Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:02] – ***** – I know I broke it. – Jack 自动售货机坏了 – 我知道 是我弄坏的
[00:05] I needed to speak with you, and I knew that was the fastest way to get you up here. 这样你就会飞速赶来 正好要找你
[00:08] You bastard! I trusted you! 混蛋!
[00:11] Lemon… Lemon! 亏我还相信你!
[00:14] Is there any news about tracy? 有Tracy的消息吗?
[00:16] As of this morning,he was still saving lives in africa. 今早他仍在非洲拯救生命
[00:19] I’m doing god’s work here in africa. 我的工作很神圣
[00:21] Why,just yesterday,I kicked two naked people out of a garden. 昨天我刚把两个裸男从院子轰走
[00:24] – But tracy,we need you here – Simba rafiki! Click,click,click. – Tracy 我们需要你 – Simba Rafiki! 锵 锵 锵
[00:29] Yeah,that’s right. I just put you in your place in african. 没错 在用非洲话形容你
[00:32] tgs with tracy jordan without tracy jordan is an oxymoron 拥有Tracy的TGS失去了Tracy 这种说法是矛盾修饰语
[00:35] Like”liberal government” or “female scientist. ” Or “princeton football. – 就像”开明政府”或”女性科学家” – “普林斯顿橄榄球”
[00:39] ” We were 4 and 3 in ivy league play last year. 去年我们在常春藤联盟排第4第3
[00:42] Our quarterback,henry chang – It doesn’t matter. 四分卫Henry Chang… 离题了
[00:45] The point is that without tracy,tgs is going on… A forced hiatus. 关键是没有Tracy TGS会被迫停播
[00:50] Forced hiatus? Okay. 被迫停播? 好吧
[00:53] So what should I tell the troops? 那和手下怎么交代
[00:55] It’s simple. Sit them down individually. 很简单 单独坐下聊聊
[00:58] Tell them the network still supports the show and that this is temporary. 说公司还会扶持节目的 现在只是暂时停播
[01:01] But you’re lookin’ out for us,right? Pounding on desks and… 你会为我们说好话的 对吧? 捶桌子
[01:04] – Doing whatever this is called. – Power wagging. And I’m doing what I can. – 叫什么指来着 – 一阳指 我会尽力的
[01:08] But I spent a lot of political capital buying a new network for kabletown. 不过我花了不少银子收购新的电视网
[01:12] Is it tnt? Are rizzoli and isles friends in real life? 是TNT吗? 生活中妙探双姝是朋友吗?
[01:14] It’s a small cable network targeted towards gay male viewers. 是面向男同性恋的小型电视公司
[01:18] – It’s called twinks. – That’s the name of your network? – 叫Twinks – 起这名儿?
[01:22] – Isn’t twink a term for a young,hairless gay man? – Nonsense. – Twinks就是指年轻秃顶同性恋 – 乱讲
[01:25] Twinks is an acronym designed to project a positive gay image. Twinks是建立同性恋正面形象的缩写
[01:28] “twinks-television with individuals… “Twinks 属于你们的电视台
[01:31] Naive,kinky,shaved. ” Okay. 纯洁 性感 毛光光的同性恋” 好吧
[01:34] If the network were thriving,it would be one thing. Twinks收视长虹就好了
[01:36] But my programming has yet to find its footing. 可节目质量实在不行
[01:39] gay **** 同性恋体育中心 噢 不!下一个! 真无聊! 谁啊?
[01:39] Uck. No! Next! Boring! Who? 同性恋体育中心 噢 不!下一个! 真无聊! 谁啊?
[01:43] Twinks could be extremely lucrative. Advertisers covet this demographic. Twinks会很诱人 广告商对这块市场垂涎欲滴
[01:48] When I was with d’fwan on queen of jordan, 我和D’fwan一起演Jordan皇后时
[01:50] he spent $4,000 on chihuahua outfits for himself. 他花了$4,000买了吉娃娃外套 自己穿
[01:55] okay,well,don’t worry about tgs. 那别担心TGS了
[01:58] I’ll take care of this hiatus thing myself. 我自己来处理
[02:00] Thank you,lemon. I’d like to help. But I’m afraid my hands are tied… 谢谢你 本想帮你的
[02:04] Is the only show anyone’s watching on twinks. 可”无能为力”
[02:21] 30 Rock S05E18 是Twinks唯一有收视率的节目
[02:28] The important thing is this forced hiatus is only temporary. 关键停播是暂时的
[02:31] We’ll be back before you know it. 很快我们就能卷土重来
[02:33] sidney,it’s frank. Tgs is dead. Start booking me stand-up gigs. Sidney 我是Frank TGS倒了 开始帮我找说相声的活
[02:36] How many black women’s colleges are there in the country? 美国有多少所黑人女子大学?
[02:39] – What are you doing? – You just said we’re going on a forced hiatus. – 你干嘛呢 – 你说我们被迫停播了
[02:42] I know what that meansTime for plan “b”. 我知道那意味着 该执行后备计划了
[02:45] Harriet tubman school of nursing? Yes and yes! Harriet Tubman护士学校? 很好 没错!
