Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:02] Look at this. The writers put it on my door. 看啊
[00:04] F,KRUGER 那些编剧把这个挂在我门上
[00:05] – I don’t know what that’s referring to. – It’s referring to this one time – 我不知道这是什么意思 – 指的就是有一次
[00:09] that I got a chemical peel before work, 我来工作之前做了个面膜
[00:11] and I was wearing a red and green sweater and a fedora. 还穿了个红绿相间的外套 还带了个小礼帽
[00:14] But these douche-bs have been doing this for weeks. 但这些傻冒都这么干了好几个星期了
[00:18] – “Lez lemon.” – First thought. – “拉拉Lemon” – 第一反应
[00:20] – “Winona ryder in a hundred years.” – Weak. – “一百岁的春哥” – 真逊
[00:22] – “Fart barfunkel.” – Indian food. – “屁王” – 印度菜造成的
[00:24] – “Paul simon.” – I don’t get that,but it hurts. – 没懂 但听着挺伤人的
[00:27] Look,I love a good joke,but I am their boss, 我喜欢听笑话 但我是他们的老板
[00:29] and,at a certain point,it crosses a line. 而从某种程度上说 这太过分了
[00:32] To quote rodney dangerfield,”hey,I- 正如Rodney Dangerfield说过 “嘿 我-
[00:35] Hey,I…”no,let’s see… 嘿 我…” 不 等等…
[00:38] Lemon,if you’re about to say that you don’t get any respect,you’re right. Lemon如果你想说 你没得到应有的尊重 没有错
[00:41] I mean,in a post-apocalyptic world, how would society even use you? 我是说 在这种后危机时代 你还能为社会做什么呢?
[00:45] – Traveling bard. – Radiation canary. – 游吟诗人 – 辐射测量仪
[00:48] I have to run,lemon. I have an appointment in washington. 我得走了 Lemon 去华盛顿办点事
[00:52] The hearings on the kabletown-nbc deal are underway, Kabletown合并NBC的听证会正开着
[00:55] and the company has entrusted me to be their front man. 公司给予了足够的信任让我去打头阵
[00:59] Hey,will you ask congress where they put the usa network? 嘿 你能不能问问国会 把USA台藏哪去了?
[01:01] I’ve been trying to find monk for,like,three months. 我找神探阿蒙都找了三个月了 (实际上这个剧已经完结了)
[01:03] The only thing I will be discussing with the house subcommittee 我唯一会和众议院讨论的
[01:06] on baseball,quiz shows, terrorism,and media is vertical integration. 无论关于棒球 问答秀 恐怖主义 还是传媒 只会是 纵向整合
[01:10] What’s vertical integration? 什么是纵向整合?
[01:11] – Imagine that your favorite corn chip manufacturer 想像你最喜欢的玉米片厂商
[01:14] also owned the number one diarrhea medication. 也同时拥有最好的腹泻药品牌
[01:16] That’d be great,’cause then they could put a little sample of the medicine in each bag. 这太棒了 这样他们就会把试用装药片 放在每个玉米片袋子里
[01:20] Keep thinking. 再想想
[01:22] – Except then they might be tempted to make the corn chips give you… – Vertical integration. – 不过他们会让你吃完玉米片得上… – 纵向整合
[01:27] – Wow,that should not be allowed to happen. – But it’s my job to make sure that it does happen. – 哇 这事可不该发生 – 不过我的工作就是确保它发生
[01:31] Do you know who gets elected to congress these days? 你知道最近都有谁被选进国会了吗?
[01:34] Former athletes,washed-up actors,and women. 退役运动员 过气男星 还有女人
[01:38] I’m locked and loaded and ready for whatever these beltway lobotomites throw at me. 我已经全副武装准备迎接 这些华盛顿傻逼的炮火了
[01:41] What if we have to stay overnight and there aren’t enough rooms, 要是我们要在那过夜 却没有多余的房间了怎么办
[01:43] so we have to share a room, and I forgot to bring a shirt to sleep in 我们就只能住一间屋 而我又忘了带睡衣了
[01:46] and the stores are all closed… 商店又都关门了…
[02:00] 30 Rock S05E03
[02:05] Liz,quick question about the johnny appleseed sketch. Liz 问一下关于 Johnny Appleseed小品的事
[02:08] Does it hurt it if we can’t call him johnny appleseed? 我们不称呼他为Johnny Appleseed有什么影响吗?
[02:10] Yes.Why? 那不行啊 为什么?
