Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:05] Hey,Liz. Package for you. 嘿 Liz 你有包裹
[00:06] * My trio of popcorns * 我最爱的三色爆米花
[00:15] – Simon – Sorry,Liz. – 不好意思 Liz
[00:20] I had no other way into the building. 我只能这样才能进大楼了
[00:21] And I lost all my contacts after I dropped my cell phone into the penguin exhibit. 我在企鹅展上把手机弄丢后 所有人的联系方式都没了
[00:25] Yeah. I had my birthday at the Aquarium. 是啊 我生日是在水族馆过的
[00:28] What do you want? You’re not my agent anymore. 你来干嘛? 你已经不是我经纪人了
[00:31] Oh,I’m still getting your business mail at my parents’ house. 噢 我在父母家还是会收到你工作邮件
[00:33] Your contract’s almost up,and Mr. Donaghy’s office sent over that new one for you to sign. 你的合同快到期了 Donaghy先生的办公室 又发来一份新的 想要你来签字
[00:37] I’m not just gonna sign whatever Jack sends me. That’s insulting. 我才不会Jack给我什么我就签什么呢 这很丢人好吧
[00:40] We haven’t even talked about this. 我们都还没讨论过呢
[00:41] Well,I am the king of renegotiation. 我可是薪资谈判之王哦
[00:44] You watch the Wonder Pets on Nick Jr.? 你看过Nick Jr台的Wonder Pets吗?
[00:46] I represent the turtle that tuck is based on. 我就代表那只乌龟
[00:49] Yeah. No,thanks. I will deal with this myself. 是吗 不用了 我自己会搞定的
[00:53] – Did you miss me yesterday,Ms. Lemon? – Awesome,great story. – 你昨天有想我吗 Lemon小姐? – 太好了 好题材
[00:57] So,Ms. Maroney,did you miss me while I was gone yesterday? Maroney小姐 昨天我不在的时候 你有想我吗?
[01:00] You weren’t gone. I saw you. 你昨天在啊 我都看到你了
[01:03] Kenneth! Just move. Kenneth! 走开啊
[01:07] No… Mr. Donaghy fired all the pages for a day. 没有啊 Donaghy先生把 所有的助理都开了一天
[01:10] Didn’t you notice your food wasn’t pre-chewed? 你没发现你的食物并没有事先嚼好吗?
[01:12] J-Mo,Marty Goldstein is your accountant too,right? Marty Goldstein也是你们家的会计吧
[01:15] I owe him a call. 我要给他打电话了
[01:17] I bet he’s going to tell me I can’t write off all my shoplifting. 我想他肯定要跟我说他没办法 把我从商店里溜的东西弄算好了
[01:19] No. He’s calling you about his son’s Bar Mitzvah. 不 他是为了他儿子的成人礼打给你的
[01:22] Marty wants to pay us crazy money just to show up. Marty想让我们露个脸 不管多少钱
[01:25] Well,you know I’m in. 你知道我肯定同意的
[01:26] Getting paid to help a boy become a man is kind of my wheelhouse. 受雇帮助男孩变成男人是我的专长
[01:32] Hey,I have a bone to pick with you. 嘿 我有事要跟你说
[01:34] Look at this,Lemon. 看这个 Lemon
[01:35] The Pentagon has hired GE to weaponize microwave technology. 五角大楼雇用了GE来把微波技术武器化
[01:46] This is amazing. 这太棒了
[01:47] That was my old division. 那是我以前的部门啊
[01:48] If I were still there,I would’ve controlled every aspect of that project. 要是我还在那里的话 我可能已经掌控着这个计划的方方面面了
[01:51] Planning,oversight,morale-boosting T-shirts indicating everyone “survived” a certain barbecue. 策划 监控 激励士气的T恤 指点所有人都经历一场烧烤事件
[01:57] There’s nothing to challenge me here at Kabletown. 在Kabletown这里 已经没有什么再能挑战到我了
[01:59] Lemon,when was the last time I said,”no,senator,you’re out of order”? Lemon 上次我说”不行 参议员 你违反了议事规则”是什么时候了?
[02:03] Well,I’ve got something for you to do. 我有些事情要给你商量
[02:05] You honestly thought I would just sign the same deal I got six years ago? 你真的就以为我会在 跟六年前一样的合同上签字吗?
[02:08] Well,what would we negotiate about,Lemon? What do you even want? 那你还想讨论什么 Lemon? 你还有什么想要的?
[02:11] Well,for starters,I would like a hospital bed in my office. A real one. 首先 我想要在我办公室里弄一张医院床 货真价实的那种
[02:15] I don’t care if it’s against the law to resell them. 我才不管买二手医院床是不是犯法的
[02:17] Oh,my God. How far I’ve fallen. 喔 天啊 我现在是有多堕落
[02:20] I used to be a legend. 我曾经可是个传奇啊
[02:22] When there was a deal no one could close,they brought in Donaghy. 曾经 别人不能谈妥的 他们都来找Donaghy
[02:25] So it’s agreed. 我们就这么说定了
[02:26] You’ll be moving forward with this partnership. 你们要一起合作 共同成长
[02:30] You know what,I’m insulted that you think it’s beneath you to negotiate with me. 你知道吗 我觉得很委屈 因为你认为跟我谈判是小题大做
[02:34] Without me,there’s no “TGS,” so like it or not,we’re getting into this. 没有我 就没有TGS 所以不管你喜欢不喜欢 我们就是要谈判
[02:38] Call my assistant to set up a meeting. 给我助理打个电话来预定个时间吧
[02:40] And by your “assistant,” you mean you with a British accent? 你的”助理” 就是你用英国口音接电话?
