Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:02] – How’s it going in there? – Great. – 试得怎么样啊? – 太好了
[00:04] Trying in jeans is my favorite thing. 试牛仔裤什么的我最喜欢了
[00:06] Maybe later I can get a pap smear from an old male doctor. 就怕以后得去找个中年男医生 给我做子宫颈涂片检查
[00:10] Oh,come on,liz,this store is cool. 别这样嘛 Liz 这家店多潮啊
[00:12] It’s huge with all the young people I mean,all the us. 又大 还这么多年轻人 我是说 这么多”我们”
[00:16] This place is trying way too hard. 这地方也太做作了吧
[00:18] Why are there straightjackets everywhere? 为啥到处都是紧身衣?
[00:20] Because before this was a clothing store, it was a mental hospital. 因为在改成服装店之前 这里是精神病院
[00:23] – It’s winky and fun,liz. – Okay,I tried them on.Can we go now? – 多可爱 多有趣啊 Liz – 好吧 我试了 我们可以走了不?
[00:28] Liz lemon,you look hot. Really? – Liz Lemon 你看上去超性感 – 真的?
[00:32] I swear to kaballah monster. Thos jeans are perfect.Look at your butt. 我对卡巴拉里的怪兽起誓 这裤子太好看了 看看你屁股 (卡巴拉是犹太教的一个思想流派)
[00:37] oh,my god. Is that me? 噢 天啊 这还是我吗?
[00:39] liz,it’s the dream. Boy on the bottom,girl on the top. Liz 这多像一场梦啊 男下女上
[00:43] o.m.God,those jeans are zing! OMG 这条裤子真是”zing”啊!
[00:46] this online slang dictionary says it’s short for “amazing.” 线上俚语词典说这是”超漂亮”的简称
[00:50] Or it’s a club drug made from a tooth whitener. Either way you win. 或者是牙膏做的迷幻药 不管怎样你都赢了
[00:53] I’ll wear these jeans out,and I’ll take ten more pairs! 我就穿这条走 然后再多买十条!
[00:56] ‘Tastic. Shall I put the pants you had on in with the jeans? 太好了 你原来那条是放到一起吗?
[00:59] No. Burn them.Burn them! 不用了
[01:16] 30 Rock S05E07 拿去烧了 烧了!
[01:22] I’m sorry I was late this morning,sir. 很抱歉今早上迟到了 先生
[01:23] – I was attacked in my apartment. – Quiet. – 我在公寓里被打了 – 别出声
[01:25] – Congressional candidate regina bookman… – Are they really talking about that woman? – 国会议员参选人Regina Bookman – 他们为啥在报道那女人?
[01:29] Making political hay out of the wheat field 想在和自己不相干的领域做点政治文章
[01:31] that is the nbc-kabletown merger 即干涉NBC与Kabletown的并购案
[01:34] Who wrote this? Jared,honestly? 这话谁写的? Jared 有没搞错?
[01:36] Bookman told reporters,quote,”the merger of nbc Bookman告诉记者 “NBC与Kabletown的并购案
[01:39] and kabletown is bad for the consumer. 对消费者不利
[01:41] “i don’t trust their executive leadership,” 我无法信任他们行政部门的领导层
[01:44] and kabletown still has an auxiliary button “on their remote. 而且Kabletown的遥控器上 还留着一个备用按钮
[01:47] “what is that for? It just makes the screen go blue. 有什么用处啊? 就只是让屏幕变蓝”
[01:50] Why is she still talking about the merger? 她怎么还在唱衰并购案?
[01:52] She said I had three months to make nbc more diverse. 她说了给我三个月时间增加NBC台的多样性
[01:54] It’s not your fault nobody watched america’s next top black guy. 没人看”美国下任黑人巨星” 也不是你的错啊
[01:57] Bookman,amping up the rhetoric in a tight race. Bookman想要在胶着的比赛中脱颖而出
[01:59] Polls have her in a dead heat with out-of-nowhere challenger steven austin. 现在一个莫名出现的对手Steven Austin 让她的选情吃紧
[02:03] Wait a second. There’s a chance she could lose? 等等 她有可能败选?
[02:06] Bookman is obviously holding a gun to my head. Bookman都把枪架到我脑门上了
[02:09] And no matter what I do,she obviously wants me to fail. 不管我怎么做 她都会想把我拉下马
[02:12] – But if she loses – This isn’t a conversation! – 但如果她败选了 – 没跟你说话!
[02:14] But if she loses,I won’t have to worry about her scuttling the merger. 但如果她败选了 我就不用担心她抹黑并购案了
[02:18] Jonathan,get her opponent in here. Jonathan 把她的对手找来
[02:20] Whoever he is,he just made a very powerful friend. 不管他是谁 他能交到一个有权有势的朋友了
[02:24] I thought you said you didn’t need any more friends. 你不是说你不需要朋友了吗
[02:32] ‘zing leg-tubes,liz. Vunder hinder! – 赞啊 Liz – 后面看起来真美!