[02:49] Well,good thing I kept my teaching certificate so I can still sub. 还好我留着教师证 能代课
[02:51] Last time I taught,i was like robin williams in dead poets society… 上次我教书的腔调 就像死亡诗社的Robin Williams
[02:55] By which I mean I got fired. 意识就是说被开除了
[02:56] No,pete. This is only temporary. Pete 只是暂时的
[03:03] Thanks for telling me,liz. We’ll get through this. 谢谢你告诉我 Liz 我们会渡过难关的
[03:05] Oh,thank you! Finally,someone with some faith! 哦 谢谢! 总算有人还有点信心!
[03:09] no. I meant my jennababies and I will get through this. 不 我指的是Jenna娃娃和我会共度难关
[03:13] I’ve been selling these on qvc for years. It’s my plan “b”. 我在QVC上卖了好几年 这是我的后备计划
[03:16] This is asian jennababy. 这是Jenna娃娃亚洲版
[03:18] Excuse me,g.i.,do you miss your girlfriend? I’m good at math. 你好 大兵们 想女朋友吗? 我数学不错哦
[03:22] So it’s not offensive. 这样讲不太失礼
[03:25] Where you going-it’s just until tracy comes back. 你要去哪儿 Tracy回来就好了
[03:27] I’m going back to the job I had in holland – Police psychic. 我要回荷兰做本职 通灵警探
[03:30] A dutch tv show is based on me. 这部电视剧是我主创的
[03:33] I see **** 一只手举起了刀
[03:36] It **** 很昏暗
[03:38] There *** 有只木鞋
[03:39] and a **** 还有风车
[03:42] the murderer *** 天 凶手是首相
[03:44] PSYCHISCHE 通灵警探
[03:47] Come on,sue. You can’t just leave me here with toofer. 别这样啊 Sue 你不能丢下我跟Toofer一起
[03:50] Actually,I’m off,liz. With my degree,I can always go into architecture 实际上 我也要走了 Liz 凭我的学位 我可以自由穿梭在建筑业
[03:54] or medical nanotechnology- 或者医用纳米技术行业中
[03:56] Wait. What did you major in? 等等 你的专业是什么
[03:57] Sorry. I don’t understand. I see. 抱歉 你什么意思 哦 我明白了
[04:01] At harvard,we call them concentrations. 在哈佛 我们管这叫主修
[04:06] You’re my last hope. Please tell me you know this is temporary. 你是我最后的希望了 你得知道这是暂时的
[04:09] Of course it is. ’cause I’m gonna find a way to save the show. 当然了 因为我会想出挽救这个节目的办法
[04:13] Let me just take out my idea journal. 让我看看我的主意簿
[04:17] This just says bird internet. 这上只写了小鸟网络
[04:23] He said forced hiatus? Oh,man. That’s bad. 他说被迫中断 哦 那可不妙
[04:27] Simon,you’re my agent. You’re not supposed to panic. You’re supposed to help me. Simon 你是我的经纪人 你应该想办法帮助我 而不是慌张
[04:30] like how fredward helps out icarly. 就像Fredward帮iCarly那样
[04:32] No! Listen,everyone here has a plan “b”. 不 听好了 每个人都有B计划
[04:35] If there’s a real chance that tgs could go away,what is my backup? 如果TGS万一真的停播 我的备选能是什么?
[04:38] Maybe something with vampires. ’cause everything has vampires nowadays. 跟吸血鬼有关的东西怎么样 现在什么都跟吸血鬼沾点边
[04:42] Have you seen the twilight movies or vampires diaries? i’m not allowed to. 你看过暮光之城或者吸血鬼日记吗? 不行 我做不来
[04:45] You need to get me some meetings. 你得给我安排几个面试
[04:47] Would you be willing to come in for an alpo commercial? 你愿意来试试Alpo广告吗? (Alpo:宠物食品)
[04:51] If you can get through the audition without pooping,it’s yours. 如果你面试的时候不便便 那工作就是你的了
[04:53] I’m a human writer,simon. Find me a writing job. 我是个编剧 大活人 Simon 给我找个写字的工作
[04:58] So,jack,how’s the baby? Jack 你的宝贝怎么样?
[05:01] Baby… Ah,yes! BabyBlack-asian bisexual youths. 宝贝… 哦 黑人 亚裔 双性恋 小年青
[05:05] Those are viewers we want,and twinks is gonna bring them in. 这是我们的目标观众 Twinks绝对能把他们吸引过来
[05:08] It’s not a business question,jack. I mean your baby. Your daughter. 我不是问公事 Jack 我是说你的宝宝 你女儿
[05:13] Of course,uh,liddy,she is adorable. 哦 你说Liddy 她很可爱
[05:16] My night nurse swears she calls me koskel, 我家的保姆说她叫我Koskel
[05:19] which in trinidadian creole means stranger. 在特立尼达克里奥尔语里 是陌生人的意思
[05:22] Don’t let work be everything,jack. 别让工作成为生活的全部 Jack
[05:24] Family’s just as important as fixing that fellas that like fellas network you talked me into buying. 和改进那个你说服我买下的 同志频道一样 家庭同样重要
[05:29] – I’m on top of that. – Are you? – 我尽在掌握 – 是吗
[05:31] Jack,there’s lots of things I like – Fishing, Jack 我喜欢很多事情 比如说钓鱼
[05:34] marches by john philip sousa,telephones that look like footballs. John Philip Sousa的进行曲 像橄榄球一样的电话机 (John Philip Sousa 军乐指挥家)
[05:38] But there’s one thing I don’t like – Losing money. 但有一样我不喜欢 赔钱
[05:41] Now,I don’t know if my tone is conveying the fury I feel about this, 我不知道我现在的口气 是否传达出我的愤怒
[05:44] but I am,pardon my french,bonjour! 但我相当愤怒 请原谅我的法语 你好!
