Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:05] Happy new year. Congratulations on getting married,sir. 新年快乐 恭贺新婚 先生
[00:09] I know I didn’t deserve to be invited, 我知道我不够格受邀参加婚礼
[00:11] so I thought I would give you your gift now. 所以我想现在就把礼物给你了
[00:13] Not if it’s a song. 如果是首歌那就免了吧
[00:16] It’s not. It’s… 不是歌 是…
[00:19] This belt. 这条皮带
[00:23] Well,the nuptials were perfect. We rented a villa on st. Esclavage. 婚礼超赞的 我们在奴隶制小岛上租了栋别墅
[00:27] For my second wedding,I just wanted a five-minute ceremony surrounded by one giant party, 介于我是二婚 婚礼只用五分钟的仪式加超大派对就好了
[00:31] so the service was performed 主持婚礼的是
[00:33] by an exiled french admiral/defrocked minister. 被流放的法国海军上将 斜杠 同时也是个被取消资格的牧师
[00:41] Well,I’m glad it went smoothly. you and I? 很高兴婚礼如此顺利 “我和你…”
[00:44] uh,the only hiccup was that my best man, 唯一不顺的是我的伴郎
[00:47] deep sea explorer and raconteur bob ballard, took ill after eating some bad toucan. 深海探险家 故事大王 Bob Ballard 因为吃了变质的巨嘴鸟生病了
[00:51] So,uh,lemon filled in as my best man. 所以 Lemon替补来当了伴郎
[00:56] This is from st. Esclavage. 这个奴隶制小岛寄来的
[01:00] It’s my marriage certificate. 我的结婚证
[01:04] Oh,good god. 噢
[01:21] 30 Rock S05E11 我的天啊
[01:29] Liz lemon,I want it to be noted that I’m here on time. Liz Lemon我希望你有注意到 我今天是准时来上班的
[01:32] This is a new year and a fresh start for me. 新年新气象
[01:35] Now I got to go. 好了 我现在得走了
[01:37] – Where are you going? – I’m hosting the international pornography awards. – 去哪啊? – 我要主持国际AV大奖
[01:41] And I have to go get an insurance physical 我要先去买份人身保险
[01:43] so I can fly into the arena in a penis-shaped parachute. 到时候我会乘着鸡鸡状的降落伞 空降现场
[01:53] Nerds only! (字幕: 非书呆子免进!)
[01:57] Hey,what is going on with jenna’s dressing room? 嘿 Jenna的化妆间咋回事啊?
[02:00] Jack rented it out to an i.t. Company. Jack把它租给一家IT公司了
[02:02] The kabletown board is meeting this week to approve buying nbc Kabletown董事这周开会讨论 收购NBC的事
[02:04] ,and he’s doing everything possible to make us seem profitable. 他现在用尽一切手段 使这里看起来有利可图
[02:08] He turned the green room into an nbc experience store. 他还把演员休息室改造成了NBC体验店
[02:10] NEW FALL SHOW MERCHANDISE 100%OFF 全新秋季节目商品 0折
[02:11] And we have to schedule our rehearsals around the bat mitzvahs jack has booked in the studio. 而且我们只能和这个犹太成人礼 共用一个工作室了
[02:16] When madison was born, I said,”rivka,my schveltz is filled with schpoinkis. 当Madison出生时 我说”Rivka 我的人生圆满了”
[02:21] ” Okay,well,I’m gonna talk to jack about this. I’m sure he’s still in a good mood from the wedding. 好吧 我去找Jack谈谈 他肯定还沉浸在新婚之喜中
[02:25] – Oh,yeah,how was that? – Total chaos No rehearsal,no program, – 哦 婚礼咋样啊? – 一团糟 没有排练 没有规划
[02:29] the bride wore a black cocktail dress. 新娘穿了一件黑色晚礼裙
[02:31] The airline lost my luggage,and the only place to buy anything on the island was at the tennis pro shop. 我行李被航空公司弄掉了 而小岛上唯一的购物场所是网球用品店
[02:36] Luckily,I had the essentials in my carry-on Toiletries,closed-toe shoes, 幸好我随身带着些必备用品 洗漱用品啦 包脚鞋啦
[02:40] and the state department Recommended mosquito head nets. 还有有关部门推荐的防蚊面罩
[02:42] – I sense more complaining in you. – Terrible flower girl. – 我觉得你怨念更强了 – 花童也差劲
[02:45] At four years old,you should know how to pace your petal distribution. 身为四岁小娃 你得知道怎么均匀地撒花瓣吧
[02:48] Hannah,petal,step,petal,step. Come on! Hannah 撒花 走 撒花 走 拜托!