[02:35] They’re from brooklyn without limits. 在”布鲁克林无极限”买的
[02:37] It’s this very cool store with locations in gay town, 爆潮的店 在同志小区
[02:40] white harlem,and the van beardswick section of brooklyn. 白人哈勒姆区 以及Van Beardswick 均有销售
[02:43] And they don’t just look great. See the tag? 还不只是样子好看 看标牌
[02:45] “handmade in u.s.a.” “美国手工制造”
[02:48] Because bwl is all about fair trade and local artisans and staying green. 因为BWL的核心精神就是 公平交易 当地工艺 还有环保
[02:53] These jeans totally make up for all the times I took a long, 不管我无聊时洗了多少次热水澡
[02:56] hot shower because I was bored. 穿上这裤子就都值了
[02:58] I’m so excited for you,liz. Now we both have amazing butts. 真替你感到高兴 Liz 现在我们两个都有惹火的屁股了
[03:01] Make that all three of us. Jenna,a word. 我们三个 Jenna 一句话
[03:05] Specifically,the word “talking.” 更确切的是 “说”几句话
[03:08] Oh,and look at this. 噢 再看这个
[03:11] J-train,as you may know, I was in a film called hard to watch. J号线 你可能知道了 我拍了部电影叫”不忍观看”
[03:14] And the pundits think I have a chance at an oscar, 影评人都认为我有机会得奥斯卡
[03:18] – and I just learned about air quotes. – Yes. – 而且我学会了这个引号手势 – 恩
[03:20] I talked about your movie with my therapist last week for 20 hours. 关于这电影我上星期和理疗师 谈了20个小时
[03:24] – I know this is difficult for you. – I’m fine. – 我知道这样做对你来说很难接受 – 我挺好的
[03:26] Talking with Dr.Linda helped me realize I have just as much going on in my life. Linda医生让我认识到我的人生也很精彩
[03:31] My exercise video is dropping soon. It’s called jenna gets hard. 我的健身光碟要出来了 叫”勤劳的Jenna”
[03:39] Well,if you’re okay talking about it,I need your help. 既然你对这事不敏感 我就叫你帮忙了
[03:41] These reporters want to come do a story on me. 那些记者要来采访我
[03:44] They’re from something called the hollywood foreign press association. 他们是什么好莱坞外国记者协会的
[03:49] – Hofpa? – Yeah. – 啊
[03:51] That’s the golden globes. 那可是金球奖啊
[03:53] The second-most-important awards in hollywood… 好莱坞第二重要大奖
[03:56] After the people’s choice awards Where the fans are in charge. 仅次于人民选择奖 代表粉丝意志的奖
[04:00] So what do you think I should do? 那你觉得我该怎么办?
[04:02] You could have a special screening for them Host a luncheon. 你可以给他们安排一场点映会 办场午宴
[04:06] And when the time is right… 等到时机成熟…
[04:09] Be bad at snapping. Got it. 拍照的时候搞怪 懂了
[04:11] No,tracy. You could try to bribe them. 不 Tracy 你得贿赂他们
[04:15] I mean,a golden globe is a stepping stone to an oscar. 金球奖可是奥斯卡的垫脚石啊
[04:19] How bad do you want it? 你有多想得奖?
[04:21] I’m not an expert at morality, but isn’t that wrong? 我不是道德领域的专家 但这貌似是不对的?
[04:25] You’re asking me? 这问题你还问我?
[04:29] So this is the man who’s gonna bring down regina bookman. 这就是要打倒Regina Bookman的男人
[04:33] Rhode island’s own steven austin! 来自罗德岛的Steven Austin!