[02:43] I have a new assistant. 我换了个助手
[02:45] She’s a cool college student from… South Africa. 她是个很酷的大学生 南非那疙瘩的
[02:48] Yeah,she’ll be British. 好吧 她会是英国口音
[03:02] 30 Rock S06E05
[03:12] Uh,hello? I’m back. 大家好 我回来了
[03:14] What do you mean “you’re back”? 什么叫”你回来了”?
[03:16] I wasn’t here yesterday. 我昨天没在这儿
[03:18] Yes,you were. You were in the kitchen all day. Right over… 你在的 你在厨房待了一天 就在那…
[03:20] Oh,that’s a broom. 哦 那是个扫把
[03:25] I know my job is to serve you all, 我知道我的工作是服务你们大家
[03:27] but I thought that after six years, you at least thought of me the way an owner thinks of his dog. 但我觉得6年过去了 你们对我至少 应该像主人挂念自家的狗一样
[03:33] – Kenneth,look… – No,sir! – Kenneth 听着… – 不 先生!
[03:35] I am using my once-in-a-lifetime interruption to point out I am not even a dog to you. 我打断你一下 这辈子就这么一次 我得指出 我对你而言连狗都不如
[03:40] After all,when a dog goes missing,everyone’s upset 至少 狗不见的时候 大家还会不开心
[03:43] ’cause there’s no dog milk for the babies. 因为没有狗奶来喂小孩了
[03:49] Jack wants a real negotiation? Jack想要个正经的谈判?
[03:50] Well,I want a piece of the “TGS” merchandising. 我想要TGS周边产品的分成
[03:54] The catchphrase,”this smells,” I wrote that. 那句流行语 “臭死了” 是我写的
[03:57] And when 20 cult members jump off a bridge together wearing “this smells” T-shirts, 所以那20个邪教徒身穿写着”臭死了”的 t恤一起跳下大桥时
[04:01] I should get a cut of that sale. 我应该从销售额里分一杯羹
[04:03] Merchandising. That’s smart. 周边产品 好主意
[04:07] Here’s the plan. 我们这样计划吧
[04:08] I need to find a bathroom. 我得找个厕所
[04:23] Oh,it’s on,Donaghy. 开战吧 Donaghy
[04:27] ******* 祝贺(希伯来语) Adam
[04:30] Here they are! My favorite clients. 在这呢 我最爱的客户
[04:33] Adam is going to be so excited to meet with you. Adam见到你们会很激动的
[04:35] He is a huge,huge fan. 他是你们的大大大粉丝
[04:37] Yes,many of our viewers are obese. 是的 我们很多观众块头都很大
[04:40] Now Marty,how Jewish is everyone here? ‘Cause I may need to change parts of my act. Marty 你这的人犹太血统有多纯? 我可能得改动一部分表演
[04:45] These are the best clients you could get? 你能请到的最好的客户就是这俩人?
[04:47] Don’t you represent Gina Gershon? 你不是还代理Gina Gershon么? (演过”变脸”和”拉字至上”)
[04:49] – My Nemesis? – My Nemesis? – 我的克星? – 我的克星?
[04:50] Adam. You said you loved “TGS. Adam 你说你喜欢TGS的
[04:52] ” I was being sarcastic. 我那是讽刺
[04:55] God,I told mom I wanted Transformer’s theme for Bar Mitzvah. 我跟妈妈说过 我想要变形金刚主题的成人礼
[04:58] You know,this sucks. I hate you. 你看这乱七八糟的 我恨你
[05:01] Son… 儿子…
[05:03] Okay. We’re going to go. 那我们先走了
[05:05] Don’t worry about the fee. You can just give it to us now. 别担心费用问题 你可以现在就付钱给我们
[05:07] Oh,no. You’re not going anywhere. 没门 你们哪儿也别想去
[05:08] If my boy wants Transformers,you’re gonna be Transformers. 我儿子想要变形金刚 你们就得给他演变形金刚
[05:11] I don’t think so,Marty. 我可不干 Marty
[05:12] If you don’t help me out here,maybe the IRS finds out 你今天要是不给我面子 搞不好国税局就会发现
[05:15] that your nine dependents are just vibrators. 你担养的那9家属都是振动棒而已 (担养没工作的家属可以退税)
[05:18] And Tracy,I’d hate for people to realize that your “charity” Tracy 我也不希望公众发现 你的”慈善活动”
[05:21] is just a front that has done nothing to make this country safer from Godzilla attacks. 只是个幌子 你根本没有投钱防御哥斯拉攻击我国
[05:26] If anything,I’ve increased the likelihood. 要说有成果的话 我提高了受攻击的可能性
[05:33] Hey,Kenneth. 嘿 Kenneth
[05:34] No,I’m not Kenneth. But he told me all about you guys. 我不是Kenneth 但他把你们的事都告诉我了
[05:38] Let me guess who’s who. 我来猜猜你们谁是谁
[05:39] You must be Toofer. 你肯定是Toofer
[05:41] I’m sorry,who are you? 不好意思 你是谁?