[02:53] And don’t even get me started on the monkeys. 更不用提那些个猴子
[02:55] You! It needs to see Mr. Donaghy. 你! Donaghy先生找你
[02:58] It needs to see him right away. 马上去
[03:00] Get us all our stuff back. Hey. 把咱们的地盘要回来哈
[03:04] Elizabeth,shut the door. Elizabeth 关上门
[03:09] Lemon,during my wedding ceremony, do you remember being asked a question by the minister? Lemon 你记不记得在婚礼上 牧师问了你一个问题?
[03:14] Yeah. It was something like… 记得 好像是…
[03:18] And in spite of not understanding,you responded,”oul. 而你没听懂就回了句 “是的”
[03:22] ” well,one of my new year’s resolutions is to say yes 我新年计划之一就是对任何事都说YES
[03:24] Yes to love,yes to life,yes to staying in more. 对爱情 对人生 对成为宅女
[03:29] Do you remember signing this document afterwards? 那你记得之后签了这个文件不?
[03:33] Yeah. The minister told me toOn the epouse line. 记得 牧师喊的 签在”epouse”一栏
[03:37] Witness. 就是见证人
[03:40] Not witness. No,lemon… 这个不是见证人 不是 Lemon…
[03:44] Wife. 是妻子
[03:46] Mother 妈呀
[03:50] You share?That’s very European.(vous partagez?C’est tres europeen.) 你们搞3P? 真是欧洲范儿啊
[03:53] May I join you in your sharing?(Est-ce que je peux vous joindre dans votre artage?) 加我一个?
[03:55] oui. 好啊
[03:57] They married us by mistake? 他把我们俩搞来结婚了?
[03:58] It is a clerical error that will be rectified immediately. 这种文书错误很快会被改过来的
[04:03] See,this is exactly the kind of thing that happens when there is no order,no planning. 看吧 这就是无组织无纪律的下场
[04:07] Hitler and martha stewart would have hated that wedding. 希特勒和Martha Stewart 肯定恨死那场婚礼了
[04:10] Of course,it’s everyone else’s fault that 牧师以为穿白裙子带面纱的人是新娘
[04:11] the minister thought the lady in the white dress and the veil was the bride. 你肯定认为不是你的错
[04:14] It was a men’s tennis shirt and a government-sanctioned head net. 那个是男士网球服 以及天朝认证的头罩
[04:17] – You kept holding on to my arm. – It’s hard to balance on sand. – 你当时紧挽着我手 – 沙子上站不稳哒
[04:21] Who wears shoes on a beach? 哪个到沙滩上还穿鞋子的?
[04:22] Only rocky and apollo creed during the training montage. 洛基 还有电影里蒙太奇画面出现的
[04:27] Who cares? You’re fixing it. 管他的 你把这个改回来
[04:29] I’m sorry you got caught up in another one of liz lemon’s adventures. 抱歉把你牵扯到Liz Lemon 的人生大冒险中了
[04:32] My adventures I am the protagonist. 我的人生大冒险 我才是主角
[04:35] Avery is in china right now covering an economic conference. She is not a spy. Avery在中国报道经济会议 她不是间谍哈
[04:39] I want this taken care of before she gets back. Divorce papers are being drawn up. 她回来之前得把这事办妥了 我正在起草离婚文件
[04:42] Try to sign on the right line. 记得签在正确的栏里
[04:45] Whatever you say,dear. 遵命 亲爱的
[04:47] Do not. Do not. 不准这么喊
[04:49] Don’t forget,honey,we have bridge with the cunninghams tonight. 别忘了 宝贝 我们晚上约了Cunningham夫妇打桥牌哈
[04:54] – Tracy,you are going to die… – What?no! – Tracy 你会死的… – 啥?不要啊!
[04:58] When I tell you who I’m dating. Squeaky fromme. 记得我给你说过我和Squeaky Fromme约会了 (此女谋杀过福特总统)
[05:01] She is difficult. 她太难搞了
[05:04] Anyhoo,I have the results of your physical. 言归正传 你体检结果出来了
[05:07] – Tracy,you are going to die. – What?no! – Tracy 你要死了 – 啥?不要啊!
[05:11] You have no reflexes. Your blood tastes like root beer. 你没有条件反射 血喝起来像生啤一样
[05:14] And some of your bones appear to have vanished. 而且你有些骨头好像已经腐烂了
[05:17] Now,I’ve only ever seen this kind of thing on dead people during operation desert storm. 我只在海湾战争的死人身上 见过这种情形
[05:21] I actually wrote a report on it ,but my commander refused to pass it on up to saddam. 我写过一份报告 但我长官不愿意交给萨达姆
[05:26] Kooky times. 怪异的年代啊
[05:27] But I can’t die,dr.Space-man. 但我不能死啊 太空人医生
[05:29] Who will be there to raise my kids if I’m not around to pay someone to raise my kids? 如果我不能花钱请人了 谁还会来养我的孩子勒?