[04:36] Actually,I go by steve austin. 其实我现在都叫Steve Austin
[04:38] That way people see my name on ballots, 这样人们在选举时看到名字
[04:40] they think I’m the wrestler,and they vote for me. 以为我是那个摔跤手 就会投票给我了
[04:42] I’ve been reading up on you,steve. 我看了很多你的资料 Steve
[04:44] Honestly,I want to like you. 说实话 我很想喜欢你
[04:47] But I see that you’re not affiliated with the republican party. 但我看到你不是共和党的
[04:50] The party system is broken,jack. I don’t believe in parties. 政党制度已经没救了 Jack 我不再相信政党了
[04:53] I don’t join ’em,and I never get invited to ’em… Hint,hint. 我没入党 他们也没邀请过 注意咯
[04:56] You’re an individual. A maverick. 你一个草根 一个非主流
[05:00] People like you are succeeding because americans are fed up with the status quo. 你能成功是因为美国人民厌倦了现有的阶级制度
[05:04] Exactly. They’re tired of the direction this country’s headed in. 没错 他们已经厌倦了目前的发展方向
[05:06] They want to return to our past glory. 他们想重现往日的荣光
[05:09] – They want an american renaissance! – I like what I’m hearing,steve. – 他们想要让美国新生! – 正合我意 Steve
[05:11] Then you’re gonna love the sound of this. 你会喜欢这个的
[05:14] Goo goo gaa gaa,jack. 咕咕嘎嘎 Jack
[05:16] – What’s that? – That’s the theme of my campaign. – 那是什么? – 是我这次竞选的主题
[05:18] Renaissance means rebirth. 复兴代表重生
[05:20] I want to usher in the rebirth of this country. 我要把新生引进这个国家
[05:23] That’s why the theme of all my campaign commercials is “i’m a baby.” 这就是为什么我的竞选广告主题是 “我是新生儿”
[05:28] This country has lost its way. 这个国家已经失去方向了
[05:30] We need to start over and return to what made our nation great. 我们需要重新开始 让我们的国家兴旺起来
[05:33] My name is steve austin,and I’m a lifelong resident of rhode island, 我叫Steve Austin 我是罗得群岛的居住者
[05:36] and the manager of a local paintball facility. 是当地一家彩球设施的经理
[05:38] I will clean out washington,like it’s the bathroom of a paintball facility. 我会清理华盛顿 就像清理 彩球店里的厕所一样
[05:43] Vote steve austin. And if you’re blind,I am the wrestler. 给Steve Austin投票 还有如果你看不见 那我就是那个摔跤手
[05:47] Right. I like a lot of what you’re saying,steve, 好 你说的我多很喜欢 Steve
[05:50] but before I throw my support behind you, I do have a litmus test. 但在我支持你之前 我要对你来次决定性的考验
[05:54] Okay. Can I take that in two weeks? 行啊 两个星期后再试行不?
[05:56] No,it’s just questions. What do you think the role of the government should be? 不 我只要问些问题 你认为政府应该 扮演什么样的角色呢?
[05:59] Limited. I believe in small government. 有限的角色 小规模政府最好
[06:02] – Excellent answer. – Or no government at all. – 完美的回答 – 或者无政府也行
[06:04] If it works in antarctica,why can’t it work here? 北极圈可以 为什么我们不行?
[06:06] But if we have to have government, make it as small as possible. 但如果一定要政府的话 那就越小越好
[06:09] Dwarves,tiny buildings… Pizza bagels for lunch. 小矮人 矮楼 批萨面包圈做中午饭
[06:13] Maybe we should stop at small government. Let’s cut to the chase. 不用再讨论小规模政府了 我们言归正传
[06:17] I need you to assure me you would never allow the government 我要你跟我保证 你的政府
[06:20] to interfere with the sale of one company to another. 绝对不会干预公司之间的收购
[06:23] Of course not.The government shouldn’t interfere in anything! 当然不啦 政府什么都不该管!
[06:25] What happens inside a man’s own rain poncho 在一个小职业球队联盟里打球球员
[06:27] at a minor league baseball game is his own business. 雨衣里发生的事是他自己的事
[06:29] Well,steve,we should stop talking before I change my mind. 恩 Steve 在我改主意之前 我们还是到此为止吧
[06:32] But I do want to host a fundraiser for you, 但我想给你办个筹款晚会
[06:34] so give me a couple of days to put that together. 你给我几天时间来做这件事
[06:35] I need to know that you believe in my message,jack. 我要知道你相信我的信念 Jack
[06:39] Take the rattle. 拿好这个个拔浪鼓
[06:42] Say “goo goo gaa gaa,” jack. 说”咕咕 嘎嘎” Jack
[06:46] Goo goo gaa gaa. 咕咕 嘎嘎
[06:54] What’s going on here? 这是怎么回事?
[06:55] I’m helping tracy plan for a golden globes event tomorrow. 我在帮Tracy布置明天的金球试映会
[06:58] Kenneth is our human sushi platter, Kenneth是我们的人体寿司盘
[07:00] and I’m doing a dry run so everything will be perfect… For my friend tracy. 我现在在彩排 希望到时候能顺利 这样都是为了帮我的朋友Tracy
[07:04] Lying perfectly still reminds me of hiding under our porch during a hill people rampage. 躺着静止不动还是会让我想起 当时山上人来袭击时躲走廊的情形
[07:09] On the day,kenneth’s mouth will be filled with wasabi so he don’t do so much… 到时候 Kenneth的嘴会全都是芥末 这样他就干不了什么了…
[07:14] I should get a chafing dish and fill it with my underwear in case some saudi guys show up. 我该找个火锅 然后放满我的内衣 以防来一些沙特阿拉伯人
[07:23] Let me get this straight. 让我搞清楚
[07:24] You,the person who is still jealous of the attention baby jessica got, 你 这个还在嫉妒大家关注 Jessica McClure案件的人
[07:28] are helping tracy win an award for acting? 竟然在帮Tracy赢表演大奖?