[05:52] now,that’s a joke,but I am really,really mad. 好吧 刚刚是个笑话 但我真的很生气
[05:54] Look,hank,I’m already working on fixing twinks. Hank 我已经在着手改进Twinks了
[05:57] I’m remaking knight ridwith the oscar meyer wienermobile. 我打算用Oscar Mayer品牌的香肠车 重拍霹雳游侠
[06:00] It’s okay,jack. 没关系 Jack
[06:02] You made a bad decision and bought something you didn’t understand, 你决策失误 买了个你不领行情的东西
[06:05] like when I bought tickets for black swan. 就像我买票去看黑天鹅
[06:07] Remember when a movie was just a fellow with a hat runnin’ away from a fellow with no hair? 记不记得有部电影情节就是讲 一个戴帽子的人逃离一个没头发的人?
[06:12] – No. – The point is… You failed. – 不知道 – 重点是 你输了
[06:15] But unless there’s a gay jack donaghy locked up somewhere who understands all this stuff, 除非有一个精通这些门道的 同性恋版Jack Donaghy
[06:20] let’s just chalk this one up to never again… 咱们就把这件事引以为鉴 以后别犯
[06:24] And enjoy our lunch. 好好享受午餐吧
[06:27] Hank… There is a gay jack donaghy. Hank… 其实有一个 同性恋版的Jack Donaghy
[06:32] His name is devin banks. 他就是Devin Banks
[06:36] – are you okay? – I sense something… – 你没事儿吧 – 我貌似感觉到什么
[06:38] A presence I’ve not felt since… 从未如此强烈
[06:46] ****** Devin banks. Lemon 我打算雇用Devin Banks
[06:51] Banks? But he’s your nemesis. Banks 他可是你的宿敌啊
[06:53] That would be like me hiring that mouse that keeps pooping in my slippers. 这就好比我雇用那只 一直往我拖鞋里便便的老鼠
[06:56] Devin is the perfect man to fix twinks. He’s a gay shark,like the actor who played jaws. Devin是拯救Twinks的最佳人选 他是同志里的翘楚 像”大白鲨”里那个演员
[07:00] But he’s gonna come in and try to ruin everything, 但是他会毁了一切的
[07:02] and everything is already ruining itself. 而一切已经在自行解体了
[07:04] Not this time. Banks put all of his eggs in the obama basket. 这次不会的 Banks把希望都寄予Obama身上了
[07:08] When the administration started to falter because of our conspiracy- 当政府因为我们的阴谋 表现出不稳定时
[07:11] I mean,obama’s ineptitude, 我是说 因为Obama的不称职 (Jack不小心漏嘴说有阴谋)
[07:14] he tried to distance himself publicly from,uh,your president. 他可是公开和你们选出的总统划清界限
[07:19] The recession we’re emerging from was primarily 目前所显现出的不景气主要是
[07:21] caused by lack of responsibility and accountability. 因为责任和义务的缺失
[07:24] Then he tried to rejoin us capitalists,showed up at john paulson’s sweet 16 billion party. 然后他想重新加入我们这些资本家阵营 在John Paulson举办的富翁派对上出现
[07:29] Nobody would talk to him. Not even ira. 谁也不愿意跟他说话 连Ira都不理他
[07:31] Then he was all,”oh,I’ll just look at these books,” then pretended to get a text and left, 然后他就 “噢 那我就稍微看一下这些书吧” 接着假装收了条短信就走了
[07:35] and we were all like “whatever. We’ll go to ihop. And not tell him. 然后我们就说 “算了 我们去玩 然后不告诉他”
[07:38] – ” Where is he now? – I tracked him down to an address in brooklyn. – 那他现在在哪里啊? – 我找到了一个他在布鲁克林的地址
[07:42] He’s on linkedin,lemon. He might as well be dead! 他居然在用Linkedin作为社交网络 Lemon 他还不如去死呢!
[07:46] So I throw him a lifeline,and he comes crawling back like a,uh… 然后我就扔给他一个救生圈 然后他就像只什么一样爬回来…
[07:51] Crab,I guess. What else crawls,lemon? 螃蟹吧 什么东西是爬的啊 Lemon?