[05:33] Look,making even minor changes to your unhealthy lifestyle would help, 听着 改变不健康生活 从小事做起
[05:38] – like diet and exercise. – Well,we tried. – 像节食啊 多做运动啊 – 我试过了
[05:42] Oh,look,I’m sorry,tracy. 我很抱歉 Tracy
[05:44] But on the bright side,at least your family’s financially set for life. 但幸运的是 至少你的家庭不差钱啊
[05:47] Now,this could literally kill you. Lollipop? 以下这个东西会要了你的命 来根棒棒糖?
[05:56] Thank you for taking in miss maroney,Mr.Baker. 谢谢你愿意让Maroney小姐搬进来 Baker先生
[05:58] We would have asked you sooner, but we forgot you worked here. 我们应该早点问你的 但是已经把你搞忘了
[06:02] Thank you for doing this,danny. It’s gonna be fun. 谢谢你 Danny 我们会处得很有趣的
[06:07] It’s likeIt’s like we’re married. 就像我们结婚了一样
[06:10] Now,don’t you two start bickering like old married folks. 你们俩不要像老夫老妻一样吵架哈
[06:22] Are you okay? 你还好吧?
[06:24] It’s just I got a haircut,and you didn’t even notice. 你甚至都没注意到我剪了头发
[06:26] Sorry. You get your hair cut every week. 抱歉 你哪个星期不剪
[06:29] Excuse me? I don’t like your tone. 你说什么? 我不喜欢你说话的语气
[06:32] And I don’t like what you’ve turned into. 我也不喜欢你现在这副模样
[06:33] I’m not the one who forgot our one-minute anniversary. 至少我没忘记我们的一分钟纪念日
[06:36] Finally,as the merger progresses,you’ll notice some changes to your benefits, 新的医保选择方案 最后 并购实施后 你们会注意到自己的福利发生了变化
[06:36] NBC+LABLETOWN= new health care options 新的医保选择方案 最后 并购实施后 你们会注意到自己的福利发生了变化
[06:40] including new health care options. 包括新的医保选择方案
[06:44] I’m sorry. That should read “few health care options. 抱歉 应该是 极少的医保选择方案
[06:48] ” I’ve got to redo this. 我得重来一遍
[06:51] You have to talk to jack. I can’t lose my dental. 你得和Jack谈谈 我不能不去看牙医啊
[06:53] There’s a hygienist there whose boob sometimes touches my ear. 那里有个牙医时不时拿胸碰我耳朵
[06:56] Yeah,go upstairs and tell your boyfriend to help us. 是啊 上楼叫你男朋友救救我们
[06:58] Jack is not my boyfriend. Jack不是我男朋友
[07:00] He is,dot-dot-dot,my husband. – 他是 点点点 我老公 – 新婚之夜有没有试试法式体位啊?
[07:08] No,there was a mix-up in st. Esclavage,and jack and I are technically married. Oh,my god. 不是 在奴隶制小岛上出了点状况 现在我们从理论上算是夫妻了
[07:13] Did you hear what I asked you before? 你听到我刚刚问你啥了吧?
[07:15] Liz,you should know that nbc has strict anti nepotism guidelines. Liz 你应该知道NBC反对裙带关系
[07:19] If your husband is your boss, then you’re both going to have to come to my office and discuss this. 如果你老板是你老公 那你们俩得跟我来办公室谈谈了
[07:23] What? No. It’s not real. We’re getting a divorce. 什么? 不是 我们不是认真的 就要离婚了
[07:26] That’s what ann curry and subhas the janitor tried to tell me. Ann Curry和守门的Sbhas 就是这么说得
[07:29] That was five years ago. 都说了有五年了
[07:31] No,it’s a mistake. We are signing something tomorrow. 不 这是场误会 我们明天就签协议
[07:37] Wait,liz,we can use this. 等等 Liz 我们可以利用这件事
[07:39] – Jack needs a divorce.You have leverage. – Jack想要离婚 这是你的筹码 – 啥意思?
[07:42] You don’t sign any divorce papers until we get the studio back, 不把工作室要回来你就不签协议
[07:45] our full budget,our health insurance… 还有我们的预算 医保…
[07:47] – Pete,I’m not – They shut down your secret bathroom to save on cleaning costs. – Pete 我不会 – 他们为了节约清洁费把你的秘密厕所关了
[07:50] I have to talk to my husband. 我得和我老公谈谈
[07:56] No,no,bob,we made it very clear. You have to buy nbc with everything else. 不不不 Bob 我们说好了的 要买一起买
[08:00] Then just don’t watch it. 那就别去关心嘛
[08:04] What is it,lemon? I’m trying to negotiate a $30 billion deal. 啥事 Lemon? 我正在谈判一桩300亿美元的生意
[08:08] That’s billion with a “b. ” Is that right? 是”亿” 有人字旁的 是这么多嘛?
[08:11] That seems like way too much. 听起来好像太多了?