[07:32] Oh,I’m helping him,all right. 噢 我是在帮他
[07:34] I even gave him the idea to try to bribe them. 我还教他去行贿呢
[07:37] And he’s gonna do that? That’s awful. 他要行贿? 那太糟了
[07:39] I trust award shows. They tell me how much to care about different dead people. 我可信颁奖礼了 他们让我知道我该 多关心不同的死人
[07:43] It’s not gonna work.If they could be bribed, 那是没用的 如果他们受贿
[07:45] I would have won a golden globe for my lifetime original movie sister, 我早就因为我的原创电影 “姐们 您能腾出个奶吗?”
[07:48] can you spare a breast? 而拿奖了?
[07:50] so you’ve tried this before? 所以你还试过啊?
[07:52] And they were so offended,they banned me for life. 他们还觉得受侮辱了 让我终身不能获奖
[07:57] And the same thing will happen to tracy. 然后同样的 这也会发生在Tracy身上
[07:59] So you’re sabotaging him. 所以你在坏他好事
[08:00] Just like I did to my niece when she tried to sing at our family’s christmas party. 就像我对我侄女下手一样 当时她想在我们家圣诞晚会上唱歌
[08:03] You know what,you and tracy deserve each other. 你知道吗 你跟Tracy是一对
[08:06] I don’t know which of you to be more disappointed in. 我不知道我该对你们哪个更失望点
[08:08] Me,silly. I’m more aware of what I’m doing. 当然是我啦 傻瓜 我更清楚我在做什么啦
[08:17] I’m sorry,miss. Do you know where liz lemon-good god! 不好意思 请问你知道Liz Lemon在哪- 天啊!
[08:21] Lemon,those jeans make you look like a mexican sports reporter. Lemon 那牛仔裤让你看上去像个 墨西哥体育主播
[08:24] Thank you,jack. 谢谢你 Jack
[08:26] Hi. Do I know you from outside the bagel store? 你好 我是不是从外面卖面包圈店那认识你的?
[08:29] You probably know me from the future, 你可能是从未来认识我的
[08:31] where I am the president of the united states. 因为我将会是美国的总统
[08:33] Steve austin,rhode island’s independent candidate for congress. Steve Austin 来自罗得群岛 的独立国会议员候选人
[08:36] Oh,yeah,somebody forwarded me one of your campaign ads. 哦 对 有人给我发了个他的参选广告
[08:40] The rebirth of america starts now. Waaaaah! 美国新生从现在开始 哇!
[08:44] My name is steve austin,and if you’re senile, 我叫Steve Austin 如果你很老迈
[08:46] yes,I am the six-million dollar man! 没错 我就是你的救世主!
[08:49] Steve Austin for Congress Paid for by the broken vending machine at the paintball place. Steve Austin参选广告 由彩球店里的破自动贩卖机赞助播出
[08:51] I’m actually working with steve’s campaign, 在Steve竞选期间 我会和他合作
[08:53] and I would like you to produce a biographical video for a fundraiser I’m hosting. 然后我想你拍个Steve的自传短片 在我主持的那个资金筹集晚宴上用
[08:57] Oh,my god! I got a zappos box coming today, 天啊 我忘了我今天有个Zappos快递盒到了
[08:59] and there’s nobody there to pick it up because my wife left me for my twin brother. 没人会帮我接收因为我老婆跟我双胞胎老弟私奔了
[09:02] – Can I use your phone? – Yeah,okay. – 我能用下你电话吗? – 行 好啊
[09:04] – You don’t have a cell phone? – Yeah,I got a cell phone. – 你没手机吗? – 我当然有手机
[09:06] I walk around all day with a cia tracking device in my pocket. 我每天都带着个CIA的跟踪器在身上
[09:14] Okay,that guys is bananas. Obviously he should not be in congress-what are you doing? 好吧 这人明显就是白痴 他根本就不该在国会 你想干嘛?
[09:17] He’s running against regina bookman – I need him. 他跟Regina Bookman抢一个席位 我需要他
[09:21] So you’re putting one more nut jobYeah, I said it -“one more.” 所以你又要招惹一个神经病 是啊 我是说”又”
[09:25] I’m political in washington so you can advance your career? 我懂政治 放在华盛顿这样你要晋升?
[09:28] What is going on today? Has everyone lost their moral compass? 今天这是怎么回事啊? 所有人都道德沦丧了吗?