[02:11] Well,johnny appleseed was a real guy, and his descendants are very litigious. 真有Johnny Appleseed这个人 他的后裔还特爱找事儿
[02:14] So here is a list of the names that legal says we can use. 所以 法律允许使用的名字有
[02:18] Jerry bananaseed. And nothing else. 其他没有了
[02:20] Great,so what are my choices? Either I argue with legal 太好了 我都有些什么选择? 要么我去和司法系统争辩
[02:23] or I spend all day writing something else? Does anyone care how hard I work- – Oh! 要么我花一整天写点新东西? 难道就没人在乎我工作多么辛苦
[02:26] We can’t use jerry bananaseed. 我们连Jerry Bananaseed都不能用了
[02:28] Someone with that name killed a bunch of nurses in portland. 有个叫这名字的人在波特兰 杀了一堆护士
[02:34] Kenneth. You’re back. Kenneth 你复职了
[02:37] I need you to get me something called vagitrax. 我要你帮我找一种叫vagitrax的东西
[02:40] It’s for dry knees. 治疗膝盖干燥的
[02:42] I wish I were back,miss maroney. 我也希望我复职了 Maroney小姐
[02:45] I’m reapplying to the page program. 我还在重新申请听差一职呢
[02:47] But it’s a lot harder than my first time around. 比我第一次申请难多了
[02:49] It’s gotten really competitive. 现在的竞争超激烈的
[02:51] You shoulda seen what I saw in Mr.Winerslav’s office. 你真该看看我在Winerslav办公室 都看到了什么
[02:55] Well,your interview will be thursday. 你的面试定在星期四
[02:57] – – Is there any a/v equipment you’ll be needing? – equipment?
[03:01] * inside schwartz 21 ? hill street blues,wings is fun ? * 你需要什么影音设备吗?
[03:04] * golden girls,quantum leap ? * – 设备?
[03:06] * outsourced is the new friends ? * (以上都是电影电视名)
[03:08] the process used to be dignified. 以前的选拔程序是体面的
[03:11] – Now it’s just a pageant. – Just a pageant? – 现在却沦为一场选秀比赛 – 沦为一场选秀比赛?
[03:15] that’s like saying a guy is cool because he has just a speedboat. 这就好比说一个男的很潮 因为他”仅仅”有一艘快艇
[03:19] If you need help winning a pageant, 如果你想找人帮忙
[03:21] you’ve come to the right place. 你算来对地方了
[03:22] Well,if it’ll get me back into the page program. 只要能让我重新当上听差的话
[03:25] When I was pageantizing,my mother told me 我以前选美的时候 我妈妈告诉我
[03:27] there’s only three things standing between you and winning 成功的路上有三件事很重要
[03:30] Your breasts and wanting it bad enough. 胸器 以及对胜利足够的渴望
[03:33] I’m not sure that applies 我不确定这个是否适合
[03:36] We’ve already started. 好戏已经开始了
[03:39] And this deal will count as a 39% bump variable 这次并购会带来39%的业绩上升
[03:43] against an 11% increase of synchronized flexibility. 并提高11%的同步效益
[03:47] Sir,my name is rob reiner. 先生 我的名字叫Rob Reiner
[03:50] And before I became a congressman, 在我成为国会议员之前
[03:51] I dabbled in television,won a couple of emmys. 我有涉足过电视行业 得过几座艾美奖
[03:55] And I believe that my experience out there in hollyweird 而且我相信 我在”好莱巫”沉浮的经历
[03:59] gives me a special insight into these types of deals, 让我对这种并购案有了独特的视角
[04:03] particularly when it comes to- 尤其是涉及到
[04:06] – Say it,meathead. – Vertical integration. – 说吧 傻冒 – 纵向整合
[04:08] Ahh,the dreaded v.i. 噢 那耸人听闻的V.I
[04:12] Bad for america,kills innovation, 危及国家 抑制创新
[04:14] drives up prices. Is that it? 使物价上涨 是这玩意吧?
[04:16] I guess that’s why big oil and microsoft are such great american failures. 我想这就是为什么石油巨头和微软 是美国最大的败笔
[04:20] – What? – Dare I say vertical integration – 什么? – 我斗胆说一句 纵向整合
[04:22] drives down prices by streamlining the process. Consider the farmer. 能够通过提高效率降低物价 试想一个农民
[04:27] He owns his land,the equipment he uses to harvest his crops, 他拥有自己的土地 有设备供他收割玉米
[04:31] the truck that he uses to drive that product to the farmers’ market 再把农作物用卡车运送至农贸市场
[04:34] where he sells it directly to the consumer. 在那里直接向顾客销售
[04:36] Is that not vertical integration? 这难道不是纵向整合吗?
[04:40] 1:32 p.m. Mark the time,ladies and gentlemen, 下午1:32 记下这个时刻吧 女士们先生们
[04:44] that congress put a bullet in the head of the american farmer. 国会对着美国农民的脑袋开了一枪
[04:48] No! You win! 不要说了! 你赢了!
[04:49] The acclaimed director of when harry met sally would never do that. “当哈利碰上莎莉”的导演就不会这样做
[04:53] As always,it’s been a pleasure. 一如既往 合作愉快
[04:55] Mr. Donaghy,one last question. Donaghy先生 我还有最后一个问题
[04:58] Why is nbc so racist? 为什么NBC如此种族歧视?