[08:13] Yeah,well,my staff and I are also trying to do our jobs, 我和我的员工也想努力工作
[08:15] but we can’t without studio space or health insurance 但是不能没了工作室和医保
[08:18] or those vegetable chips that I hate and I keep telling kenneth not to get. 以及我一直叮嘱Kenneth不要拿的那种蔬菜片
[08:22] Let me show you something,lemon. This is our nbc priority pie chart. 你看看这个 Lemon 这个是NBC项目重要性饼状图
[08:26] The big red part you can see is the biggest loser. 最大的红色这块是”减肥达人”
[08:29] The yellow slice,our number-two priority, make it 1997 again through science or magic, 黄色部分 第二重要项目是 通过科学和魔法让时光倒流回1977
[08:33] and the little green part is everything else. Request denied. 绿色这一小条是其他节目 驳回你的请求
[08:38] No. Request denial denied. 不 驳回驳回请求
[08:41] You have to make tgs a priority. 你得把TGS变成重要项目
[08:44] Your show netted $600 last year. Your parents had to buy an ad. 你的节目去年就赚了600美元 你爸妈还得出钱买广告
[08:48] I don’t care.If I don’t get what I deserve, 我不管 你要是不给我应得的
[08:51] i’m not signing those divorce papers. 我就不给你签离婚协议
[08:56] Are you blackmailing me? 你是在要挟我吗?
[09:00] You should think very carefully about what you’re doing right now. 我建议你好好想明白 你现在到底在做什么事
[09:03] I am… Lots. 我有… 很认真地想
[09:06] Very well. We’ll do this divorce the hard way. 那好吧 我们就用强硬手段来解决离婚难题了
[09:10] But I’m warning you. This isn’t my first rodeo,lemon. 但我要提醒你 这不是我第一次和人比赛
[09:13] Well,I’ve been to a rodeo too. 我同样也玩过这样的牛仔竞赛
[09:15] It was a cat rodeo in a gay guy’s apartment. 只不过上次是在一个同性恋家里玩的
[09:35] What happened to my poster of the montreal alouettes? It’s signed by marc trestman. 我墙上的云雀橄榄球队海报呢? 那可是Marc Trestman签过名的
[09:39] Oh,it’s tacky,danny,just like your mother’s stupid chain emails. 噢 那个俗死了 Danny 就像你妈的夺命连环电邮似的
[09:43] – Oh,here we go. – Oh,my nails are wet! – 噢 又来了 – 嘿 我的指甲还没干呢!
[09:49] Mr. Hornberger… Hornberger先生…
[09:52] – Do you and your wife ever fight? – Not all the time. – 你跟你妻子吵架吗? – 倒不是每天吵
[09:55] After her hysterectomy,she was in a coma briefly. 在她做完子宫切除术后 她曾昏迷了一小会儿
[09:59] How do y’all make up? 那你们每次是怎么和好的?
[10:05] Look,paula and I love each other,but two people living together, 听着 Paula和我很相爱 但两个人住在一起
[10:09] it’s unnatural. 有时侯感觉很不自然
[10:11] And while our children are basically snot silos with bb guns, 当家里孩子经常窜出来烦我们时
[10:15] they do come in handy as a buffer. 他们却能像缓冲剂一样派上用场
[10:18] Is that like being a fluffer? Because I have done that and did not enjoy it. 是像那种在爱情动作片里的工作吗? 因为我做过 而且我并不喜欢
[10:23] Blow-drying animals at a pet salon is hard work. 给宠物吹风可不是什么容易的事
[10:26] No,a buffer is a protective barrier. 不 缓冲意思就是某种保护屏障
[10:29] Like pigs have around their delicious testicle meat. 就像猪那美味的睾丸外面都有层肉
[10:33] We can’t fight around the kids. 在孩子面前 我们不能吵架
[10:35] You see them looking up at you with their little faces, 看着他们抬起小脑袋望着你
[10:37] their hair already receding,and you bite your tongue. 发现他们的发际线已经开始后移 你就住嘴了
[10:41] A buffer. 缓冲
[10:45] What is it? 到底是什么来着?
[10:46] Thanks,jack,for coming to this emergency meeting. 谢谢你 Jack 来参加这个紧急会议
[10:49] I’m sorry I’m four hours late,but my alarm clock didn’t go off 抱歉 我迟到了4个小时 因为我的闹钟没有响
[10:52] because it died in a cockfight last night. 它在昨天的一场斗鸡比赛中牺牲了
[10:54] Tracy,what can I do for you? Tracy 有什么我能做的?
[10:56] Well,it’s come to my attention that I’m going to die. 我发现我马上就要死了
[10:59] Oh,please,you have nothing to worry about. We have martin lawrence on a holding deal. 噢 你不用担心 我们一直都有晾着 Martin Lawrance做备用
[11:04] Look,I don’t want anything to happen to my husband. 听着 我不想有任何事发生在我丈夫身上
[11:08] But if it did,we have a lot of expenses. 但万一发生了 我们可是花销很大的人
[11:10] Estate planning is complicated,what,with the government taking half. 遗产规划是很复杂的事 政府要拿走一半遗产税呢
[11:14] What? That’s double taxation. 什么? 那是重复征税
[11:17] I like you,angie. How can I help? 我喜欢你的想法 Angie 有什么我能做的?