[07:53] Babies,jack. You have one. 婴儿也爬 Jack 你也有一个
[07:55] Hank hooper is a traditionalist. Hank hooper是个老古董
[07:58] He had his first heart attack when he saw pineapple on a pizza. 他第一次得心脏病是因为 他看到批萨上有菠萝
[08:00] He’ll hate banks and his hairless nostrils. 他会恨死Banks和他那没毛的鼻孔的
[08:03] And men should have nose hairs. 男人的鼻孔里应该有毛的
[08:05] Hooper will hate devin,and he’ll never be able to go over your head. Hooper会讨厌Devin 这样 他就永远爬不到你头上去了
[08:08] Exactly. I’ll pay him for his ideas and,uh,kick him out the door. 正是 我会付钱听取他的建议 然后再把他踢出去
[08:12] Speaking of tv ideas,would you buy a show 说起电视节目 如果剧本 说的是某个电视女作家
[08:15] about a girl television writer trying to have it all in the city and… 想要在城市里有番作为…
[08:19] – Also,she’s a vampire,I guess? – I like the end part. – 同时 她还是一个吸血鬼 你会采纳吗? – 我喜欢最后那部分
[08:22] Lemon,why do you have a blank note pad with “plan b” written on it? Lemon 你的空白笔记本上 为什么写着”B计划”?
[08:25] Because I’m freaking out. I told everyone about the forced hiatus- 因为我现在很怕啊 我跟每个人都说了 暂时被迫停播的事
[08:29] Wait.You said “forced hiatus”? 等等 你说了”被迫停播”吗?
[08:31] Yeah. I didn’t know it was code for canceled. 是啊 我不知道那是腰斩暗语
[08:34] I thought we understood each other. 我以为我们之间很有默契的
[08:35] I thought we understood that you are never to think that I understand anything! 我以为你我都领悟到 你懂得我不可能都懂!
[08:38] And you have no plan “b”? 所以你没有”B”计划?
[08:40] I’ve been telling you to prepare for the end tgs for the last two years. 在过去两年里 我已经不停地提醒你 要准备没有TGS的日子
[08:44] well,there have been a lot amazing races on since then, 可从那时开始 “极速前进”一直很好看
[08:46] and I had to watch them and go online and comment on them. 我看得停不下来 然后还要上网去评头论足
[08:48] Here are your options You can go to l.a. 这些是你的选择 你可以去洛杉矶
[08:51] I’ve been to l.a. Once. 我去过洛杉矶 就一次
[08:52] April 29,1992 1992年4月29日 – Olive大街变成了Barham大道? – 为Rodney King主持正义!
[08:52] – Olive just turns into barham? – Justice for rodney king! 1992年4月29日 – Olive大街变成了Barham大道? – 为Rodney King主持正义!
[08:55] – How do I get to 10? – It’s the 10! – 我要怎么才能到第10街啊? – 这里就是第10街!
[08:59] – rodney king! – You can’t afford to be selective. – 你现在挑剔不起来了
[09:01] Opportunities for writers are fewer and farther between. 留给编剧的选择越来越少了
[09:04] What about opportunities for storytellers? 那做个讲故事的人呢?
[09:06] Beginning with the cave paintings of lascaux,mankind- 从拉斯科的山洞壁画开始 人类-
[09:09] I can get you a meeting with nick lachey for the sing-off. 我可以让你跟 Nick Lachey谈谈关于”欢乐颂”节目
[09:11] I’ll take it! 好 我要!
[09:16] – you here for the sing-off gig? – yeah. – 你也是来面试的吗? – 是啊
[09:18] – Do I know you? – You know my work. Walk with me. – 我认识你吗? – 你应该知道我的作品 跟我一起走走
[09:22] I’m aaron sorkin. The west wing,a few good men,social network. 我是Aaron Sorkin 白宫风云 义海雄风 社交网络都出自我手
[09:26] – Studio 60? – Shut up. Do you know nick lachey? – 还有日落大道60号? – 闭嘴 你知道Nick Lachey?
[09:28] I hear he doesn’t even let you sit in the meeting. He just screams at you to see how you react. 我听说开会时他都不让你坐 就朝你大吼然后看你怎么反映
[09:31] Wait,you’re not really applying for this job,are you? 等等 你不是真的想要应征这工作吧?
[09:33] Of course I am. You gotta take work where you can find it. Especially now. 当然是了 哪里有活就接 特别是现在
[09:36] Our craft is dying while people are playing angry birds and poking each other on facebook. 我们的才华已经要断层了 现在的人都只会玩 愤怒的小鸟和脸书
[09:40] What is poking,anyway? Why won’t anybody do it to me? I’m cool! 到底什么是脸书啊? 怎么就没人加我呢? 我也很潮啊!
[09:43] So it’s really that bad out there. I mean,you’re aaron sorkin. 所以世道真不好啊 连Aaron Sorkin都这样
[09:47] Speaking angry birds,do you know how to beat 11-4? 说起愤怒的小鸟 你知道怎么过11关之4吗?
[09:49] it’s just a red guy and a green guy. 就是只有红 绿两个家伙的那关
[09:51] The key is do not use the green guy as a boomerang. 关键是不要用那个绿家伙来做回旋镖
[09:53] Did we just go in a circle? 我们刚刚是绕圈走了一次吗?
[09:54] Listen,lady- A gender I write extremely well if the story calls for it- This is serious! 听着 小姐 只要故事要求 我都能把 一个性别写得特别好- 我干活很严肃的!