[05:07] Horrible. What else can you do? ? 糟透了
[05:09] * oh,everybody born before jesus is in hell * 你还会别的吗?
[05:13] * – they went straight- * – enough. – 够了
[05:15] I’m gonna have to reinvent you. 我必须彻底改造你
[05:16] Break you down completely and build you up from scratch. 把你彻底打碎 然后重新塑造你
[05:20] Just like mickey rourke did me to sexually. 就像Mickey Rourke对我用那招后 让我变得性致勃勃
[05:21] But miss maroney,I don’t want to be reinvented. 但是Maroney小姐 我不想被改造
[05:24] – I want to be me. – All right,first things first. – 我想做我自己 – 好吧 首先
[05:28] – Can you lose that goony accent? – Well,I don’t know,ma’am. – 你能不能改掉你那白痴口音? – 我不知道 小姐
[05:31] You made me think about it, 你让我琢磨这件事
[05:33] and when I get to thinkin’ ’bout it,it juh get worse. 我越是琢磨 口音就越严重
[05:38] Mr. Donaghy,I represent rhode island’s first congressional district. Donaghy先生 我是罗得岛州第一行政区的代表
[05:42] It’s a diverse community,from the hard-working moms 我们是一个多元化的社区 包含着勤勉努力的母亲
[05:45] and dads of smithfield to those spoiled jags at brown to 在食品公司工作的父亲 生活混乱的大学生
[05:49] a thriving,flourishing italian criminal community in providence. 以及繁荣昌盛的意大利犯罪团伙
[05:54] It’s my responsibility to make sure 我有责任确保
[05:55] that public airwaves represent the face of my public. 公共电视广播能够作为公众的代言人
[05:59] Now,one question,why is it that 我的问题是 为什么
[06:02] nbc looks about as diverse as a wilco concert? NBC在多元化方面 就像Wilco的演唱会一样差?
[06:06] I would point to sunday night football, 我想指出的是 周日晚间的足球比赛
[06:09] which features many black players and coaches. 其中有很多黑人运动员和教练
[06:12] Oh,and we have anthony Anderson the star of law & order, 还有”法律与秩序”中的男星
[06:16] – which is entering its 21st – it’s been cancelled! – 已经被砍了!
[06:19] What?Why did we cancel that? That doesn’t make any sense. 什么? 为什么要砍? 这完全说不通啊
[06:21] Mr. Donaghy,this may just be about money to you, Donaghy先生 对你来说 这可能只是金钱上的问题
[06:24] but,as a member of congress and a black woman- 但是 作为一名国会议员 和一名黑人女性
[06:27] I don’t really see color or gender,Mr. Chang. 我从不歧视女性和有色人种 Chang先生
[06:29] I feel I have an extra duty, 我还有额外的责任
[06:31] not just to my constituents, 并不仅仅是对我的选民们负责
[06:34] but to future generations. 更要对我们的后代负责
[06:36] Now,unless I see some serious change at nbc and soon, 除非NBC尽快做出重大调整
[06:41] I can guarantee you this deal will not happen. 否则我是不会让这项议案通过的
[06:47] Rhubarb,rhubarb,rhubarb. Peas and carrots. 吵架了 吵架了 豌豆和胡萝卜
[06:49] Rhubarb.Rhubarb.Peas and carrots.Rhubarb. 吵架了 吵架了 豌豆和胡萝卜
[06:55] Dotcom,you run tracy’s production company,right? Dotcom 你在负责Tracy的制片公司 对吧?
[06:58] Yes. Dotcom productions. 对 Dotcom制片
[06:59] That’s tracy jordan spelled backwards. 把Tracy Jordan倒过来拼就是这个名字
[07:02] Well,I need programming for the african-american community, 我需要拍摄有关非裔美国人社区的节目
[07:04] and nobody knows that demographic better than you. 没人比你更了解了
[07:08] – t worry about it,jackie d,I’m on it. 别担心 Jackie D 包在我身上了
[07:10] Call grizz. I need someone around who’s not just a yes man. 给Grizz打电话 我需要一个不唯命是从的人在身边
[07:14] Whatever you say,tray. 悉听尊便 Tray
[07:16] Come on,walter. 不会吧 就Walter那家伙
[07:20] What is going on? 怎么了?