[11:20] Well,to maintain our standard of living, 为了能维持我们的生活水平
[11:22] I need to be able to earn as much as tracy does. 我必须挣得跟Tracy一样多
[11:25] And if you need to make millions of dollars but have no real skills or education, 而如果你想变百万富翁又没读过什么书
[11:29] the best place to do it is in entertainment. I mean,look at me. 娱乐圈是个完美的地方 比如说 看看我
[11:35] I can’t even find mexico on a map. 我在地图上连墨西哥都找不到
[11:38] Things are a little tight at the company right now, 公司里现在周转有点不灵
[11:40] but if you want to learn about the entertainment business, I can find you something. 但你要是想学习娱乐圈的运作 我可以给你提供点活做
[11:45] Oh,yeah,I’m willing to start at the bottom. There’s only one thing I won’t do, 噢 当然 我很愿意从基层开始作起 但我有一件事是不会做的
[11:49] and that’s take orders from anyone,ever. 那就是听从任何人的命令
[11:55] Hey,angie,what are you doing? 嘿 Angie 你在干什么?
[11:57] I’m sorry. I’m not about to cancel my hair appointment with d’fwan because I’m your new intern. 不好意思 但我是不会因为我还是个 新实习生 就取消我跟D’fwan的美发预约
[12:01] You need to light some incense in here. 这里该搞点香薰了
[12:03] Okay,hang on. Who said you’re my intern? 好吧 等等 谁说你是我的实习生的?
[12:05] It was jack’s idea. I have to start a career. 这是Jack说的 我要开创我的事业啊
[12:08] But I’m gonna need next week off to go skiing. 但我下周要放假 因为我要去滑雪
[12:10] – What? – Okay,I see what this is. – 什么? – 好吧 我知道这是怎么回事了
[12:13] Jack’s messing with me. We’re having a little fight,so he sent you here Jack在恶搞我呢 我们之前吵过架 现在他把你找来寻我开心吧
[12:17] Excuse me. How is my being here messing with you? 不好意思 我怎么就烦到你了呢?
[12:20] Do you have a problem with strong black women? 你对一个强势的非洲裔女子有意见吗?
[12:22] No! Don’t you see? That’s the kind of exchange jack wants. 不! 你看不出来吗? 这就是Jack的诡计
[12:26] Angie,an intern’s job is to do things like make copies and run errands. Angie 实习生做的事就是复复印 跑跑腿啊
[12:31] – So I’m like your servant? – No,because you’re not being paid. – 所以我是你的下人咯? – 不 因为你不收工钱
[12:34] You’re really more like… Oh,boy. 你更像…(奴隶) 噢 天啊
[12:38] – Look,angie,you don’t want to be an intern. – Don’t tell me what I want. – 听着 Angie 你不会想做什么实习生的 – 别以为你知道我想要什么
[12:41] And I don’t really have time to mentor someone right now, so I don’t think this is a good idea. 而且我现在没时间去指点谁 所以我觉得这是行不通的
[12:46] – I don’t understand. – That white girl just fired you. – 怎么回事 – 那个白种女人刚刚把你炒了
[12:50] Come on,d’fwan,be a buddy. 拜托 D’fwan 说话友善点嘛
[12:59] hey. Idiot,don’t touch the… 嘿 白痴 别乱碰…
[13:04] Nothing. Love you. 没事了 耐你哦
[13:09] – Look,I made this picture of us. – Did you draw that? – 看 我画了一幅我们的画 – 是你画的吗?
[13:13] You might need help. That’s awful for an adult. 你可能要去看病了 因为对于一个成年人来说 这样做太挫了
[13:16] Well,I think it’s great,kenneth. You should hang it on the wall. 我觉得你画得挺好的 Kenneth 我觉得你应该把它挂到墙上
[13:24] – Careful! – Don’t coddle the boy.He can do it. – 小心! – 别老是惯着他 他没问题的
[13:32] Oh,my bones! 噢 我的骨头!
[13:34] – Now look what you did. – You made him afraid. – 看你做的好事 – 你吓着他了
[13:36] – Oh,did I also make you half a man? – You’re ruining my life! – 噢 我还让你变得不男不女了吗? – 我的人生让你给毁了!
[13:38] – What life? – My bones. – 什么人生? – 我的骨头
[13:42] Lemon,why do I have an appointment with jeffrey weinerslav tomorrow morning? Lemon 为什么明天早上我跟 Jeffrey Weinerslav有个预约?