[09:59] We make horse buggies and the first model t just rolled into town. 我们有游览马车 但福特T型车却又大张旗鼓地出现了
[10:02] – We’re dinosaurs. – We don’t need two metaphors. – 我们是恐龙了 – 不需要两个暗喻
[10:04] That’s bad writing. Not that it matters. 那样的写作手法不好 倒不是说很重要
[10:06] Mr. Sorkin,mr. Lachey will see you now. Sorkin先生 Lachey先生可以见你了
[10:10] Mr. Lachey,huge fan. Huge fan. I have all your albums. Lachey先生 我可是粉丝啊 您的专辑我可都听过了
[10:18] You’ll be proud of me,miss lemon. 你会为我自豪的 Lemon小姐
[10:20] It is not easy coming up with ideas to save the show. 要想出主意来拯救这个节目 可不是件容易的事
[10:23] But this morning,I held up this sign in the today show window. 但今天 我把这个牌子举到了”今日秀”的现场
[10:26] DO YOU **** 你有主意吗?
[10:28] Now,I’m just waitin’ for the phone to ring. 现在 我只需要等电话响就行了
[10:30] Kenneth,you may not be able to save the show. Kenneth 你可能拯救不了这个节目了
[10:33] If you wanna save this dumb show,you gotta get the fans involved. 你要是想救这个节目 你就要有粉丝的支持
[10:37] You know,like sometimes people mail stuff to networks to show how passionate they are. 这么说吧 有时粉丝为凸显热情 会寄东西到广播公司来
[10:41] They sent light bulbs to save friday night lights, 拯救”胜利之光” 来几个灯泡
[10:44] hot sauce to save roswell, 想留住”E星恋” 来点辣辣酱
[10:45] and douche bags to save entourage. 要挺”明星伙伴” 来它几个废物
[10:48] Okay.So we just need to think of something 也就是说 我们得琢磨出点儿
[10:52] that fans can send to hank hooper that says tgs. 粉丝寄来能让老板保留TGS的东东
[10:55] Something like… 比如
[10:59] Bird internet! 小鸟网络!
[11:04] It’s about time,cashmere. Did you find chana’s boppy? was it at… 来得正好 Cashmere 找到Chana的小枕头了吗? 是不是在
[11:08] Music adventures? 音乐大冒险?
[11:11] Banks… What’s become of you? Banks… 你都沦落到神马地步了啊?
[11:13] Nothing! 木事!
[11:17] These aren’t babies. They’re organ farms. 这些不是宝宝 我只是在大规模培育人体器官
[11:20] Don’t… Look at me! 不要… 盯着人家看!
[11:23] Devin… Explain the gaybies. Devin… 你一个同志 养这么多娃 解释一下
[11:26] I’m a househusband now. Happy? 哥现在成了家庭主夫 你满意了?
[11:28] I married a shiny black dancer named cashmere, 我华丽丽地嫁了个黑人舞蹈家 Cashmere
[11:30] and we mixed our sperm together so no one would know whose baby is whose. 我们把两人的精子混在一起 这样就分不出孩子是具体哪个人的了
[11:36] Now… Have you had your fun looking at the freak? 瞧够了 乐够了?
[11:38] I’m here to offer an olive branch. 今天我来是给你送福音的
[11:41] I’m working with kabletown now,and we’ve acquired a network called twinks. 现在我在Kabletown干活儿 刚收购了一家叫Twinks的公司
[11:44] I could use someone on it full-time,a subordinate. 我想雇个能做全职的来替我干活
[11:50] You came all the way out here to brooklyn 你大老远跑来Brooklyn
[11:53] to offer me,banks,a job? 就为了给我一份工作?
[11:57] You must be desperate,jack. 看来你是真没辙了Jack
[11:59] Twinks must be exploding,and not in a good way. Twinks估计现在是岌岌可危
[12:02] You thought that I would lick your boots,but you need me. 你以为我会对你感恩戴德 其实你只是利用我罢了
[12:05] So now I’m gonna make you let me lick your boots. 不过我现在给你这个机会
[12:08] – I’ll keep you on a very tight leash. – Fantastic. Continue. – 我会让你忙得脚不沾地 – 好得很 继续
[12:11] I will not gay set you up again,so I’ll be very clear. 我不会再拿你是同志的事说事儿 所以我把丑话说在前头
[12:13] You’ll be under me,and if there’s one slip-up,your ass is mine. 哥在上 你在下 赶出半点闪失 小心你的屁屁
[12:18] You couldn’t resist coming to see how far I’d fallen. 就知道你忍不住要来看我的惨状
[12:21] But that was your mistake. 不过你打错算盘了
[12:22] Down came the rain and washed the spider out. 暴风雨来得猛烈 正好洗光虫虫
[12:25] No. You are the spider. I am the sun. I dry up all the rain. 你才是虫虫 哥是太阳 雨后天晴全得看哥的
[12:28] Yes! Freeing me,the spider,to climb up the spout again! 没错 晴得差不多了 我才能卷土重来!
[12:31] You bastard. 你个混蛋
[12:35] Now… Who wants some num-nums? 看看现在是谁有求于我
[12:42] ****** Simon 神马情况
[12:45] Any word from the sing-off? “欢乐颂”那边有消息了吗?
[12:47] it’s a pass. But lachey hated you. 过了 不过Lachey八喜欢你
[12:51] – So what now? – You’re fired. – 现在怎么办? – 你被炒了
[12:53] – What? – You’re fired. – 啥? – 你被炒了
[12:55] Are you dropping me as a client? 你不要我这个客户了?