[05:43] I was asking myself that same question. 我也问过自己同样的问题
[05:46] And I did not like the answer. So I made a change. 现有的答案我不喜欢 所以我做了些改变
[05:49] I’m Hazel Wassername,and yes, 我是Hazel-Wassername Wassername=What’s her name(谐音)
[05:52] you may recognize me from one of my two background acting gigs. 你们可能从我跑过的 两个龙套之一认得我
[05:56] Dr. Lingard,yesterday, Lingard医生 昨天
[05:58] we heard your daughter take full responsibility for her roles in these crimes. 你女儿向我们坦白 对她在这几宗犯罪中的行为承担全部责任
[05:59] ***** Hazel-Wassername.com 按摩兼表演
[06:04] Where’s Kenneth? Kenneth去哪儿了?
[06:04] He took my spot the Suze Orman show. 他去Suze Orman秀(理财节目) 顶我的缺了
[06:07] What a first day. 第一天肯定不好过
[06:09] But you got to roll with the punches. 但你得从容应对困难
[06:11] Just like my hero,Ivan Drago,from Rocky IV. 就像我的偶像 “洛基4″里的Ivan Drago那样
[06:14] This is pathetic. 太卑劣了
[06:15] Kenneth’s trying to make us beg him to come back. Kenneth这是想让我们求他回来
[06:18] Well,we are not doing that. 哼 我们才不会求他
[06:20] I’ve learned from having children that 我通过养小孩学到了
[06:21] when your kid throws a tantrum and holds his breath, 你小孩耍脾气不肯呼吸的时候
[06:24] you hold your breath too. 你也要沉住气
[06:25] When you regain consciousness,believe me,he’s ready to leave the toy store. 等你回过神来 相信我 他就愿意(不买东西)离开玩具店了
[06:30] Finally,my client gets 5% gross merchandising, 最后 我的客户要分得5%的 周边产品收入(gross)
[06:34] where gross means income before expenses and not gross like apples on a sandwich. 这里的gross(多义词)指扣除支出前的收入 不是三明治上放苹果那个”恶心”的意思
[06:39] 2% salary decrease to keep up with deflation… 由于通货紧缩 薪水要减少2%
[06:42] Thank Obama… 多谢奥巴马…
[06:43] And merchandising is a… Nonstarter. 周边产品嘛…想都别想
[06:47] This meeting is over. 今天就谈到这里
[06:48] When you have a serious offer, email me at tatertotfreak@hotmail. Com. 等你能开出正经的条件 给我发邮件到”土豆丸狂人@hotmail.com”
[06:53] From now on,you can deal with me directly. 从现在起 你可以直接和我接洽
[06:54] Simon,you’re fired. Simon 你被解雇了
[06:56] Where did that come from? Are you being coached? 这招从哪儿来的? 有人教你吗?
[06:57] Is it Pat Riley? Tell him the funmeister says,”hi. ” He’ll know what that means. 是不是Pat Riley(迈阿密热火经理)? 跟他说搞笑大师向他问好 他懂的
[07:01] No one’s helping me. 没人在帮我
[07:02] Maybe you just weren’t giving me enough credit when you said this was beneath you. 或许你说跟我谈判太掉价时 就小看了我
[07:07] Surprise. 出其不意
[07:09] That’s what the Donaghy method is all about. 这是Donaghy谈判法的核心
[07:11] Use my techniques and I don’t care who you’re negotiating against. 采用我的技巧 我不管你和谁谈判
[07:17] You’ll win. 你一定赢
[07:17] I’m negotiating against you,you magnificent bastard. 我就在和你谈判呢 你个牛逼哄哄的坏蛋
[07:22] You. 就是你
[07:26] Charlotte Bob is in trouble. Charlotte Bob(取自夏洛特山猫) 有麻烦了
[07:29] This is the part of the movie where I fell asleep. 我看这段时睡着了
[07:32] Jazz is gonna get you out of this. Say,hey! Jazz来帮忙了 大家说 嘿
[07:36] I am one slick brother. 我是银光闪闪哥
[07:38] This blows. Be the robots from NFL on FOX. 烂死了 给我学FOX台NFL直播节目里的机器人
[07:42] Boo! 弱爆了!
[07:48] ******* 苏兹・奥尔曼秀
[07:51] Here’s your tea,Ms. Orman. There you are. 您的茶 Orman女士 给
[07:53] Who are you? What happened to Hazel? 你是谁? Hazel去哪了?