[13:45] Every day that I’m married to you,my life gets worse. 我跟你结婚后的每一天都在变得更糟
[13:48] That angie thing was real cute,jack. And some of your plan worked. 把Angie搅和进来真的很有趣 Jack 你的计划成功点不少啊
[13:51] Yes,she hated me,and,yes,I mentioned slavery by mistake. 现在 她恨死我了 而我又不小心提到了奴隶
[13:55] I knew I could count on you. But you also made me her boss,so I fired her. – 我知道你是靠得住的 – 但你也把我安排为了她的上司 所以我把她开了
[13:59] She chased me around for a while,so I hid in a closet down on news, 她追闹了一会 所以我躲在了 新闻部的一个衣橱里
[14:02] but then subhas and ann curry came in, 但后来Subhas和Ann Curry进来了
[14:06] just going to town on ea – Damn it!- Is this a game for you two? – 我准备出去 靠! – 这是你们之间的一个游戏?
[14:09] I thought you were trying to help my family. My family! 我还以为你是要帮助我的家庭 我的家庭!
[14:12] I’m not a pawn. I am a queen. 我可不是什么棋子 我可是大人物
[14:16] You all are trash. And you know what angie jordan does with the trash? 你们都是垃圾 你知道Angie Jordan 是怎么对待垃圾的吗?
[14:19] She drags it out to the curb for pickup. 她会把垃圾拖到街上等着给人收
[14:22] – Angie,I did not mean – Angie 我不是有意 – 我要把你的假发扯下来
[14:24] It’s not a weave! 这不是假发!
[14:25] – Oh,good god,angie,no.I should never have made you an intern. – She pulled my hair out. – 哦 天啊 Angie 别 我不该让你当实习生 – 她把我头发揪下来了
[14:28] – You’re a star. – That’s right.I am. – 你是一颗明星 – 说对了 我就是
[14:30] Entertainment is where untalented people go to get rich, 娱乐业是能让没什么本事的人变得富有
[14:33] and you have all the makings of a reality superstar Hair pullingness, 你有变成真人秀红星的一切本领 揪头发啊
[14:37] delusions of grandeur,an insanely short fuse,catchphrases 自以为是啊 冲动易怒啊 爱说流行词啊
[14:41] – It’s my way till payday. – That’s the t-shirt. – 我在发工资前一直这样 – 就要这个主题
[14:44] I should give you your own reality show,friday nights… 我应该给你一部个人真人秀 星期五晚上…
[14:49] – 11:00. – what?That is when tgs or wrestling is on. – 11:00点 – 什么? 那是女生秀或者摔跤节目的时间
[14:53] I guess I could reconsider the time slot in exchange for your signature. 我觉得如果你愿意签字的话 我可以考虑换时间
[14:59] You know what? I’m calling your bluff. You’re not giving her a tv show. 知道么 你这是瞎诈唬 你才不会给她拍节目呢
[15:03] Fyi,I am friends with a hilarious fat girl 告诉你一声啊 我跟一特逗的肥姐们儿倍儿铁
[15:06] and a crazy-eyed,divorced white lady who wants to be in the music business. 还有一姐们儿 特疯 刚离婚的白人妞 就想进音乐圈儿
[15:09] Oh,I’d watch that. Can d’fwan be on it? 哦 我想看耶 D’fwan会上节目吗?
[15:12] With his even gayer boyfriend. 会和他那更娘的男朋友一起哦
[15:14] Okay,fine. Give her her own show,and I will watch it on our tv in our house, 好吧 让她上节目吧 我会在咱家用咱的电视欣赏的
[15:18] because i’m not signing anything. This is not over. 因为我不会签任何东西 跟你没完
[15:22] You think my meth-addict nephew should be on the show? 你觉得我那个嗑药的外甥能上节目么?
[15:25] Yes,please! 必须上!
[15:29] – Pete,you and paula fight a lot. – No,I-I walked into a door.I’m so clumsy. – Pete 你和Paula经常打架 – 不是 我走路撞门上了 真够笨的
[15:35] Jack is using tgs as leverage in our divorce. Jack利用女生秀作为离婚的筹码
[15:39] He says he’s gonna replace us with a reality show about angie. 他说他要用一台关于Angie的真人秀 来取代我们
[15:42] – Oh,I’d watch that. – Obviously.But how do I fight back? – 哦 我想看耶 – 那是一定的 但是我们该怎么还击呢?
[15:45] Well,first off,you can’t back down. If you do that,we get nothing. 首先 你不能让步 一旦让步 全盘皆输
[15:48] I agreed to go to a furniture store instead of watching football one time, 有一次我同意不看橄榄球赛 而是去家具店
[15:51] and I haven’t seen a game since. 自那以后我连一场比赛都没看过
[15:53] Oh,I hear ya. I mean,take danny… Please. 哦 我听到了 我是说 把Danny带走吧 拜托
[15:59] Then you got to hit them where it hurts. Find their weakness and viciously exploit it. 然后你要究其弱点 抓住要害 一击致命
[16:03] That’s what marriage is. 婚姻就是这样的
[16:05] Don’t even get me started on marriage. 别跟我提婚姻
[16:09] Thank you. 谢谢聆听啊
[16:12] Kenneth,your danny has something to tell you. Kenneth 你的Danny有话要跟你说
[16:15] What is it,danny? 什么啊 Danny?
