Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:00] 2012 APRIL 14 2012年4月14日
[00:02] Here are all my receipts. 我所有发票都在这儿
[00:04] Look,I don’t need these,Liz. 我不需要看 Liz
[00:05] Your tax return is the same every year. 你每年的申报单都一样
[00:07] Actually,I’ll have you know that this has been a year of change,Howard. 其实今年改变的翻天覆地 Howard
[00:11] I joined an over-40 dance team, 我加入了中年舞蹈团
[00:13] I started eating the lettuce on my plate under my onion rings, 开始吃洋葱圈下面的生菜叶
[00:15] and I have taken up meditation thanks to my boyfriend Criss. 多亏了我男友Criss 我开始作冥想
[00:19] Yeah,do you remember what you said to me last year? 记得去年你对我说什么吗?
[00:23] This has been a year of change,Howard. 今年改变的翻天覆地 Howard
[00:25] I’m actually eating the onion part of my onion rings, 我开始吃洋葱圈上的洋葱头
[00:28] I started journaling thanks to my exciting relationship with Carol,who is a man. 自从开始和Carol的激情约会后 我开始记日记 他是个男的
[00:32] Although we have done nothing that lesbians could not do. 但他像个女同般对我
[00:36] Do you remember what you said to me last year? 记得去年你对我说什么吗
[00:38] I bought a restaurant-grade onion ringer,and I’m having a go at cycling, 我买了和店里一样好吃的洋葱圈
[00:42] thanks to my boyfriend Wesley,whom I hate. 我不得不骑车兜风 多亏了男友Wesley 但我讨厌他
[00:45] Have I never washed this sweater? 我是不是从没洗过这件毛衣?
[00:47] Look,there’s nothing wrong with being predictable. 一成不变并无害处
[00:49] Every morning I get up and come to this office while my wife cheats on me with Jared. 每天我起床过来这上班 而我妻子在和Jared偷腥
[00:52] Well,you’re wrong. 不 你错了
[00:54] – I bought a meditation stool,and… – This year’s gonna be different. – 我买了冥想椅 – 今年会有所不同
[01:03] Jack,am I just in a permanent rut? Jack 你觉得我像不像一辆车 每天驶过相同的路?
[01:06] I don’t have time for your nonsense,Lemon. I’m working. 没空听你胡诌 Lemon 我在工作
[01:08] I know this doesn’t look like work,but are you familiar with the shower principle? 虽看起来不像 你知道淋浴理论吗?
[01:11] I remember Mrs. Doyle pulling me aside to talk about it in the seventh grade. 在七年级时 Doyle太太单独和我说过
[01:14] Uh,no. The shower principle is a term scientists use to describe 不是 淋浴理论在科学界被定义为
[01:18] moments of inspiration that occur when the brain is distracted from the problem at hand. 分散注意力后一瞬间对问题灵感涌现
[01:22] For example,when you’re showering. 举例说 你正洗澡
[01:24] I was in the shower when I finally got the title of the movie Face off. 我洗澡的时候想起了电影的名字-夺面双雄
[01:27] Face off,face off. 洗脸 夺面 夺面双雄
[01:29] Exactly. If the cerebral cortex is distracted,by showering or putting, 大脑皮层因淋浴或玩高尔夫而放松
[01:34] then another part of the brain,the anterior superior temporal gyrus is activated. 大脑的另一块 前颞上回被刺激了
[01:39] This is the site of sudden cognitive inspiration. 前颞上回负责人们的灵感思维
[01:42] Nerd alert,nerd alert. 大书呆子 大书呆子
[01:47] The problem at hand is this man,my boss,Hank Hooper. 现在的问题是我老板 Hank Hooper
[01:50] Kabletown has grown a lot over the years, Kabletown近年来发展很快
[01:52] ***** 2012年Kabletown股东大会和潮狗秀
[01:53] but it’s still a family company with a very simple goal… 但它仍是一个目标简单的家族企业
[01:57] To entertain folks. That’s all people want. 娱乐大众 这是我们的目标
[02:00] To sit on their sofas… 人们坐在沙发上
[02:02] Oh,why am I putting on airs? To sit on their couches,and hear stories. 我为啥那么神气十足 好好坐在你们沙发上听故事吧
[02:07] Here’s one. 1968. 故事来了 1968年
[02:09] We were on patrol somewhere near the Cambodian border. 我们在柬埔寨边境附近巡逻
[02:12] Uh,we can skip this part. 可以跳过这段
[02:14] So we boiled the skull,and made a tea kettle out of it. 最后我们用头盖骨泡茶喝
[02:20] My point is,I believe that slow and steady wins the race. 我的重点是 平稳缓慢是胜利的法宝
[02:23] We don’t take risks. We make profits. 我们只赚钱 不冒险
[02:27] So now,let’s get this dog fashion show started! 现在开始潮狗秀
[02:31] “Everyone hide your bones”. “Dogbeard the pirate just sailed into woof harbor”. 每个人藏好你的骨头 海盗船长狗狗正入侵旺旺海港
[02:37] You know what else Hank announced at that meeting? Record profits. 你知道Hank还说了什么吗? 盈利数据
[02:40] Really? Can we start getting real soda? 终于 废话说完了吗? 可以来点苏打了吗?