[07:55] Oh,I’m sorry,Ms. Orman. Hazel and I switched places. Orman女士 抱歉 我和Hazel换了岗位
[07:58] She’s over at “TGS” now,but don’t worry. It’s temporary. 她去TGS听差了 不过别担心 只是暂时的
[08:01] I just want all the actors and writers there to realize how much they miss me. 我只想让那的演员和编剧们意识到 他们有多想我
[08:04] And why should they miss you? 他们凭什么想你?
[08:06] Well,I’d like to think on some level,we’re all friends. 我觉得某种层面上来说 我们都是朋友
[08:09] Do you socialize together outside of work? 你们下班还一起玩?
[08:11] Do you exchange gifts? 你们互送礼物了?
[08:12] Do you vacation together on nonjudgmental cruise lines? 你们一起在无争议航线上旅行?
[08:15] Well,no,but… 没有 但是…
[08:17] Listen,girlfriend. 听着 姐们儿
[08:18] You’re trying to solve an emotional problem, 你想解决情感需求
[08:20] but what you have is a money problem. 可真正问题出在经济上
[08:23] You want to be “friends” with people like Tracy Jordan and Jenna Maroney? 你想与Tracy Jordan和Jenna Maroney 这种人交朋友?
[08:28] They’re rich,so show me the money. 他们富得流油 你拿钱来
[08:30] – How much do you make? – I’m not sure. – 你薪水多少? – 我说不准
[08:32] My church requires a 110% tithe. 我要向教堂缴纳110%的教区税
[08:34] – How old are you? – Don’t worry about it. – 你多大了? – 这你不用担心
[08:35] How much have you saved? 你有多少存款?
[08:37] Are you talking about saving squirrels from hawks? Zero. 你是说保护松鼠不被鹰吃了? 一个都没
[08:39] If you really want to be friends with people this, 你若真想和这类人交朋友
[08:42] you are going to have to quit the page program, 你必须辞了听差这份工作
[08:44] and get a real job so that you can earn for your future. 再找份正经事 打拼自己的未来
[08:47] What? No,I can’t quit the page program. 什么? 我不能辞了
[08:51] Well then,denied! 那好 驳回!
[08:55] You got the initiative. How do you keep it? 你获得主动权 如何保持?
[08:58] By making a second first impression. 给对方留下第二个第一印象
[09:00] You’re going to wear dark colors,with a single power accent. 穿深色衣服 语调铿锵有力不拖沓
[09:03] Every hair in place. 头发不能乱
[09:04] Hair movement… Is a sign of weakness. 毛儿乱 是弱者的标志
[09:08] And whatever you do,don’t speak first. 而且无论做什么 千万别第一个开口
[09:11] 90% of negotiations are lost by the person who speaks first. 90%的谈判毁就毁在首先开口
[09:16] Because what is speaking a sign of? 因为首先开口就意味着?
[09:21] – Weakness? – You,out. Fired. – 心虚? – 你 出去 炒鱿鱼
[09:35] I hate those shoes. 忍不了啊 你的鞋
[09:37] Oh,are we starting? Please. 哦 开始了哈? 请便
[09:39] All right. Let’s start with salary. 好吧 从薪水说起
[09:43] – What are you doing? – 你干嘛呢?
[09:44] – Oh,I’m sorry. – 哦 不好意思
[09:45] Are you on some subconscious level seeing this as me toying with your manhood? 你不会下意识以为 我在把玩你的那啥吧?
[09:49] Of course I am. I invented that. 废话 那还是哥想出来的呢
[09:52] Boca 2002… You’ve seen the tapes? Boca 2002…你看了录像了?
[09:55] What? No. I-I just… 啥? 木有 人家只是…
[09:56] You are being coached by me. 你这是师夷长技啊
[09:58] I’m sorry,Jack. I have to take this. 抱歉 Jack 接个电话
[10:00] Yes,may I please speak to pizza? 喂 叫比萨接电话
[10:02] The fake phone call to buy time in an emergency? 利用假电话拖延时间
[10:05] Classic Donaghy. 你哥我的招牌啊
[10:06] Okay,fine. You got me. Game over. 好吧 被你抓到了 玩儿完
[10:09] No,no. This just levels the playing field. 不 这才够水平啊
[10:12] Going mano a mano against a real adversary,me… 遭遇真正的对手 你哥我
[10:16] It’s the ultimate game. 终极对决
[10:18] Jack Donaghy… Playing with himself. Jack Donaghy 自己陪自己玩
[10:23] It’s a Jack-off. 爽歪歪哟
[10:25] Well,great job. Adam locked himself in the bathroom. 干得好啊 Adam把自己锁厕所了
[10:28] If we can get him out of there, 要能把他弄出来
[10:29] you two have got to do better than that pathetic butchering of Who’s on first? . 你俩光靠互掐”谁在一垒”可不行
[10:33] “Who’s on first”! That’s the phrase I couldn’t remember. “谁在一垒”! 我就说我忘了啥嘛
[10:40] What’s going on here? 什么情况?