[16:17] Well,sport,i’m gonna be moving out. 孩子 我要搬出去了
[16:21] I don’t understand. 我不明白
[16:22] Well,sometimes two people who care about each other just can’t live together. 有些时候 互相关心的两个人就是无法共同生活
[16:27] Oh,no,I get that. What I don’t get is this is danny’s dressing room. 不是 这个我明白 我不明白的是 这是Danny的更衣室啊
[16:32] I’m gonna be staying at the “y. 我要待在Y区域
[16:34] ” It’s that dark place under the bleachers that’s shaped like a wishbone. 就是露天看台下面那块Y字型的地方
[16:37] But you’re my danny and jenna. 但你们是我的Danny和Jenna啊
[16:39] And we’ll always be danny and jenna. 我们也永远会是Danny和Jenna的
[16:41] We just won’t be danny and jenna together. 我们只不过不是在一起的Danny和Jenna了
[16:44] And don’t think for one second this means we love you less. 千万不要以为这样就代表我们 对你的爱减少了
[16:49] Know that it means that. 即便事实正是如此
[16:54] Well,tell the board we are currently in talks Hold on,please. 告诉董事会我们正在讨论 稍等 别挂
[16:58] Jonathan,I have asked you not to call me at home after 11:00… Or before. Jonathan 我跟你说过 11点后不要给我家打电话 之前也不行
[17:05] She what? 她干吗了?
[17:09] Elizabeth Lemon-Donaghy Generous Donation to NY Public Schools 对纽约公立学校慷慨解囊 我和我丈夫觉得非常荣幸
[17:09] My husband and I are absolutely so pleased 对纽约公立学校慷慨解囊 我和我丈夫觉得非常荣幸
[17:13] to be underwriting the jack and elizabeth donaghy high school 能为Jack和Elizabeth Donaghy高中承担费用
[17:17] for teen drama,the arts,and feelings. 专门传授年轻人关于喜剧 艺术和感情之事
[17:21] – Son of a bitch. – As embarrassed americans, – 狗娘养的 – 做为谦卑的美国人
[17:24] jack and I pledge $5 million Jack和我将捐出五百万美元
[17:27] to create a new generation of choreographers and puppeteers, 来创造新一代的编舞家和木偶戏剧家
[17:33] clunes,video artists,and theatrical jugglers 小丑 动作片专家 还有马戏团变戏法的
[17:38] who will ask the world,”what is art? 他们将会问这个世界 “什么叫做艺术?”
[17:42] ” we know what art is. 我们知道艺术是什么
[17:44] It’s paintings of horses! 不过就是一幅关于马的画!
[17:49] Good morning. How is the happy couple today? 早上好 快乐的夫妻俩 你们好吗?
[17:53] Well,it’s no surprise we’re sitting here. 你们坐在这里我一点也不奇怪
[17:56] You two have always thrown off that “will they or won’t they? ” vibe. 你们俩总是有那种会让人猜 到底是不是在一起的调调
[17:59] And it’s been a real hoot to watch your courtship. 看你俩打情骂俏总是特别让人想起哄
[18:03] Okeydokey. Now,when two employees get married, 闲话少说 当两位雇员结婚的时候
[18:06] it is my job to make sure that the employee 我的工作就是确保这两个人
[18:09] is not receiving favoritism from his or her boss. 不会从他或她的老板那里得到好处
[18:12] Favoritism? Really? He’s trying to cancel my show. 好处? 说真的吗? 他想取消我的节目呢
[18:15] and what about your little announcement last night? 那你昨晚那个声明又是怎么回事?
[18:17] Do you know how many fires I had to put out this morning because of you? And what was that voice? 你知道因为你我今早做了多少补救么 而且你那个声音是怎么回事?
[18:22] It is my imitation of drew barrymore’s impression of that crazy lady. 我是模仿朱巴里摩尔的那个疯婆子形象
[18:25] Let’s keep this meeting short. Our marriage is a technicality,and it will be remedied. 长话短说 我们的婚姻只是一个形式 马上就会补救过来的
[18:30] Also,in order for there to be favoritism,we’d have to actually still be friends. 还有 为了那些所谓的好处 我们还得保持朋友关系
[18:34] All righty. Let’s just dive on in. 好了 那我们继续
[18:38] Does the employee spend an inordinate amount of time in the employer’s office 相比其他人 这位雇员是否花了大把时间
[18:42] compared to other employees? 待在雇主的办公室里?
