不想给你压力 但如果你离了婚…
[20:05] No,let’s go to Kelly’s. Let’s get some roast beef. 我们去Kelly’s饭店 尝尝烤牛肉
[20:08] Nancy,let me talk. Nancy 听我说几句
[20:12] I’ll give you two words. 我就听你说俩字
[20:16] Ten. 十个
[20:17] Four.Final offer. 四个 最后报价
[20:20] I’ll wait. 我会等你
[20:22] Not forever. 不是永远
[20:23] I’ll try. 我会试试
[20:25] Wicked hard. 真他妈难
[20:40] Tracy,there you are. Tracy 你来了
[20:42] I want you to meet my fellow revolutionary And dear friend,Crispus Attucks, 我想介绍给你我的革命同胞 我的好朋友 Crispus Attucks
[20:47] So you can see John Hancock has black friends. 你会了解 John Hancock也有黑人朋友
[20:50] Uh-huh. And where did you two meet? 恩哼 你们是哪里碰上的?
[20:53] Why,we met at the sons of liberty gathering. 怎么了 我们是在自由者子孙聚会里认识的
[20:56] Uh,when was that,Crispus?1775? 啥时候 Crispus? 1775年?
[21:00] Really? 是吗?
[21:01] So five years after Crispus Attucks was killed in the Boston massacre? 就是Crispus Attucks 在波士顿被屠杀的5年之后?
[21:06] Run,Crispus.He… he’s on to us! 快跑 Crispus 他缠上我们了!
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号