[12:58] What am I gonna do? Jack can’t help me. You don’t want me as a client. I have no other skills. 那让我怎么办? Jack指望不上 你也不要我 其它我什么也不会
[13:03] Liz,I’m gonna tell you what I tell my dog clients when I drop them… Liz 我把那些对失业狗说的话 再跟你说一遍
[13:07] Chuh,chuh! Chuh,chuh,chuh! 戗 戗 戗!(狗话)
[13:09] – Simon – Chuh! Chuh,chuh. – (更多狗话)
[13:18] Jack. We’ve been waiting almost an hour for this banks fellow. Jack 我们等这个Bank都快一个小时了
[13:22] The only explanation I can think of is that he keeps stopping to perform good deeds. 我只能想到一个解释 这家伙一到节骨眼上就闪人
[13:26] No,he’s pulling a power play,right out of the gate. 不 他这是在耍手腕 从一见面开始
[13:28] He’s making us wait so it looks like I have no authority over him. 他让我们等着以便给你造成 我管不了他的印象
[13:31] Well,I’m a straight shooter,jack. 我是个心直口快的人 Jack
[13:33] Except at the urinal,but that’s just a little shrapnel side effect from vietnam. 就是小便时不快 不过那只是越南战役时 被流弹击中的后遗症而已
[13:37] So when it comes to business… I don’t like these kinds of games. 谈生意的时候 我不喜欢你们的这种游戏
[13:42] Boy,I hope my tone is conveying how annoyed I am. 希望我的语气能告诉你 我现在有多生气
[13:45] You should be annoyed,hank,of course. 你当然有理由生气 Hank
[13:47] Devin’s crude attempts at manipulation don’t work with a man like you. Devin这种操纵的小伎俩 对你这样的人来说是不起作用的
[13:51] Banks is not a straight shooter like you and me. Banks不像你我那样心直口快
[13:53] For now… We need him. 我们只是暂时需要他而已
[13:55] – But as soon as he stops being useful – We throw him in a ditch. – 一旦他没用了 – 我们就把他一脚踢出去
[13:58] My apologies,gentlemen. 不好意思 先生们
[14:00] I tried to call,but somebody spilled milky all over daddy’s phoney. 我本来想打电话的 可是有人 把奶奶洒在爸爸的电话上了
[14:04] – Didn’t you,little mykonos? – you brought a baby to a business meeting. – 是你吧 小坏蛋? – 你居然带孩子来参加商务会议
[14:08] I’m so sorry,but this little guy’s really sick. 实在对不起 可是他病得很厉害
[14:11] He threw up all over my jacket,and I just couldn’t leave him,but… 他吐了我一身 我现在没法丢下他
[14:14] Of course,I didn’t want to miss this fabulous opportunity. 可是我也不想错过这个好机会
[14:17] I’m always just trying to balance work and family. 我总是力图在工作和家庭之间寻找平衡
[14:19] It’s kinda what I’m all about. 我就是这样的人
[14:21] Well,son,you’re gonna do great here at kabletown. 你在Kabletown肯定会表现很好的
[14:25] You know,one of my grandchildren is just about the same age as mike here. 我的孙子应该和Mike差不多大
[14:28] – We should set up a playdate. – How’s tomorrow? – 我们应该定个时间 让他们一起玩 – 明天怎么样?
[14:30] Uh,hank,could devin and I just have a moment,please? Hank 能让我和Devin单独谈一下吗
[14:33] Of course!I’ll just entertain this little bundle of joy 当然可以 我就给这个小家伙 讲讲Hank叔叔的故事
[14:37] with one of my uncle hank stories. 逗他开心
[14:40] The vc was everywhere. Yes,they were. Yes,they were! 到处都是越南士兵 到处都是 到处都是
[14:44] This is a new low… Even for you,banks. 我没想到你会贱到这种地步 Banks
[14:47] – Using your own baby to get in with hooper. – I brought the sexiest one,too. – 利用自己的孩子来讨好Hooper – 我带了最可爱的那个孩子
[14:51] His cheekbones are like granite. 他的小脸蛋可结实了
[14:53] And old hank the family man fell right into my trap. 家庭至上的老Hank就这样落入了我的圈套
[14:56] This isn’t even baby vomit on my jacket. 这些都不是孩子吐的
[14:59] It’s mine! All mine. 是我吐的 都是我吐的
[15:01] This… Is not over. 咱俩没完
[15:03] Oh,look how much he just loves his uncle hank! 看他多喜欢Hank叔叔啊
[15:07] Whoosh went the flamethrower. 火焰喷射器呼呼作响
[15:09] “medic! Medic! ” cried the wittle boy! 新兵哭喊着 “军医! 军医!”
[15:16] How was substitute teaching,sir? 代课老师当的怎么样
[15:18] oh,just like lean on me… 就像”铁腕校长”里演的那样
[15:20] In that a guy who looks like morgan freeman swung a bat at me. 有个长得像Morgan Freeman的人 打了我一棍子
[15:22] What are you doing with those sugar cubes? 你弄那些方糖干什么?