[09:31] You’re being awfully high and mighty for someone who once claimed her husband drowned 当初你为了退出健身房的合约 就谎称自己的丈夫淹死了
[09:35] so she could get out of a gym contract. 你现在没资格这样说我
[09:37] The whole kabletown deal is resting on this, and austin is pro-business. Kabletown的生意就指望着他了 Austin是亲商派
[09:41] Big business is what’s screwing up this country. 大型企业是祸乱国家的元凶首恶
[09:43] – Please,lemon,you work for general electric! – Technically,I am a freelancer, – 拜托 Lemon 你可是在通用电气工作! – 严格来说 我是个自由撰稿人
[09:47] which is pretty much a modern-day cowboy. 就相当于现代的牛仔
[09:49] And I live like a cowboy by buying quality,locally made jeans. 我的生活方式也像牛仔 因为我买高品质本地产牛仔裤
[09:53] Also by eating beans out of a can due to impatience. 而且直接吃罐装的豆子 因为我没有耐心
[09:57] You’re on your own here,partner. 你成孤家寡人了 伙计
[09:59] But hey,it’s not all bad,’cause you get to watch me walk away. 不过也不完全都是坏事 你还可以看着我离去的倩影
[10:07] No,no,that’s not right. 不 这不对
[10:09] Why can’t the delivery guy just leave it out back? 为什么送货员不能把东西放在那?
[10:13] Yeah,I know it’s not a house,but I sleep there. 我知道那不是房子 可是我睡在那里
[10:16] I’d like to thank you all for coming. 感谢你们的到来
[10:18] We’ve heard complaints about the sushi platter moving 有人抱怨说寿司盘总是移动
[10:21] – We’re working on it. – I’m sorry. – 我们已经着手处理了 – 对不起
[10:23] Tracy would be happy to take any softball questions you have, Tracy很愿意回答你们所提出的垃圾问题
[10:27] like the following What films inspire you? 比如说 哪部电影启发了你?
[10:31] Well,definitely the foreign films. 绝对是外国电影
[10:33] Like the political ones where you think there’ll be no boobies,then bam! Boobies. 比如你看政治片的时候 不会想到 会出现乳房 可突然 乳房出现了
[10:38] Tracy,what is an actor? Tracy 演员是什么?
[10:41] I think the better question is,what isn’t an actor? 我觉得问题应该这样问 什么不是演员?
[10:46] a lamp. A couch. 台灯 沙发
[10:48] That mirror. Or a hidden pistol. An actor… 镜子 隐蔽式手枪…
[10:55] And now,amidst a day of wonders,one wonder more. 现在 在这奇妙的一天里 我们将呈现又一奇观
[11:00] A special voters-only screening of hard to watch, 以下是我们特别为投票人准备的 “不忍观看”的片段
[11:03] based on the book stone cold bummer,by manipulate. 本片根据Stone Cold Bummer的小说改编
[11:12] They call new york the big apple. 有人说 纽约又叫大苹果
[11:15] Never seemed that way to me. 我却不以为然
[11:17] I used to have dreams. 我也曾有梦想
[11:19] I was an all-city running back, 我曾是城市队的奔跑后卫
[11:21] and I was gonna run out of here to college,the suburbs. 我以为我会奔向大学 奔向郊外
[11:26] Now the only thing I use a football for is as a toilet. 而现在 橄榄球成了我的夜壶
[11:31] Funny thing to happen to a guy named “lucky.” 对于一个名叫”幸运”的人来说 这很讽刺吧
[11:34] HATD TO WATCH 不忍观看
[11:41] I am a constitutional originalist, 我是个政治体系里的原意主义者 (产生法律原则的原始渊源具有终极性和决定性)
[11:43] and I believe that our founding fathers had it right. 我相信 开国元勋们所做的决定 都是正确的
[11:46] We need to get back to their america. 我们要把美国恢复到那个时代
[11:49] No paved roads. Rum used as an anesthetic. 不要柏油马路 用朗姆酒做麻醉剂
[11:52] – Legalized slavery. – All right.Some good pieces. – 奴隶制合法化 – 好了 有些还不错
[11:55] Jack,you want to see my hand gestures? I have you listen to me! Jack 你想看我的手势吗? 这个代表你听我说!