[02:42] Because I think Corka-Coola brand diet banana lime causes “tum nungnuss”. 你讲的话像香蕉莱姆味健怡可乐一样 让人消化不良
[02:46] No. And do you know what Hank wants to do with that money? 不是 你知道Hank如何分配这钱吗?
[02:49] Pay a shareholder dividend. 股东分红
[02:51] Meanwhile,the Kabletown blimp is in such disrepair, Kabletown已无药可救他还分红
[02:54] we got a “jeers” in Corporate Blimps Weekly. 企业飞艇周刊对我们大肆嘲讽
[02:57] I want to use that money to transform this company, 我想用这钱让公司洗心革面
[03:00] but first I have to convince Hank Hooper, 首先我要说服Hank Hooper
[03:02] a white man who still buys Cadillacs. 一个仍会去买凯迪拉克的白人
[03:05] I just need the right idea. 我要好好想想
[03:09] Do you think a year ago today we were having this same conversation? 一年前我们是不是在说同一件事啊?
[03:13] – Because it sure feels like it. – Probably. – 我有这种感觉啊 – 可能吧
[03:15] And knowing you,as you were leaving you did something comically undignified. 我了解你 知道你走出这门前会一如既往的搞笑
[03:19] Well,not this time,friend. 这次不会 老兄
[03:22] – Whoa,gumballs! – Lemon! – 哇 靠 踩到了!
[03:51] 30 ROCK Season 06 Episode 15
[03:59] Why is all the healthy food on the top shelf today? 为什么所有的健康食品都到上面去了?
[04:03] Cut it out,you perverts. I know what you’re doing. 别再看了 变态们 我知道你们那些小把戏
[04:06] It’s the first warm day of the year, 天气开始变暖了
[04:07] and women are starting to take off their winter clothes… 女士们都渐渐褪下冬装
[04:09] Good morning! 早上好!
[04:11] Eyes down here,boys. I have breasts,you know. 眼睛看这里 同志们 我也是有胸的好吧
[04:15] Nope,Hazel. Button up. 不行 Hazel 把衣服扣好
[04:17] Cerie,put on one of my soup ponchos. Cerie 去那我那件汤斗篷穿起来
[04:19] This happens every spring,and it makes Jenna feel threatened,and old, 每年春天都是这样 然后Jenna就会 觉得受到威胁 觉得老了
[04:22] and she takes it out on me and the show. 然后她就会拿我来出气 不好好演出
[04:24] Every year she… 每一年 她
[04:27] Every year. The same thing happens every year. 每一年 都是一样的事情在发生
[04:33] Take a picture,it’ll last longer. 那张照片吧 这样比较长久
[04:37] Here you go. 来 拿着
[04:44] – Hey,Liz,at 11:00 we have… – Our annual budget meeting. – 嘿 Liz 11点我们有 – 有年度预算会议
[04:47] You know what I did a year ago today? 你知道我去年的今天我做了什么吗?
[04:48] Met with my accountant,went up to see Jack,told Cerie to cover herself up. 跟我的会计见面 去见了Jack 叫Cerie去穿多点衣服
[04:53] Yeah,stop doing that. 好吧 别再叫她穿衣服了
[04:54] Paula canceled my subscription to shape magazine. Paula已经把我的Shape杂志预定取消了
[04:56] Why do you have to take Cerie away too? 为什么你还要把Cerie也夺走?