[15:24] Starting a fan mailing campaign to save the show! 开展粉丝寄信拯救节目活动
[15:27] People will send sugar cubes to hank hooper 人们把方糖寄给Hank Hooper
[15:29] to show that they’re sweet on tgs. 表示他们喜欢TGS节目
[15:33] I’ve already sent about 100 of these,even though licking an envelope is a sin. 虽然舔信封是很大的罪过 可是我已经寄了100封了
[15:37] Unless you’re married to it. 除非你和信封结婚 那就不是罪过了
[15:38] So I had to marry each envelope,and then divorce it. 所以我不得不和每个信封结婚 然后再离婚
[15:41] Which brings me to my ninth point- 也就让我想到了第9点
[15:43] So you’re putting a sugar cube in an envelope and then mailing it to hank hooper. 也就是说你把方糖放进信封里 然后寄给Hank Hooper
[15:47] But then when he opens it,it will have been crushed into a fine,white powder. 可是等他打开的时候 方糖就会被碾碎 变成一堆白色的粉末
[15:52] – I suppose so,sir. – Kenneth,do you know what anthrax looks like? – 应该是吧 – Kenneth 你知道炭疽是什么样的吗?
[15:57] I’m not with him! God bless america! 我跟他不是一伙儿的! 上帝保佑美利坚!
[16:00] My thorax! 我的胸!
[16:03] We never could have found him so quickly without your help. 没有你的帮助 我们无法这么快就找到他
[16:06] Thank you,mentaalist. 谢谢你 通灵警探
[16:08] It is a gift… And a curse. 这是我的天赋… 也是我的宿命
[16:11] In the tv show,you bang me in a tulip field under credits. 在电视中 你为了奖赏我 会把我推倒在郁金香花海里
[16:23] written *** 无人编剧
[16:24] Mommy. 妈妈
[16:25] – What’s that? – It’s a toilet. Or woman. – 那是什么? – 这是厕所 也可以当女人使
[16:29] It’s whatever you need it to be. 你想让它是什么 就是什么
[16:30] No! People of the sidewalk… 不! 人行道上的人们…
[16:34] We can’t give up on the written word! We need stories! 我们不能抛弃书面文字! 我们需要故事!
[16:38] Because I don’t have a plan “b”. 因为我没有备选方案
[16:41] I have a degree in theater tech with a minor in movement. 我有一个剧场科技的学位 还辅修运动
[16:44] Why did my parents let me do that? 我父母为什么要让我这么做?
[16:45] – It’s over. – Who’s there? – 都结束了 – 谁在说话?
[16:49] – Show yourselves. – You’re one of us now. – 快快现身 – 你是我们的一员了
[16:54] – Who are you? – Better to ask who we used to be. – 你们是谁? – 最好问问我们曾经是谁
[16:57] People whose professions are no longer a thing. 我们是过往从事职业都已经消失了的人
[16:59] – Once… I was called travel agent. – I was an american auto worker. – 曾经… 我被叫做旅行代理人 – 我曾是个美国汽车工人
[17:03] And I played dynamite saxophone solos in rock and roll songs. 我在摇滚歌曲中演奏拉风的萨克斯独奏
[17:06] Come. We live under the subways with the ceo of friendster. 来吧 我们和FriendSter的CEO 一起住在地铁里 (全球首家社交网络网站)
[17:11] No! Tgs isn’t dead yet! 不! TGS还没有完蛋!
[17:17] morning,jack. 早上好 Jack
[17:19] Oh,my. Empty coffee pot. 哦 天啊 空的咖啡壶
[17:21] Same cheap $300 tie as yesterday. Nose hair all askew? 和昨天一样的廉价领带 三百刀大洋哦 连鼻毛都是歪的?
[17:25] You’ve been here all night trying to figure out how to fight back,haven’t you? 你昨晚一直在这里 冥思苦想该怎么对我还击 对吗?
[17:28] How was your playdate with the hoopers? 你和Hoopers的娃娃约会怎么样了?
[17:30] Oh,it was amazing. He has really superlative tummy-time. 哦 特别棒 孩子在他肚子上玩 他特别开心
[17:33] I almost forgot. Hank-uncle hankWants to expand overseas, 我差点忘了 Hank 哦是Hank叔叔 想要扩张欧洲市场
[17:37] and he’s chosen me to be the face of the company in europe. 他选择我作为公司在欧洲的代表
[17:40] – That’s right. I’ve been promoted. – But europe is my purview. – 对 我升职了 – 但欧洲是我的地盘
[17:44] I was supposed to go there next week. I was going to take a picture where it looked like 我本来下个星期要去的 我还要去比萨斜塔照相
[17:47] I was holding up the leaning tower of pisa! 看上去像我扶着那快倒的塔!
[17:48] Now I’ll be taking that picture. 现在该是我来照这张照片了
[17:50] Do you have idea how strong I’ll look? 你觉得我看上去会有多强势?
[17:53] I vanquished you in one day! 我只用了一天就打败你了!