[10:42] I think we’re waiting. 我们在等待
[10:44] I’m confused. We make other people wait. 迷茫了 一般都是别人等咱
[10:47] Forcing people to wait,throwing things, 让他们等 咱们各种砸东西
[10:50] making crazy demands and never being satisfied… 乱开条件 没满意的时候…
[10:53] Adam’s acting like us. Adam就这样
[10:54] But he’s not famous. 可他又不出名
[10:56] Why is the government allowing this? 政府怎么忍得了?
[10:58] Because today,he’s the star. A Jewish star. 因为今天他是明星 犹太之星
[11:01] If we don’t make Adam happy, 不把Adam哄高兴了
[11:03] his dad is going to tell the IRS my house isn’t a church, 他爹就要告诉税务局我家不是教堂了
[11:06] although I do let children drink wine there. 虽然人家也让小娃在那儿喝酒
[11:08] Tracy,as fellow stars,we may actually be able to solve Adam’s problem. Tracy 同为明星 没准儿咱俩能解决Adam的问题
[11:13] I mean,when we’re acting out,what makes us happy? 咱发飙时 什么能让咱开心?
[11:16] When I’m acting out,it’s never about the real problem. 我嘛 从来都无关问题本身
[11:18] Like all actors, I’m not emotionally mature enough to deal with my feelings,you fart-face. 你个屁屁脸 和所有演员一样 我心智还没成熟 没法排解自我情绪
[11:23] I know you are,but what am I? 我知道 那我呢?
[11:24] Adam isn’t upset about us. It’s something else. Adam不是生我们的气 是因为别的事
[11:27] We just have to find out what it is and save this Bar Mitzvah. 咱得找到原因 挽救这场成人礼
[11:32] So you’ve lost the initiative, perhaps by being a woman or a shorter man, 也许 因为你是个女的 或者矮子 你没能占得先机
[11:36] but you can regain it by fighting on your home turf. 然而立足”本土作战” 依然能够帮你抢回阵地
[11:39] No one has ever won a land war in Russia. 跟俄国人打 没人能赢陆地战
[11:42] Not Napoleon,not Hitler, 拿破仑不行 希特勒白扯
[11:44] not even Balki in the unaired ninth season of Perfect strangers. 连”完美陌生人”
[11:48] So where’s your Russia? What’s your home turf? 所以 你的俄国在哪里? 你的阵地是什么?
[11:51] The one place in the world where you cannot lose. 在这个世界上 你唯一不会输的地方
[11:55] Ice cream store. 冰激凌店
[12:03] What are you doing? This is the men’s room,Jenna. 干嘛? 这是男洗手间 Jenna
[12:05] Not the C-list skank’s room. 又不是混混的地儿
[12:07] That’s solid,but that’s not why we’re here. 说得好 不过我们不是为这个来
[12:09] Adam,we want to help. Adam 我们想帮忙
[12:11] You’re the star today. And we know how hard that can be. 今天你是明星 我们知道这不容易
[12:15] Look,we know you’re not really mad about us. 我们知道你不是真生我们的气
[12:17] You acting out is about something else. 你是为别的什么事儿不爽
[12:19] You can tell us. We’re in S.A.G. 你可以告诉我们 我们好歹也是演员工会的
[12:23] It’s just… Everyone expects me to dance with a girl today. 只是…所有人都认为 今儿我得找个姑娘跳舞
[12:27] And I don’t know about girls. 我又不了解女人
[12:29] I mean,I’ve played this Japanese video game where you slap prostitutes to death, 倒是玩过个日本游戏 扇妓女扇到死
[12:33] but you only ever dance with this penguin named Yamagiku. 可也只跟个叫Yamagiku的肥妞跳过
[12:35] Adam,trust me. Any girl would want to dance with you. Adam 信我一句话 姑娘们巴不得跟你共舞呢
[12:39] You’re rich. 你有钱
[12:40] And you’re fat,so you’ll die young. Women love that. 还那么肥 说明死的也早 女人最爱这号人
[12:43] Ad-rock,I’m going to tell you the same thing I tell my son. 帅哥 我把跟我儿子说的告诉你
[12:47] Put money in the girl’s mouth. 往姑娘嘴里塞钱
[12:49] Also,my friend,Darryl,is your real father. 还有 我朋友Darryl才是你亲爹
[12:52] Now you go get ’em. 去吧 让他们见识见识
[13:00] Hazel,why does my coffee order say “the black one” on it? Hazel 我咖啡上怎么写着”黑的那个”?
[13:04] Did you put peanuts on this? 你往上面抹花生了?
[13:05] Yeah,it’s delicious,hat guy. 是啊 多香啊 帽子男
[13:07] I’m allergic! 我过敏!
[13:09] Damn it! I have to write a 40-word exit evaluation of Kenneth! 靠! 我得写一篇40字的Kenneth离职评估报告
[13:13] I wish I was dead! 还不如让我去死!
[13:23] Okay,Kenneth. You win. Please come back. Kenneth你赢了 求求你回来吧
[13:25] Okay. When is my birthday? 那我生日是多久?