[07:21] Representative regina bookman is using the kabletown hearings as a soap box Regina Bookman议员把 Kabletown的听证会当成了她的临时讲台
[07:25] from which to complain about a lack of diversity on tv. 她不断抱怨说 电视节目中的种族不够多样化
[07:28] Well,she has a point. 她说的有道理
[07:30] I was reading the new malcolm gladwell new yorker piece on my kindle. 我那天在电子书上看见了 纽约客杂志里Malcolm Gladwell的文章
[07:33] – Did you really read that? – No,I did not. – 你真的读完了吗? – 没有 我没看
[07:35] I really resent the congresswoman’s accusations. 我对她的指责表示强烈不满
[07:38] I’ve long been an advocate for diversity. It’s made this nation great. 我多年来一直支持种族多样性的发展 多元化的环境 才使得国家繁荣昌盛
[07:42] The chinese built the railroads,the irish built and then filled the jails… 中国人修铁路 爱尔兰人造监狱然后又进监狱
[07:46] A guy named juan built my armoire. 有个叫Juan的人造了我的衣橱
[07:48] – diversity means new ideas and new markets. 多样性就意味着新思想和新市场
[07:50] It is our best hope for true innovation. 正是这些造就了革新
[07:54] you tell all that to congresswoman bookman? 你跟Bookman议员说这些了吗?
[07:56] No,I was too busy trying to remember the name of the black kid on community. 没有 我一直在努力回想那个小黑孩的名字
[07:59] – D’nall glover. – It wouldn’t have mattered anyway. – 反正现在也无所谓了
[08:01] The whole thing was just political theater. 整个事件就像一场政治闹剧
[08:03] You should have seen her grandstanding. 你真应该看看她哗众取宠的样子
[08:05] The future and america. 为了未来 为了美国
[08:08] Now I may have lost my train of thought several minutes ago, 我现在思路好像有些混乱
[08:12] but if I continue to talk like this,no one will notice, 不过如果我一直这样讲下去的话 没有人会注意到的
[08:16] and when I stop,you will applaud my energy. 而当我的演讲结束 你们还会因我的激情而鼓掌
[08:20] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[08:26] I can’t let bookman jeopardize this deal. 我不能让Bookman搅了这桩生意
[08:29] Tell me about diversity at tgs. 跟我说说TGS是怎么处理种族多样性的
[08:31] Well,lutz claims to be inuit. Lutz说自己是因纽特人
[08:33] At least that was his explanation when I found his poem about snow. 我发现他写咏雪诗的时候 他是这么解释的
[08:36] What about toofer? Is he any good? Toofer呢? 他怎么样?
[08:38] I don’t know if he’s mentioned this to you 100 times, but he went to harvard. 他可能已经跟你提过数百遍了 他上过哈佛
[08:41] So we know he’s smart and superb at masturbation. 所以说他很聪明 且擅长手淫
[08:45] Is there any way we can give him a promotion of some kind? 能不能给他升个职?
[08:48] Sure. Make him co-head writer. 当然可以 让他搭档做首席编剧吧
[08:50] I always figured he’d take over for me when I die at my desk. 我想过要是我死在办公桌以后 反正他也会接管我的差事的
[08:53] – Really?You’re okay with that? – Oh,yeah. – 真的? 你不介意吗? – 当然不介意
[08:55] Let someone else share the total lack of respect, 也让别人尝尝不受尊重的感觉
[08:58] deal with the meetings,the complaining, the stupid johnny appleseed sketch. 开不完的会 还有无数的抱怨 还有讨厌的Johnny Appleseed的小品
[09:03] You are not doing a sketch on the appleseed family. 不许做有关Appleseed家族的小品
[09:06] Monty appleseed and I share a liquor locker at the opera. 我和Monty Appleseed 在剧院共用一个酒柜
[09:10] I forgot my doctor said no more frustrated noises, 医生说我不应该再发出歇斯底里的声音了
[09:12] because it makes my vocal cords go- 因为那样会让我的声带
[09:17] Now it’s gonna be like this all day. 整天都变成这样
[09:21] There you are. 原来你在这
[09:23] I’ve got hair extensions for you 我给你找了个假发片
[09:25] and a body shaper with a reinforced penile sleeve. 还有附带宝贝袋的女式紧身内搭裤
[09:27] Miss maroney,please. My feet are killing me. Maroney小姐 拜托 我的脚疼死了
[09:31] I am trying to help you,kenneth. 我这是在帮你 Kenneth
[09:33] Believe me,I wish you weren’t such a houston foreclosure of a human being, 相信我 我也希望你不是这么不可救药
[09:37] but I need to tear you down and turn you into someone that can actually win this thing. 但我现在要把你改头换面 然后让你能顺利通过面试
[09:45] They hired keyboard guy? 他们雇了弹琴的那家伙?
[09:48] CLORED White 彩纸 白纸
[09:50] He’s not even recycling properly. 他都不会垃圾分类
[09:54] Miss maroney,wait. Maroney小姐 等一下
[09:57] So what do we want to see on tv? 我们喜欢看什么样的电视节目?
[09:59] I personally love cop shows. 我个人比较喜欢警匪剧
[10:02] I can’t wait for law & order to start back up. 我都等不及”法律与秩序”回归了
[10:06] why? It was a tentpole!A tentpole! 为什么? 那部剧一直是震台法宝啊!