[04:58] ‘Cause Jenna’s gonna freak out,and she’ll take it out on me. 因为Jenna会发疯 然后她就会拿我来出气
[05:01] Last year,Jenna accused me of trying to destroy her 去年 Jenna说我想要毁掉她
[05:05] because her lines didn’t have any “K” sounds, 因为她的台词里面没有K的音
[05:08] which she thinks is the funniest sound. 她觉得那个音是最有趣的声音
[05:10] Oh,my God. My cousin Karl crashed his car, 噢 天啊 我的表兄Karl刚撞车了
[05:12] and now he’s in a coma at the Kendall clinic. 然后他现在在Kendall诊所昏迷了
[05:16] Look,you don’t know what Jenna’s gonna do. 看 你不知道Jenna要做什么
[05:18] Yeah,I do. It’s in the book, 不 我知道 都在这本书里
[05:19] and the book has been right about everything. 然后这本书所说的所有的事都是对的
[05:21] – It can see the future. – Well,hang on. – 它能预见未来 – 好吧 等等
[05:23] If all of your problems are in the book,aren’t the solutions in there too? 如果你的所有问题都在这本书里 那解决办法不是也应该在里面吗?
[05:26] Well,we’ll see. Last year,Jenna didn’t come to her senses till I… 好吧 我们看看吧 去年 Jenna都没恢复理智
[05:32] It’s all here. This is how I break the cycle. 直到 都在这里 我知道要怎么解开这个魔咒了
[05:35] Today,I prove the universe,and my accountant,wrong. 今天 我要证明给宇宙还有我的会计看看 他们都是错的
[05:41] Oh,and,Pete,don’t try to force a nickname this year. 噢 Pete 别再想要起小名了
[05:45] But I just bought a Letterman jacket with “the German” embroidered on it. 但我刚买了一件Letterman外套 上面写着”德国人”
[05:49] It’s not refundable if you personalize it! 要是你是自己设计的就不能退啊!
[05:55] Jenna? I know you’re gonna freak out today. Jenna? 我知道你今天要发疯的
[05:57] You’re trying to destroy me. 你想要毁掉我
[05:58] I refuse to be in that sketch. 我不要在这个段子里
[06:00] – The MacBeth sketch? – Shh,stop it. – 这个麦克白段子? – 嘘 别说了
[06:02] You never say that name in the theater. It is curs-ed. 你不能在剧场里说那个名字的 会带来厄运的
[06:05] Jenna,that’s just a superstition. Jenna 那只是一个迷信
[06:07] Elizabeth,I was trained in stage acting and game show pointing Elizabeth 我曾经在Tampa皇家戏剧技巧学院
[06:11] at the Royal Tampa Academy of dramatic tricks. 学习舞台戏剧表演和游戏节目训练的
[06:13] Where I studied theater superstition,under Professor Duane “Crawfish” Kenny. 我还学习戏剧迷信 师从Duane Kenny教授
[06:18] I’m not doing a sketch about the Scottish play. 我是不会演那出苏格兰剧的
[06:20] Yeah,but this isn’t MacBeth. 行 但这个并不是麦克白啊
[06:22] It’s a timely satire of MacBeth,where mayor McCheese and his wife, 这是一个现代讥讽版的麦克白 在里面芝士汉堡市长和他老婆
[06:27] an ambitious pickle,murder king Ronald. 一个雄心勃勃的酱黄瓜 谋杀了Ronald国王
[06:29] Liz,I don’t need any more bad luck. Liz 我不再需要更多的厄运了
[06:31] Do you know how many mirrors I’ve smashed 你知道我已经弄碎了多少面镜子了吗?
[06:33] just thinking it was a blonde woman mocking me? 就因为想到有一个金发女人在嘲笑我
[06:35] Okay,fine. Like last year I will… 好吧 就像去年 我会
[06:38] – Just ask Cerie to do it. – Sure,I’ll do it. – 叫Cerie来演的 – 好的 我来吧
[06:41] I just have to be out in time for my band to be on Letterman. 只要能准时参加我乐队的莱特曼秀就行
[06:46] Perfect. Now everyone’s happy. 赞 这下皆大欢喜了
[06:53] – That Jenna sure is a handful,huh? – Hazel,damn it! – Jenna还真是难缠呐 – Hazel 搞毛啊!