[13:29] I don’t know. When is that party you throw that we never go to 不知道 你那个我们从没去过的派对是啥时候勒
[13:31] ’cause we don’t know what to get the man who has nothing. 因为对一个一无所有的人 我们实在不知道送什么好
[13:34] Suze Orman was right. Suze Orman说得对
[13:36] I need to quit the page program and get a real job. 我得辞了听差 去找份真正的工作
[13:48] You know what we did today? 知道我们今天干了什么吗?
[13:50] An amazing rendition of “What’s the guy’s name who plays first base? “一垒叫啥名字”段子的经典重现? 40年代Abbott& Costello的经典对话见片尾
[13:53] ” No,we solved a problem by just addressing it,head on. 不 我们直面问题 最终克服了难关
[13:57] Tracy,what if you and I dealt with all of our problems that way? Tracy要是我们都这样解决问题会怎样?
[14:01] What if we were honest at work about what’s bothering us? 要是我们在工作时也能诚恳地说出不满呢?
[14:03] That would make everyone’s lives a whole lot better. 这就会让大家的日子都好过很多吧
[14:07] Like the polio vaccine. 就像小儿麻痹症疫苗一样
[14:08] Or a no-bottom strip club near a Wendy’s. 或是Wendy’s快餐店旁边的一家 不穿内裤表演的脱衣舞店
[14:11] Let’s do it,J-Mo. 就这么干吧 J-Mo
[14:14] Hey,Jack. Sorry I’m so late. Jack 抱歉我迟到了
[14:16] You’re not. I changed the clock on your phone. I just got here. 你没迟 我改了你的手机时间 我才刚到
[14:22] Anyway,I really appreciate you coming to my neighborhood, my home turf,if you will. 谢谢你愿意来M-Zone 我的地盘
[14:31] I see. Well played,Jack. 哟 有两下子嘛 Jack
[14:41] You anticipated my counter move, 你料到我会来这一招
[14:43] employing “A shortness is weakness” power axiom. 于是运用了”谁矮谁弱爆了”能量法则
[14:46] However,I knew that you might know that I knew to bring my own furniture, 但我料到你知道我会带自己的家具
[14:50] so I also brought my Jack Welch power pillow. 于是我还带来了Jack Welch能量枕头 (前GE董事长兼CEO)
[14:55] I’m very sorry,sir. 我很抱歉 先生
[14:57] I thought you might do that, which is why I’m going to be the first person to do power quiet talking, 我就想你会这么做 所以我会率先采用 “能量悄悄话”
[15:02] forcing you to lean in and wonder if you’re missing any key phrases. 迫使你身体前倾 并且担心自己有没错过关键词
[15:05] Like an idiot. 像个傻瓜一样
[15:06] I thought you’d try power quiet talking, which is why I’m wearing a hearing aid. 我料到你会用”能量悄悄话” 所以戴了助听器
[15:11] Stalemate. 打平
[15:12] I’m everything I hoped I’d be. Let’s begin. 我没有辜负自己的理论 开始吧
[15:15] 2% raise,a show on Christmas, no gross merchandising, 工资涨2% 圣诞要做节目 没有周边产品分成
[15:19] and you have a run in your stocking. 然后你丝袜拉丝了
[15:20] 8% raise,two weeks off at Christmas,5% gross,and nice try. 工资涨8% 圣诞放假两周 5%周边产品分成 以及不好意思哦
[15:23] I’m not wearing stockings. That’s a vein. 我没穿丝袜 那是我的动脉
[15:25] No raise,no vacation,and from now on, 工资不涨 没有假期 从现在开始
[15:28] you have to say,”go for Liz,” when you answer your phone. 你接电话都得说”来追我”
[15:30] Um,hold on a sec. 等等
[15:31] Come on,Lemon. I’m just doing the sorcerer’s apprentice. 拜托 Lemon 我使出了”巫师学徒”
[15:34] You respond with a pirate holiday, and I have no choice but to play the hillbilly auction. 你用”海盗假日”回击 我就唯有使出”�潘颗穆�”了
[15:38] It’s all on the tapes. 视频上都有啊
[15:40] Ah,forget it. This is taking too long. I’ll do both sides. 算了 太耽搁时间了 哥分饰两角 A代表Kabletown Jack B代表Lemon Jack
[15:42] If you think I won’t do the show without Lemon,think again. A: 你要觉得节目离不开Lemon了 你就太傻太天真了
[15:45] Oh,Jack,you’re bluffing. Liz,we’re out of here. B: Jack你就吹吧 Liz我们走
[15:48] If you walk out that door,you’ll burn every bridge she has here. A: 她出了这个门就别想回来了
[15:51] It’ll be back to submitting topical menopause jokes to joy behar by fax. A: 就只能重操旧业 用传真给陈文茜交点更年期笑话吧
[15:55] Oh,please. You’d be in breach. B: 拜托 你就违约了
[15:57] You’d have more lawyers on you than a midtown hooker. B; 缠着你的律师会比城里的妓女还多
[15:59] You’re all talk. A: 你就会耍点嘴皮子了
[16:00] It’s like that time you said you’d hit on Carla Bruni in front of Sarkozy, A: 你上次还说会当着萨科齐的面打布吕尼
[16:03] and you totally backed down. A: 还不是临阵脱逃了
[16:04] So did you. B: 你也是
[16:05] Sorry,I have to take this. Hello? It’s me. A: 抱歉接个电话 喂 B: 我打的
[16:08] Nice try. B: 你别装了
[16:11] I’m writing down a number. A: 我写个数
[16:18] You’re dreaming. B: 你做梦吧
[16:19] Then I’d counter. 然后换个数
[16:20] I’d reject that. 然后还是拒绝
[16:21] Then an elegante,parry with an elegante primo, 然后A使出”高贵冷艳” B用”高富美版高贵冷艳”
[16:25] 5%,I demand three years… B: 工资涨5% 再加三年的…
[16:28] No,that can’t be right. 怎么会
[16:30] Elegante,elegante primo,carry the one… “高贵冷艳” “高富美版高贵冷艳” 算一算…
[16:36] Good God. 我的天
[16:37] – What? – You won. – 怎么啦? – 你赢了
[16:38] – I did? – You got everything you wanted. – 我赢了? – 我得到了你想要的
[16:41] Kabletown Jack made a mistake, and Lemon Jack pounced on it. Kabletown Jack犯了个错 被Lemon Jack抓住了
[16:45] I-me lost. 我-我 输了
[16:46] Yes! I won! Nobody beats the Liz! 耶 我赢了 Liz所向披靡!