[10:10] Well,here’s something I’ve been working on. 我最近一直在写这个
[10:12] It’s called let’s stay together. 叫做 让我们在一起吧
[10:14] After the al green song. 用Al Green的歌命名
[10:16] It focuses on an african-american family in detroit in the ’70s. 背景聚焦在70年代底特律一个美国黑人家庭
[10:20] Motown,the auto industry,vietnam,watergate. 汽车城 汽车工业 越战 水门事件
[10:23] Let’s stay together is not just about a family trying to stay together, 让我们在一起 不只是让家人在一起
[10:26] but also a nation. 更是让国民在一起
[10:28] What if there was a talking dog? 要是有只会讲话的狗怎么办?
[10:29] I’d like to see that incorporated into your rewrite. 我希望你在重写的时候能考虑到这些问题
[10:33] Okay,meeting over. * thank you,nbc ? * for all the laughs and tears * 好吧
[10:41] * once home to kelsey grammer * * the golden girls,my name is earl * * the a-team and cheers * * so shine on and thank you nbc * 散会
[10:52] a top-ten network. 一个排名前十的电视台
[10:54] Smile. 笑
[10:58] Okay,let’s dig in,cohorts. 我们来干活吧 同伴们
[11:05] HEAD WRITER JAMES”TOOFER”SPURLOCK 首席作家 JAMES”TOOFER”SPURLOCK
[11:11] EL TEJON 獾
[11:12] It means the badger in spanish. 西班牙文这是獾的意思
[11:15] I’m not sure who did it. 我也不知道是谁干的
[11:21] Toofer’s got a head writer sign on his door. Toofer的门上写着首席作家
[11:23] It’s great.Good for him. 那很好啊
[11:24] oh,god.Tejon face. Is this about the tv interview? 天啊 一脸悲剧 是因为电视访谈的事吗?
[11:27] – What tv interview? – It’s nothing.It’s just a local cable show. – 什么电视访谈? – 没什么 只是一个本地的访谈节目
[11:31] Well,if my co-head writer is being interviewed, Then so am i. 如果我的联合主编要去接受访问的话 那我也要
[11:35] Aqul viene el tejon! 竟然说我是獾!
[11:39] the only thing that worked in the read-through was the dog. 整个彩排里唯一靠谱的就是那条狗了
[11:43] – How’s production going,tray? – Good. – 电影弄得如何Tray? – 不错
[11:44] And there’s a lot of buzz. 倒是有点嗡嗡的声音
[11:46] Can you hear it too? Or is my tinnitus acting up? 你也听见了没? 还是我又耳鸣了?
[11:50] Hey! That food is for dotcom productions only. 嘿! 那些吃的是给Dotcom制作组吃的
[11:53] Tgs’s food is backstage. TGS节目组的食物在后台
[11:56] – But they don’t have women’s sports bars. 但是他们没有给女人用的运动酒吧
[11:57] Men can have cramping too,you know. 男人也可以有痉挛的 知道吗
[11:59] – Mr.Donaghy,I have representative bookman on the line. Donaghy先生 Bookman议员来电话了
[12:03] – Representative bookman. – Mr.Donaghy,i’m in new york right now. – 议员你好 – Donaghy先生 我现在在纽约
[12:07] Some colleagues of mine and I are taking meetings on wall street 我和一个同事要在华尔街开会
[12:10] and then we’re doing a sex and the city walking tour. 然后我们准备来个都市观光游
[12:12] – Magnolia bakery? Oh,sorry,hips. 玛格诺丽亚面包房? 噢 不好意思 看错了
[12:15] But it looks like i’ll have time to stop by and continue our conversation. 不过看来我有时间去你那里继续我们上次的话题
[12:18] Good. I welcome it. 好啊 我很欢迎
[12:20] As I was trying to say the other day, 就像我那天说的
[12:21] this company has a long-standing commitment to diversity and inclusiveness. 我们公司长久以来都是非常注重多元化和包容性的
[12:25] Yo,jackie d,I had dinner with don imus last night. 哟 Jackie D 昨天晚上我跟Don Imus吃饭了
[12:28] – He told the following joke… – Good-bye,congresswoman. – 他说了个笑话… – 再见 议员
[12:34] – I can’t believe they rejected me. – Well,of course they did. – 不敢相信他们居然拒绝了我 – 他们当然要拒绝你了
[12:38] The bridge was supposed to be shuffle-ball-change, maxi ford,cincinnati,cincinnati, 顺序应该是拖步-转圈-换脚 接着点步 蹭步 跃步 敲步的组合
[12:41] double time shim-sham-shimmy,toe punch. 再来2遍组合舞步 最后是后击步
[12:44] I don’t know what you were doing. 我都不知道你在干什么的
[12:46] – I’m sorry,miss maroney. – And where was your sparkle? – 我真是太抱歉了 Maroney小姐 – 你的闪光点哪去了呢?