[11:59] Forceful conclusion. There’s work to be done. 强有力的结论 还有工作要做
[12:03] – Hand me that shovel so I can dig a grave for her. – Okay,let’s cut. – 给我铲子 我好给她挖坟 – 好了 先停一下
[12:07] Sir,look at this bookman photo op. 先生 您看看这张Bookman的宣传照
[12:10] “Representative bookman greets young voters at warwick mall.” “Bookman议员在Warwick购物中心 向年轻选民们致意”
[12:14] She’s courting the youth vote. That means she’s desperate. 她在指望年轻选民 这就证明她已经绝望了
[12:16] My generation never votes. It interferes with talking about ourselves all the time. 我们这一代人从不投票 因为这妨碍了我们谈论自己
[12:20] She’s running scared. God,this could work. 她已经小心翼翼了 天啊 这真的能成
[12:22] Now all I have to do is whip austin into shape. 我现在只要让Austin发挥作用就行了
[12:25] – Hey,jack,just to have options,should we do a couple takes with binky? – Let’s take five. – Jack 我们要不要拍几个带奶嘴的? – 拍五个吧
[12:30] You’re really going ahead with this. 你还在一意孤行啊
[12:31] Lemon,I’m not about to take criticism from someone wearing that tee shirt. Lemon 我才不会接受 穿着这种T恤的人的批评呢
[12:35] Hey,don’t talk down brooklyn without limits. 不要一味贬低Brooklyn Without Limits
[12:37] Stores like this are saving the world. 像这样的商店正在拯救世界
[12:39] Really? You’re gonna lecture me about big business again? 是吗? 你又要给我讲那些 关于大企业的大道理了?
[12:41] Do you know who owns brooklyn without limits? 你知道Brooklyn Without Limits 在谁的旗下吗?
[12:43] Brooklyn zack. He throws pool parties in dumpsters. 他在垃圾场开泳池派对
[12:46] Halliburton.In the mid -’90s,they found themselves with a surplus of canvas waterboarding hoods, 是Halliburton公司(财富500强公司之一) 90年代中期 他们发现帆布水刑头套有剩余
[12:50] so they had sweatshops make them into messenger bags to sell to outer-borough idiots. 就利用血汗工厂将其加工为斜背包 然后卖给外省的傻瓜
[12:55] You don’t know what you’re talking about. Handmade in usa. 你说的都不是真的 纯美国手工制成
[12:59] Your magic jeans are from bwl? 你的牛仔裤是在BWL买的?
[13:02] Oh,lemon,it’s not handmade in usa. 噢 Lemon 那可不是什么纯美国手工制成
[13:04] It’s pronounced hond-made in oosa. 那是乌萨洪都制成的意思
[13:07] The hond people are a vietnamese slave tribe, 洪都人是越南的一个奴隶部落
[13:10] and usa is their island prison. They made your jeans. 乌萨是他们监狱的名字 你的牛仔裤是他们加工的
[13:14] You know how they get the stitching so small? Orphans. 你知道为什么针脚会那么小吗? 因为是孤儿们做的
[13:17] No! Brooklyn zack is real. 不! Brooklyn Zack是真实存在的
[13:19] He just got back from peru,where he met a family that’s been making hats for 2,000 years. 他刚从秘鲁回来 他在那里遇到了制作帽子的世家
[13:23] We all make our compromises. At least I’m doing it for our company,for jobs. 我们都要做出让步 我的所作所为 至少是为了公司的利益
[13:28] You’re doing it for your ass! 你则是为了你屁股的利益!
[13:33] I don’t believe you. The liberal media would have told me about this. 我不相信你 自由媒体肯定会告诉我们真相的
[13:35] There’s no such thing. The new york times is owned by nyt incorporated, 才没有那种事呢 纽约时报隶属于 NYT公司
[13:39] which is owned by altheon ballistic dynamics, 而NYT公司 又隶属于Altheon Ballistic集团
[13:41] which is owned by the murdoch family,who are owned… 而该集团又为Murdoch家族所拥有 而该家族又隶属于…
[13:44] By halliburton. Halliburton公司
[13:50] Secret Halliburton Memos Detail Covert Clothing Stores Halliburton公司的秘密服装店
[13:53] Times Reporter FIred for Investigating Perfectly Innocent Store 纽约时报记者FIred采访完美商店
[13:55] CONSERVATIVES,COUTURE AND CORRUPTION:THE PERFECT FIT? 保守 服饰与腐败:合身吗?
[13:58] It goes all the way to the top. 和上面完全一样
[14:00] How can you work here? Do you know who owns this place? 你怎么能在这里工作? 你知道这是谁的产业吗?
[14:03] Halliburton,bitch. So what? Halliburton公司 贱人 那又怎么样?