[16:49] Oh,sorry. In your face. 骚瑞 刚给你当头一棒
[16:54] Mr. Hornberger. I got the message about the good-bye Kenneth brunch. Hornberger先生 我接到通知说有个欢送Kenneth早午餐会
[16:57] – I can’t tell you how touched… – Yeah,that was a lie. – 我真是太感动… – 假的
[16:59] But look who’s here? 不过看那是谁?
[17:00] – Double actor announcement. – Double actor announcement. – 演员双人通知 – 演员双人通知
[17:03] Over the years,we’ve wasted a lot of time complaining about things other than what’s really bothering us. 这些年我们都把时间浪费在模糊焦点 抱怨无关痛痒的事
[17:08] From now on,Tracy and I are going to be more “haw-naist. 从现在起 Tracy和我会更加”诚啃”
[17:12] ” Instead of just throwing tantrums,we’re going to talk things through. 我们有什么会说出来 而不是乱发脾气
[17:16] Who’s that lady? 这女的是谁?
[17:17] It’s her fault that it’s cold in here! 这里这么冷全是她的错!
[17:19] Tracy… Be honest. Tracy… 要诚恳
[17:21] It’s not about the air-conditioning,is it? 你发脾气不是因为空调 对吗?
[17:24] Okay. 好吧
[17:25] It’s just that I see a new page,and I’m not used to change. 是因为我们看到一个新的听差 我很不适应变化
[17:28] Because I was raised in foster care. 因为我从小被领养
[17:35] Sounds like Tracy’s missing someone. 听起来Tracy在想念某人
[17:37] He’s missing me. 他在想念我啊
[17:39] Boy,you are dumb sometimes. 你有时候还真蠢
[17:42] Tracy,this new page is Hazel,Kenneth’s replacement. Tracy 这位新的听差叫Hazel 来接替Kenneth的
[17:48] Kenneth wants to leave the page program so he can go make more money. Kenneth想要辞去听差 好多赚点钱
[17:51] But you need him here,don’t you? 但你需要他 不是吗? 但是你需要他 对吧?
[17:54] Yes,I do need you,Kenneth. I depend on you. 是的 我确实需要你 Kenneth 我一直仰仗着你
[17:59] But I’m telling you to go, because now that I’m being honest, 但是现在我要坦诚待人 我想对你说 去吧
[18:02] this job is a dead end for you. 这份工作对你来说没有什么前途
[18:04] And it would be selfish of me to make you stay. 如果一定要你留下的话 那我就太自私了
[18:07] Are you serious? 你是认真的吗?
[18:09] Yes. Now go. 是的 赶紧去吧
[18:12] Run,Kenneth. 快跑 Kenneth
[18:13] Run before I change my mind. 在我改变主意前 赶紧走
[18:20] Run,Kenneth! Run! 快跑 Kenneth 快跑!
[18:24] Hey,your video says that after a negotiation, 你的教学视频里面说 在谈判结束后
[18:28] the winner should get the loser a gift. 胜利者应该送失败者一份礼物
[18:31] So I brought you this popcorn tin. 所以我给你拿了个盛爆米花的罐子
[18:32] There’s no popcorn left,but it makes a great closet organizer. 已经没有爆米花了 但是这玩意是个很好的收纳罐
[18:36] Socks,underwear,bras. 袜子 内裤 胸罩
[18:38] I used to be a winner. 我曾一直是胜利者
[18:39] Men wanted to be me,women wanted to sleep with me, 男人想成为我 女人想和我同床共枕
[18:43] bisexuals wanted to watch. 双性恋想旁观
[18:46] Now look at me. 但是看看现在的我
[18:47] A meaningless job,I can’t get my wife back. 一份没有意义的工作 也没办法把我老婆救回来
[18:50] What’s the point? 输赢又有很用?