[12:49] You embarrassed me in front of all the other mothers. 你在那么多人的面前让我丢脸
[12:52] If you think you’re going to sizzler tonight,jenna, you got another thing coming. 你今天就别想出去了 Jenna
[12:56] Oh,you’ll be practicing your steps in the garage until the school boat comes. 你给我好好练舞练到你校车来为止
[12:59] If I hadn’t seen you come out of me in that parking lot, 如果我不是亲手在停车场把你生下来
[13:02] i’d swear you weren’t my daughter. 我才不认你是我女儿呢
[13:05] Oh,my god. What just happened? 天啊 这是怎么回事?
[13:07] – I think you just turned into – Let me get there. – 我想你刚变成了 – 我自己想
[13:11] I’ve turned into my mother. 我刚化身成了我妈
[13:13] And I turned you into me. 而我把你变成了我
[13:17] You’re welcome. But it was wrong. 不客气 但这是不对的
[13:18] – Well,to make it up to me – Let me get there! – 那么 作为补偿 – 让我自己来!
[13:22] To make it up to you,I am going to get your job back 作为补偿 我会帮你要回你的工作
[13:24] or my name isn’t yustrepa gronkowitz. 要不然我就不叫Yustrepa Gronkowitz
[13:28] I mean,jenna maroney. 我是说 Jenna Maroney
[13:33] Welcome to right on. I’m your host,rutherford rice. 欢迎收看Right on 我是主持人Rutherford Rice
[13:37] With me is my co-host shirley thomas. 这是我们另一位主持人Shirley Thomas
[13:40] Our topic for today is african-americans and their roles in the media. 今天我们的主题是美国黑人以及他们在媒体界的地位
[13:44] Our first guest is james spurlock, 我们的第一位嘉宾是James Spurlock
[13:47] head writer for tgs with tracy jordan. 跟Tracy Jordan在TGS合作的首席编剧
[13:50] Good day,tri-staters. – Co.Co-head writer. – 大家好 三州民众们 – 联名的 就是另一个主编而已
[13:53] – And also with us is someone named elizabeth lemon. – Thank you,rutherford. – 和他同行的还有一位叫Elizabeth Lemon – 谢谢 Rutherford
[13:57] It is a pl- I can tell that you’re off me. – 很荣幸 – 我知道你们拍不到我
[14:00] Mr. Spurlock,do you think the system is broken Spurlock先生 你认为当一个黑人成为
[14:04] when it is news that an african-american man 某个电视节目首席作家这样的新闻出现时
[14:07] is a head writer for a network tv show? 是否意味着整个体质被打破了?
[14:09] I think I can answer that. 我来回答
[14:11] Another question that we could be asking is 另一个我们可以问的问题是
[14:13] why isn’t it a big deal that a woman is a head writer. 为什么没人关心一个女人当上首席作家?
[14:17] I would argue that tv is more of a boys club than a white club. 我认为电视台与其说是个白人俱乐部 更像是一个男权俱乐部
[14:25] I like your dress. 我喜欢你的裙子
[14:27] Do you have to wear a bra with it? 里面要穿胸罩吗?
[14:30] I will let you get back to toofer. 你还是问回Toofer吧
[14:32] – Who’s toofer? – I don’t know. – 谁是Toofer? – 不知道
[14:34] james,when people think of tgs,they think of tracy jordan, James 当人们讲起TGS 他们都会想起Tracy Jordan
[14:39] jenna maroney,the mysterious crew deaths,the angela lansbury lawsuit. Jenna Maroney 制作成员的离奇死亡 Angela Lansbury的诉讼案
[14:42] What they don’t think of is you 他们却没想到 是你在幕后
[14:45] working long hours late into the night, 不顾日夜 辛勤工作
[14:47] giving up any semblance of a life. 放弃几乎所有私人生活
[14:50] Well,james spurlock,you can finally take your bow. James Spurlock 现在你终于 可以完美谢幕了
[14:53] You are right on’s arthur ashe of the week. 你就像Arthur Ashe一样耀眼 (第一位赢得男子大满贯冠军的非洲籍美国选手)
[14:57] Okay,you know what? I get it. 好吧 你知道吗? 我看穿了
[15:00] I shouldn’t be here. I should have realized that 我不该来的 当我看到那些脸谱和
[15:02] when I saw the masks and the picture of black jesus. 那张黑人耶稣像时就应明白的
[15:04] – That’s me in college. – All righty. – 那是我的剪贴画 – 好吧
[15:06] All right,I said I was leaving.You don’t have to have your boss come and- 好 我准备走了 你不需要叫你老板来
[15:10] That’s a security guard. That’s not great. 原来是个保安 那可不好
[15:13] Sir,representative bookman is on her way up. 先生 Bookman议员正在上来
[15:15] – Jonathan,what did we talk about? – But,sir,I was born in palo alto. – Jonathan 我们说好的? – 但是 先生 我在帕洛阿尔托市出生的啊
[15:19] I will go get her,sir. A thousand apologies. 好吧 我去接他 先生 十万个对不起(异域口音ing)
[15:22] Jack,it’s an actor me-mergency. Jack 有个状况要报告