[18:44] Well,yes,I suppose,but only because miss lemon is incapable of doing anything on her own. 哦 我觉得是 但这是因为 Lemon小姐靠自己根本就成不了事儿
[18:48] Oh,please,half the time when I go up there,it’s to help you choose a tie, 拜托 我在你那儿一半的时间 都是在帮你挑领带
[18:52] and they’re all red or blue. 你那些领带还差不多非红即蓝
[18:53] Where I come from,if you have more than two colors on a tie, 在我老家那儿 如果你的领带上 有多于两种颜色
[18:56] it means you’re looking for a certain kind of bar. 就意味着你在找某种特别的酒吧
[18:59] Are all workday conversations business-related, 是否在工作日的所有对话 都与工作有关
[19:02] or do personal issues often dominate discussion, 还是个人的事情占了讨论的大多数
[19:06] including but not limited to, mothers,diarrhea,having babies, 包含但不仅限于 母亲 腹泻 生孩子
[19:12] problems in the bedroom,neckties,food issues, 男女问题 领带 吃饭问题
[19:15] foot disorders,having it all 脚气 或者以上皆是
[19:18] Okay. Yes. In the past,we have advised each other. 是的 我们俩过去总给对方出主意
[19:22] For instance,jack taught me not to wear tan slacks with a tan turtleneck. 例如 Jack教我不要用棕色高领毛衣 配棕色灯笼裤
[19:27] I thought it looked nice,but he rightly pointed out that it made me look like a giant condom. 我觉得应该挺好看的 但是他正确地指出 这样让我像一只巨大的安全套
[19:31] And lemon is the only one of my subordinates Lemon是我的下属中
[19:33] who’s not afraid to warn me when I’m being too authoritative or handsome. 唯一不怕提醒我 我表现得太霸权或帅气的
[19:37] Or when you have eye boogers. 或是你还带着眼屎
[19:40] Have you spent time with each other’s families? 你们有和对方的家人相处过吗?
[19:42] Have you attended special events together, 你们一起出席过特殊场合
[19:44] such as class reunions,birthday or holiday celebrations, 比如说同学聚会 生日派对 节日庆典
[19:49] weddings,or extended car trips? 婚礼 或是长时间的开车出行吗?
[19:52] Are you each other’s emergency contacts? 你们是对方的紧急联系人吗?
[19:56] Do you ever drink together at work, 你们有没有一起在上班时喝酒
[19:57] perhaps while summarizing what you’ve learned over the day or week? 或许就在总结一天或一周以来的心得时?
[20:01] Have you shared intimate details of your fears,hopes, 你们有没有分享过亲密的情感啊 比如恐惧 期待 幻想
[20:04] and dreams,both personal and professional? 不管是私人的还是工作上的?
[20:08] Is this the longest and perhaps most meaningful relationship in your life? 这是否是你们一辈子中 最长也是最靠谱的一段关系?
[20:14] Do you often find yourselves thinking the same thing 你们是不是经常想着同一件事
[20:17] and then saying it at the exact same time? 并且在同一时候说出来?
[20:20] – I apologize,lemon. – I’m sorry,jack. – 我向你道歉 Lemon – 对不起 Jack
[20:22] I never should have tried to blackmail you. I’ll sign the papers. 我不该要挟你的 我马上签字
[20:24] And I shouldn’t have threatened your show. I’ll leave that to the parental decency groups. 我也不该威胁你的节目 这活儿应该留给父母监督委员会来干
[20:28] And I’ll back off on the budget and the bat mitzvahs. 预算和犹太孩子成人礼的事 我也不细究了
[20:32] Okay. Now we’re gonna do word association. 好 现在我们来做词语连连看
[20:36] – Foreplay… – We’re done,weinerslav. – 前戏… – 就到这吧 Weinerslav
[20:41] – Uh,try to walk like a woman,lemon. – Your fly’s open,jack. – 走路要像个女人 Lemon – 你前门开了 Jack
[20:48] I’m angie.I think elegance and attitude are the same thing, 我是Angie 我觉得优雅和态度是同一件事
[20:52] and I have i.b.s.! 我得了肠易激综合症!
[20:56] I’m d’fwan,and I just want to be accepted for who I am 我是D’fwan 我想让所有人接受真实的我
[20:59] A sexual maniac. 一个性爱狂人
[21:01] Hey,I’m portia. I don’t care what anyone says. 大家好 我是Portia 我不在乎别人说什么
[21:03] I keep them 3-d glasses. 我让他们一直戴3D眼睛
[21:05] I’m randi with an “i. 我是Randi 结尾是I哦
[21:07] ” My ex-husband’s new girlfriend is cheating on him with me. 我前夫的新女友背叛了他 和我在一起哦
[21:12] Do you have any meth? Or meth? 你有白粉吗? 白粉也行?
[21:14] Queen Jordan Jordan女王
[21:16] It’s my way till payday. 我在发工资前一直这样
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号