[18:52] Maybe I’ll just quit and… 或许我应该辞职 然后…
[18:55] Go work for a not-for-profit. 去给非盈利机构打工
[18:57] Somewhere where there’s less pressure and the people are nice. 那里压力小 人也好相处
[19:00] And I can wear sneakers and jeans on Friday. 星期五我可以穿球鞋和牛仔裤
[19:03] No,Jack,stop. It’s okay. 不 Jack 别说了 算了
[19:05] I hate myself. 我恨我自己
[19:07] I want to be somebody else! I want to be a baby again! 我想成为别人! 我想变成一个婴儿!
[19:12] No,no,no. Look,you won. I’ll sign whatever. Just don’t cry. 不不不 你赢了 不管怎样我都签 别哭了
[19:16] Daddy doesn’t cry. Daddy不哭的
[19:17] I don’t need gross merchandising. 我不要纪念品销售收入了
[19:22] – Excellent. – What? What are you doing? – 太好了 – 什么? 你干嘛?
[19:25] Proving I could win. 证明我可以赢的
[19:26] God! You were freaking me out. 天啊! 你刚才吓死我了
[19:28] Exactly. Do you know why I lost earlier? 没错 知道我之前为什么输了吗?
[19:31] Because of our friendship. I want you to have everything. 因为我们的友情 我希望你拥有一切
[19:34] And that made me make a mistake. 这使我犯了一个错误
[19:35] In other words,I lost because of emotion, which I always thought was a weakness, 换句话说 我输是输在感情用事上 我一向认为这是一个弱点
[19:40] but now I’ve learned it can also be a weapon. 但是我也学习到 感情也可以成为武器
[19:42] You didn’t realize emotion could be a weapon? 你之前没意识到感情可以成为武器?
[19:44] Have you not read the poetry of jewel? 你没有读过Jewel的诗歌吗?
[19:46] The point is,you had Liz’s Jack on your side. 我的意思是 Liz版Jack站在你那边
[19:50] And that’s why he-me beat Kabletown Jack, 所以Liz版Jack能打败Kabletown版Jack
[19:55] until me-I turned the tables on you-you. 直到Kabletown的我扭转局面 战胜了你
[19:59] So that means that my me-I taught your you-you a negotiation trick. 所以就是说我这个我给你那个你 上了一堂关于谈判技巧的课
[20:04] Yes,I suppose you did. 是的 我猜是这样的
[20:08] After six years,there’s still room for growth in this friendship. 在六年之后 这段友情仍有加深的空间
[20:13] What… why are you signing that? You won? 什么啊… 你怎么还签那个 你已经赢了
[20:14] Lemon,I wanted to know I could win. I’m still going to take care of you. Lemon 我只想知道我是可以赢的 我还是想对你好一点
[20:20] Excuse me,sirs. 抱歉打扰您 先生
[20:22] Mr. Donaghy,do you remember the other day Donaghy先生 您还记得前几天说的吗
[20:24] when you said there are other opportunities for me at the company? 这个公司里还有其他适合我的工作
[20:27] Of course. 当然记得
[20:28] Well,I would like to discuss those opportunities with you further. 那我希望跟您进一步谈一谈这些工作机会
[20:31] Because I am quitting the page program. 因为我想退出听差小组
[20:34] But you have no other skills. 但是你没有其他的技能了
[20:35] He’s a white male with hair,Lemon. 他是个没秃顶的白种男人 Lemon
[20:39] The sky’s the limit. 他尽可以天马行空
[20:45] To white men! 敬白种男人!
[20:50] Adam,we hear you’re a Yankees fan. Adam 我们听说你是一个扬基队粉丝
[20:53] Tracy,aren’t you a coach for the Yankees? You must know all the players. Tracy 你不是扬基队的教练吗? 你肯定认识所有的球员
[20:56] Oh,sure. Those players have some crazy names. 哦 当然了 有些球员的名字挺二的
[20:59] – Like Derek and Alex. – Who’s on first? – 比如Derek和Alex – 谁是一垒? (who’s on first是一个经典绕人段子 是说一个球员姓who 是一垒球员 Jenna串词了)
[21:01] Uh-oh,we’re going to get confused. 啊偶 我们要开始绕晕晕了 (下面是Jenna在背经典台词 Tracy在捣乱)
[21:02] The guy who plays first is who? 在一垒的球员是谁?
[21:04] – No,thank you. – I mean the fellow’s name. – 不 谢谢 – 我问的是那个人的名字
[21:07] – Everybody. – The guy on first. – 每个人 – 一垒上的那个人
[21:09] His wife’s name is don’t. 他的妻子的名字是”不”
[21:10] What’s the guy’s name on first base? 一垒上的球员到底叫什么名字?
[21:12] – Know what died in Vietnam. – I’m not asking you who’s on second. – “知道吗”死在越南了 – 我不是问二垒球员是谁
[21:15] Let’s just agree to disagree. 那我们还是达成共识吧
[21:17] – Fourth base! – Fourth base! – 四垒哦! – 四垒哦!
[21:22] 30 Rock S06E05
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号