[15:25] I want to get kenneth back into the page program, 我想把Kenneth搞回听差小组来
[15:27] but whatever this is won’t let me. 但这不知天高地厚的玩意就是不让
[15:29] What?Who cares? Jeffrey,just hire kenneth back. 啥? 有啥大不了的? Jeffrey 把Kenneth聘回来就是了
[15:31] – But Mr. Donaghy,the only – I don’t have time for this. – 但是Donaghy先生 因为 – 我没时间跟你掰扯
[15:34] – Just do it. – Thank you,jack. – 照办就是了 – 谢谢你 Jack
[15:36] – Mr. Donaghy. – Representative bookman,welcome to nbc. – Donaghy先生 – Bookman议员 欢迎来到NBC
[15:39] This is the perfect place to begin our tour. 从这里开始带您参观最好不过了
[15:42] Studio 6h,home to one of nbc’s biggest stars,tracy jordan. 6H演播室 NBC当家小生Tracy Jordan常驻地
[15:46] Mr. Jordan,regina bookman. Jordan先生 我是Regina Bookman
[15:48] We met at the congressional black caucus fundraiser you crashed your motorcycle into. 上次你开摩托飞入那个 黑人议员基金筹募会时 我们见过
[15:52] – And thank you,representative. What you’re doing is very important. 谢谢你 众议员 你的工作很重要
[15:55] I can assure you that nbc is committed to making diversity a priority. 我敢向您保证 NBC一直承诺将多样化作为发展的重点
[16:00] Then just walk away and don’t try to kiss her,tracy, 然后走开 别尝试去亲她 Tracy
[16:03] and don’t say that last part. 记得别把最后这段说出来
[16:10] Hey. You eat from your own table,remember? 嘿 你从你们那桌拿吃的 知道不?
[16:12] Our food is separate. Separate! 我们的食品是分开的 分开的!
[16:15] I’ll kill you,white devil! 我要杀了你 白人恶魔!
[16:20] Let’s just head this way. 我们还是这边走吧
[16:27] COLORD WHITE 有色人种 白色人种
[16:31] So how was your flight? 飞机一路过来还好吧?
[16:34] Congresswoman,this is jeffrey winerslav. 议员 这是Jeffrey Winerslav
[16:36] He heads our diversity and hiring initiative. 他是多样化招聘部门的主管
[16:39] What’s the latest from h.r.,jeffrey? 人力部门最近有什么消息 Jeffrey?
[16:41] Well,I’d like to tell you that we filled the minority slot in the nbc page program 很高兴向您汇报 听差项目的那个缺补上了
[16:45] with a native american fellow named wants to get sandwiches, 本来想雇个叫做想吃三明治的美国土著
[16:48] – but you made me hire that guy instead. – Oh,brother. – 但是你却让我雇那个人 – 哦 老天
[16:52] Mr. Shoelace,you’re being silly. 鞋带老弟 你又冒傻气了
[16:56] – You call that a diversity hire? – Maybe. – 你把这个叫做多样化招聘? – 算是吧
[16:59] That young man is a hillbilly with a girl’s middle name and, 那个男人是个乡巴佬 还有个女里女气的中间名 而且…
[17:03] because his county never rejoined the union,a foreigner. 由于他们郡从未重新加入联盟 他也算是个外国人吧
[17:07] Now you’re untied? Have you two been talking? 你怎么也松开了? 你们俩这是串通好了吧?
[17:12] There’s james. 那是James
[17:15] – Attention,everyone. – Oh,give me a break. – 注意了 大伙儿 – 哦 又来了
[17:18] I present you,james spurlock, 我授予James Spurlock
[17:21] with the 2010 tavis smiley excellence in broadcasting award. 2010年度电视行业Tavis Smiley微笑奖
[17:26] Thank you for making us all smiley. 谢谢你让我们能一直保持笑容
[17:32] – Mr.Spurlock,how long have you been head writer here? – One day. – Spurlock先生 你当首席编剧多久了? – 一天
[17:38] – And who is the real head writer of this show? – I am. – 那谁是真正的首席编剧呢? – 我
[17:46] Tell me,you obviously lonely and tired woman. 和我说实话 你这个显得孤单又奇怪的女人
[17:49] – Do you have to put up with this nonsense every day? – Yes. – 你每天都要忍受这样的闹剧吗? – 是的
[17:52] – You know,they say 90% of the work is done by 10% of the people. 知道吗 人家都说90%的工作 是由10%的人完成的
[17:57] – Thank you for being that 10%. – You’re welcome. – 你就是那10% 谢谢你 – 不客气
[17:59] After what I just saw,you may be the only person here I respect. 在这里逛了一圈以后我发现 你是我唯一敬重的人
[18:04] You get an “i met a congresswoman” sticker. 你得到一枚”我见到了女议员”贴条
[18:08] Thank you.Finally. That’s all I wanted- – 谢谢你 终于啊 我得到了我想要的-
[18:10] – This country was founded on certain principles. – Oh,brother. – 这个国家建立在一定的原则之上 – 哦 不要啊
[18:15] Freedom,troops,america,flag. 自由 军队 美国 旗帜
[18:19] Now I might not know where I’m going with this, 现在我可能不知道将来路要怎么走
[18:22] but I know we will get there together! 但是我知道我们将共同走过!