[14:05] But look at you!You’re meticulously groomed, 你看看你自己! 你打扮得那么精致
[14:08] and and you turned a tie into a belt. 你用领带当腰带
[14:10] Oh,so gay men can’t be conservative? You’re so ‘norant. 同性恋就不能保守了? 你真是太无了
[14:14] That’s short for ignorant. 那是无知的简称
[14:15] And who are you to judge? You’re still wearing those jeans. 你有什么资格说我? 你自己还穿着那条牛仔裤呢
[14:20] Che guevara… If only you knew what this place stood for. 切格瓦拉…要是你知道 这地方是如此肮脏
[14:24] His great grandfather was domingo halliburton. 他的曾祖父就是Domingo Halliburton
[14:36] I haven’t seen so many suits since my trial. 自从我被审判以后 就再也没有见过 如此多衣冠楚楚的人
[14:38] I have an idea. I know these people,so let me do the talking. 我有个主意 我认识这些人 所以由我来讲话
[14:45] Oh,uh,steve? Of course you know ed perlman. Steve? 你应该认识Ed Perlman
[14:48] Perlman,isn’t that last name jew Perlman 这不是犹太人的姓吗?
[14:53] New strategy.I’ll raise the money,and you stay in here and cultivate an aura of mystery. 新策略 我去筹款 你在这里培养神秘感
[14:56] Ooh,good idea. Maybe I’ll add to it by making some mysterious sounds. 好主意 也许我可以发出些怪声
[15:05] I love it. 非常好
[15:08] I’ll go to jail in deshawn’s place ’cause he’s my brother. 我要替Deshawn进监狱 因为他是我哥
[15:12] Don’t say nothin’. Sometimes you gotta do the right thing… 什么都别说了 有时我们不得不去做好事
[15:16] Even when the wrong thing is a whole lot easier. 虽然做坏事要容易得多
[15:19] Now let’s just have one last happy dinner together… 我们最后再吃一顿晚餐吧
[15:23] As a family! 全家人一起!
[15:28] Your mother exploded. 你妈爆炸了
[15:42] I got them right where I want them. Time to do a little golden globe shopping. 我达到了预期的效果 现在该为金球奖使些手段了
[15:48] No,tracy… 不 Tracy
[15:51] That movie gave me drunk-in-the-bathtub face. 这电影把我感动得就像醉倒在浴缸里一样
[15:54] We need to talk. 我们得谈谈
[15:56] STEVE AUSTIN FOR CONGRESS Thank you for coming. STEVE AUSTIN竞选国会议员 感谢您的光临
[16:00] Well,you were right about brooklyn without limits. 关于Brooklyn Without Limits 你说对了
[16:02] Crunchy on the outside,right-wing nut job on the inside. 驴粪蛋子表面光
[16:06] Like anne coulter’s underwear. But I see you’re still wearing the jeans. 跟Anne Coulter的内衣一样 不过我看你还穿着那条牛仔裤
[16:09] I know! They look so good. 我知道! 但是真是太好看了
[16:12] And I’m skyping later with carol, and we like to dance together. 我待会要和Carol一起Skype 要一起跳舞呢
[16:15] And I want to do this “back it up” move that I haven’t been able to pull off since high school. 我想做那套”顶我”的动作 自从高中以后我就没再秀过
[16:18] It’s like… back it up,back it up and drop it like it’s hot 就是这样… 顶我 挺我 因为我炙手可热
[16:22] drop it like it’s hot.I will haunt your dreams 我要潜入你的梦里去
[16:26] so fine, I’m selling out.But so are you. 就这样吧 我投降了 不过你也是
[16:29] No. I believe in steve austin and his plan to put a casino on the moon. 不 我相信Steve Austin和他的计划 在月球上建个赌场
[16:35] Then I believe in halliburton. 那我也相信Halliburton
[16:36] Good. So neither of us should feel guilty. 挺好 我们俩都不应有罪恶感
[16:40] We don’t. 不会的
[16:46] Sabotage? But I’m the one who does that to me. 搞破坏? 但是一般只有我才能对自己做出这种事来
[16:49] I know,tracy. It was wrong. 我知道 Tracy 这样不对
[16:51] But I couldn’t go through with it because I saw your movie. 但我进行不下去了 因为我看了你的电影
[16:55] And I can’t believe i’m saying this,but you’re great. 虽然我不相信我真的这么说了 但你真的很棒
[16:58] Wait,great like good,or grate like the thing 等一下 那个很棒是好的意思
[17:00] I dropped my asthma inhaler down the other day? 而不是那天 我把哮喘喷雾丢了的那个很棒吧?
[17:04] The first one,tray. You are going to win. 是很好的意思 你会赢的
[17:08] And when you do,i’ll be furious. 当你真的赢的时候 我会气疯的
[17:11] Like waking up next to rob schneider furious. 就像在Rob Schneider身边醒来的 那种震怒
[17:13] But I don’t care. It’s like you said in the movie 但是无所谓 就像你在电影里说的
[17:17] Sometimes you gotta do the right thing, 有时候你就得做正确的事情
[17:19] even when the wrong thing would be a whole lot easier. 即使做坏事更容易一些
[17:22] No,don’t say that. In real life,you have to make compromises. 不 别这么说 在现实生活中 都得做些妥协
[17:26] No,liz lemon,it’s like the thing I said in another movie I made. 不 Liz Lemon 就像我在另一部电影里说的
[17:30] Compromises are for lesser souls. 妥协是留给小人物的
[17:33] Die,werewolf zombie! 去死吧 狼人僵尸!