[17:56] I was trapped in a world of wet wipes and rectal thermometers. 我曾经被困在湿尿布 和直肠温度计的世界中
[18:00] Then the babies came,and life changed. 孩子来了 生活变了
[18:02] But you set me free,jack. 但是你解放了我 Jack
[18:04] Now it’s weekends in new york,then jet-setting around the world in economy plus. 现在是纽约的周末 然后我就要坐豪华经济舱当空中飞人
[18:09] I’ll be thousands of miles away from the chaos in brooklyn. 我将把布鲁克林的混乱世界 抛到九霄云外
[18:12] Do you know what it’s like to have triplets? It’s just everything times three. 你知道有三胞胎的感受吗? 就像一切都乘以三
[18:15] Three pairs of grabby little hands smearing food all over your brand-new chihuahua outfits. 三双到处抓的小手 在你全新的吉娃娃造型上留下手印
[18:19] Three pairs of feet in their weird,soft little shoes. 三双穿着奇怪柔软小鞋子的小脚丫
[18:22] Three paris of eyes,brown… 三双棕色的眼睛…
[18:25] Like my husband’s. 跟我丈夫的一样
[18:28] Three perfect little mouths… 三张完美的小嘴…
[18:30] That smile every time I walk through the door. 每次我透过门看他们的时候 都会甜美地笑
[18:34] Three tummies… 三个小肚皮…
[18:36] That just want their num-nums and zerberts. 发出呼唤小零食的咕噜声
[18:39] Oh,god,I just love my gaybies too much. I can’t leave! 噢 天啊 我太爱我的gay宝宝们了 我没法离开他们!
[18:45] That’s it? You’re just going to talk yourself out of it? 就这么了结了? 你就这么自己劝自己放弃了?
[18:48] – I’m sorry,jack. – But I had stuff planned. – 我很抱歉 Jack – 但我都计划好了
[18:51] I was going to trading places you. 我还准备让你重演 “Trading Places”的剧情勒
[18:53] I was bailed out of prison and told to come up here. 有人把我从监狱保释出来 叫我来这
[18:56] – That was weak,banks. – I don’t expect you to understand. – 你太逊了 Banks – 我不指望你能明白
[18:59] You don’t know what it’s like to have kids. 你不知道有孩子之后是什么感觉
[19:02] Actually,devin,I do. I have a baby daughter,liddy. 事实上 Devin 我知道 我有个女儿 Liddy
[19:05] And yet you still managed to be here all night trying to figure out how to bring me down. 而你还能在这待一晚上 思考打垮我的方法?
[19:10] Well,damn,jack… You are strong. 靠 Jack… 你太强了
[19:13] – You’re like dora’s friend… – benny the bull. – 你就像Dora的朋友… (指动画片”Dora the Explorer”) – 小牛Benny
[19:18] Thank you. 谢谢
[19:22] Jonathan,call my car. Jonathan叫车
[19:37] Okay. Here’s an idea. We ketgs going as a magazine. 好吧 我有主意了 我们把TGS办成杂志
[19:41] Miss lemon,it’s over. I applied to transfer to news. Lemon小姐 一切都结束了 我已经申请调到新闻部了
[19:45] I’m sorry. I couldn’t save the show. 我很抱歉 没能保住节目
[19:48] Here. I’m actually not that hungry. 拿着 我其实没有很饿
[19:52] That’s funny. This is the same place mr. Jordan gets pizza from in africa. 真有意思 Jordan在非洲也是订的这个披萨
[19:56] I’m sorry,what? 你说什么?
[19:57] Oh,when Mr. Jordan and I talk on the computer,sometimes he’s eating this exact same pizza. 我和Jordan先生视频的时候 他有时也在吃这个Pizza
[20:02] Africa’s great. We got juju monsters… 非洲太棒了 这里有符咒怪兽…
[20:06] Gum-gum trees… And horsicorns… 橡胶橡胶树… 还有马角兽…
[20:09] Which is a unicorn with a horse’s head. 就是一个张着马头的独角兽
[20:11] Kenneth,you beautiful goon! He’s not in africa. Kenneth 你个卖萌呆瓜! 他不在非洲!
[20:15] He’s somewhere in the delivery zone of federici’s pizza! 他在Federici披萨店外卖区的某个地方
[20:18] We can find him and bring him back here,and no more forced hiatus! 我们可以找到他 把他带回来 就不用再”因故停播”了!
[20:22] I did it! I saved the show! I won’t have to go work at news! 我成功了! 我保住了节目! 我不用去新闻部上班了!
[20:26] And I won’t have to be the world’s worst hooker! 而我也不用当全球最差妓女了!
[20:28] You wanna party? It’s 500 for kissing,10,000 for snuggling. 来点乐子不? 500块接吻 1万块抱在床上
[20:32] End of list. 没有其他项目了
[20:35] no! Ihungry again! 别吃! 我又”饿”起来了!
[20:46] have **** 你在非洲交到朋友没?
[20:47] sure*** 噢 当然咯! Ladysmith Black Mambazo(南非乐队) Paul Smith(美国歌手)还有美食
[20:52] so **** 那 天气怎么样啊?
[20:54] crazy **** 太吓了 纽约…不 非洲 有史以来雪最大的冬天了
[20:59] – well *** – it’s **** – 先生 我早上过得很有趣… – 噢 到晚上了
[21:03] gotta *** 该睡觉了 不然神要生气的
[21:06] they *** 他们肯定疯了 非洲!
[21:10] I *** 我本该早就发现他在纽约的
[21:14] bird *** 小鸟因特网
[21:19] 30 Rock S05E18
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号