[18:28] Who loves pizza? 谁喜欢披萨?
[18:34] Congresswoman,a word. 议员女士 借一步说话
[18:42] Okay,fine,I was putting on a show. 好吧 我承认我是演了场戏
[18:44] I was tap dancing. 我是在拼命起舞作秀
[18:46] But you made me tap dance. Did someone say tap dance? – 但是你让我跳这场舞的 – 有人说到跳舞了?
[18:52] What was I supposed to do? This is a multibillion-dollar deal. 你让我怎么办呢? 这是桩几十亿美金的大买卖
[18:56] There are thousands of jobs at stake,hundreds of second homes, 上千个工作岗位命悬一线 上百个度假屋面临危机
[18:59] and your ridiculous grandstanding could ruin the whole thing, 你那莫名其妙的哗众取宠 有可能毁掉这一切
[19:01] like luffing your spinnaker during a yachting regatta. 就像在游艇赛船会上 鼓满你的大三角帆一样
[19:05] – I know i’m not helping myself. – Sorry.Grandstanding? – 我知道我说这些没什么用 – 等一下 哗众取宠?
[19:08] Do you not think I believe in this? 你以为我不相信我说的?
[19:10] It’s just political theater. You’re up for reelection. 只不过是政治上的做戏罢了 你要参加改选
[19:12] Yes,maybe I get carried away sometimes with my love for 是 也许有时我太过火了
[19:17] this great country and the troops and the flagtroops 但我的爱是真诚的 对这个国家 对军队 对伟大领袖
[19:21] – You’re doing it. – And I apologize. – 又来了 – 很抱歉
[19:24] But I only talk this way so I can get people to listen. 但我这样说话 只是为了引起人们的注意
[19:26] – I care about these issues. – And so do i. – 我很关心这些问题 – 我也是
[19:29] If you just give me a chance instead of ambushing me 如果你能给我个机会
[19:31] in front of the congress and my own employees. 而不是在议会和我的员工面前 打我个措手不及
[19:34] You think I don’t take diversity seriously? Only a fool doesn’t. 你以为我不把多样化当回事? 傻瓜才不呢
[19:37] Diversity is the engine that drives this country. 多样化是这个国家前进动力的源泉
[19:40] We are an immigrant nation. 我们是一个移民国家
[19:42] The first generation works their fingers to the bone making things. 第一代美国人拼命干活白手起家
[19:44] The next generation goes to college and innovates new ideas. 第二代人上了大学 开始发明创造
[19:47] The third generation… 第三代人…
[19:50] Snowboards and takes improv classes. 开始滑雪 学即兴表演
[19:52] We always need people who are pulling themselves up by their bootstraps. I did it. 我们需要那种不断挑战自己的人 我就是其中之一
[19:57] And it’s my job to help others do it too. 而我也有责任帮别人这么做
[20:00] – How do I know you really mean that? – How do I know you’re not just grandstanding? – 我怎么知道你是认真的呢? – 我怎么知道你不是在哗众取宠呢?
[20:03] Oh,I’ll show you how. 我会展示给你看的
[20:05] Unless you give me a real reason not to,i’m voting no on this deal. 除非你给我一个真正的理由 否则我会对交易投反对票
[20:09] – Then I’ve got three months to change your mind. 那我还有三个月的时间来改变你的观念
[20:11] I’ll show you that this company 我要向你证明 这家公司-
[20:15] – I’m cutting that fat cracker’s head off. – I’m part eskimo.Hate crime! – 我要把那个胖子的头砍下来 – 我有爱斯基摩血统 讨厌犯罪!
[20:21] – Three months,congresswoman. We were here first! – 三个月
[20:26] Tray! 议员夫人 – 我们先来的!
[20:44] A**** 他们取消了计划
[20:47] B**** 我跟了这帮人三十年
[20:49] C***** 倒头来连块手表都没得到 只有这张解雇通知书
[20:52] D***** 你觉得你今天过得不爽? 我今晚约了两个妞呢
[20:56] E**** Stanley 就算你是条狗
[20:58] – F**** – G*** – 你也是一条很一般的狗 – 真好
[21:01] H**** 词儿不错 Grizz
[21:11] I*** 啊偶
[21:18] 30 Rock S05E03 生活就是个贱人
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号