[17:35] So you two have decided to do the right thing? 你们俩决定做正确的事了?
[17:40] Fine! I’ll go home and change! 好嘛! 我回家换衣服去了!
[17:42] Take a last look,guys. 再看最后一眼吧 同志们
[17:50] – I would hit that. – Too small. – 真想上了她 – 太小了
[17:54] I believe we are all being held in slavery by big government. 我相信 我们都被政府奴役了
[18:02] – Lesbian mario brothers. – I couldn’t do it,jack.I just couldn’t support bwl. – 蕾丝边的马里奥兄弟 – 我不能那么做 Jack 就是没办法支持BWL
[18:06] And I’d already thrown out all my other jeans. 我已经把以前的裤子都扔掉了
[18:08] That is the most unflattering item of clothing I have ever seen you wear. 这是我见你穿过的最丑的裤子了
[18:12] – And I’m including 2008’s turtleneck with smiley-face vest. – But I feel good. – 包括2008年那件有笑脸的高领背心 – 但是我感觉不错
[18:17] And not just because in my shorteralls I found a bag of tastetations, 不仅仅是因为我在背带裤里发现了 一包Tastetations
[18:20] a discontinued chocolate hard candy, 是已经停产的巧克力硬糖
[18:22] but because sometimes you gotta do the right thing, 而是因为有时候必须得做正确的事
[18:26] even when the wrong thing would be a whole lot easier. 即使做错事会更容易一些
[18:30] Die,werewolf zombie. 去死吧 狼人僵尸
[18:37] Good god,lemon! 老天啊 Lemon!
[18:41] I will never allow casinos on the moon! 我绝不允许月球上开赌场!
[18:45] Thank you! 谢谢!
[18:58] – Steve? – Friend or foe? – 来人是敌是友?
[19:01] You’re the reason everyone came here tonight. They need to hear you speak. 大家今晚来都是为了见你 他们得听到你的讲话
[19:05] In person. From the heart. 面对面的 发自内心的
[19:15] Damn you,shorteralls! 真该死 背带裤!
[19:18] Americans are a simple but powerful people, 美国人是简单而却充满力量的人种
[19:22] which is why I have written a new national anthem. 所以我写了一首新的国歌
[19:24] ooga booga big ooga booga strong
[19:28] I am going to sing my ooga booga song 我要唱!@#$%^&*(
[19:31] ooga booga big ooga booga strong
[19:36] That’s worse than the speech my grandpa made when my cousin married a japanese girl. 这比我表哥和他的日本老婆结婚时 我爷爷讲的那席话更给力
[19:40] As if that weren’t enough, Austin在今晚Jay Leno的节目里 被嘲笑了
[19:42] austin was mocked in jay leno’s monologue tonight. 就好像还嫌不够乱一样
[19:46] The kingmaker has spoken. It’s over. 领导一开口 神马都没有
[19:48] Bookman will be reelected. Bookman会重新当选的
[19:50] But you did the right thing. 但你做了正确的事
[19:52] And at the end of the day,isn’t that more important than some merger? 在一天结束之后 这难道不比什么并购的事更重要吗?
[19:55] Letting morality get in the way of making money 让道德阻挡赚钱的脚步
[19:57] I might as well go and be a teacher. 你咋不让我去当老师呢
[20:00] I know what will cheer you up. Would you like some cake? 我知道什么能让你高兴一点 想吃蛋糕吗?
[20:04] – Yeah. – Cake boy! – 好呀 – 蛋糕男!
[20:13] This has been the best day of my life. 这是我这辈子最开心的一天
[20:21] I believe 我相信番茄酱包应该增量50% 我们都应为英雄变狗熊而负责
[20:28] but ****Being held in? 但这些外星人囚徒被关在哪里了呢?
[20:31] We should bring back slavery! 我们应该恢复奴役制!
[20:33] And they’re backed by big corporations. 他们后面有大财团支持
[20:37] Animals can govern themselves. 动物可以自我管理
[20:40] Taken out of context. It was exactly what I meant. 断章取义 这就是我想说的
[20:43] As god is my witness,we will build casinos on the moon! 让神来见证 我们要在月球上建赌场!
[20:45] I believe we are all being held in slavery by big government.Thank you! 我相信 我们都被政府奴役着 谢谢!
[20:50] Thank you! 谢谢!
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号