[06:56] I know she takes you for granted. 我知道她对你不屑一顾
[06:58] But I don’t. 可我不会这样
[06:59] Say,I bought a groupon for a couples’ massage at a resort in the Catskills 比如 我团购了卡�奇山里 一景点的双人按摩
[07:03] where Henny Youngman used to take his mistresses. Henny Youngman以前常带小三去的
[07:07] – What do you say? – No. – 意下如何? – 别
[07:08] But if you want to help me,just keep an eye on Jenna. 想帮忙的话 看着Jenna就行
[07:11] I know she’s gonna cave,I just want to make sure she doesn’t do anything crazy first. 我知道她要暗中作梗 只想先确保她别有什么出格之举
[07:15] As the doctor said to me after my hepatitis test,”you got it,sweetheart”. 就如肝炎检测后医生对我说的那句 “你中奖了(没问题) 亲”
[07:21] Banks will provide… 银行会提供…
[07:23] – Hey,Tray. – Hold up,double “L”. – 嘿 Tray – 等等 LL
[07:24] I just want to clear this level. 等我过了这关
[07:26] To navigate the mortgage mess… 为解决混乱的抵押局面…
[07:28] – Tracy,that’s the news. – It’s the only way we can watch it. – Tracy 这是新闻啊 – 我们只有这样才能看呐
[07:31] Coming up next,how safe is your building’s elevator? 接下来即将播出 您住处的电梯安全吗?
[07:34] – Yes! A thousand points! – Sure. – 好! 1000分! – 好吧
[07:38] Tracy,I know you insist on doing your own taxes for some reason. Tracy 我了解到出于某些原因 你执意要自己缴税
[07:41] I don’t trust my accountant. 我不信任我的会计
[07:43] I think he’s lying to me about being Jewish. 我觉得他自称犹太人是在忽悠我
[07:45] I step on more wine glasses than he does. 我踩碎的酒杯比他还多 (犹太婚礼上有打碎酒杯的习惯)
[07:48] Well,last year on this date, 去年今日
[07:50] you flipped out because you didn’t know it was the 14th. 你因不知是14号 勃然大怒
[07:52] – So,this is an early warning… – Wait,hold up. – 所以我提前提醒… – 且慢
[07:55] I didn’t even know it was April. 我那时都不知道到四月了
[07:57] I was gonna tell Dotcom I loved his novel as an April fool’s joke. 愚人节嘛 我本想耍耍Dotcom 告诉我爱他的小说
[08:01] This is all hands on deck! K-9,form of desk. 集合时间到! K-9 扮桌子!
[08:08] Get the receipts out. This big one’s for your sneakers. 晒支票了啊 这张大额是给你买运动鞋的
[08:12] Yes,do your taxes,yes. 行 自个儿缴税吧
[08:20] Why do you look so weird? 你咋看上去这么怪异?
[08:22] Have I never seen you carry a bag before? 之前没看你挎个包啊?
[08:24] I went and took a shower at the Racquet Club, 我去西庭网球俱乐部洗了个澡
[08:26] where I saw Lou Dobbs step on his own testicles. 在那看见Lou Dobbs踩着自己的蛋
[08:30] It was horrifying. 太恐怖了
[08:31] Still trying to get the ol’ jumper cables on the tires of your brain muffler? 还想把车子上旧的连接电线接到 你脑子消声器的轮子上去吗?
[08:36] I don’t know cars. 我不怎么懂车
[08:37] I get ten minutes with Hank Hooper tonight. 我今晚能和Hank Hooper见10分钟
[08:39] Ten minutes to convince him to change his company forever. 10分钟来说服他永久改变公司政策
[08:43] This is a crossroads,Lemon. 重大的抉择关头到了 Lemon
[08:48] You know what I miss about G.E.? 知道我想念通用电气的什么吗?
[08:50] The factories. The sight of work being done,of things being made. 一座又一座工厂 马不停蹄地完成任务 一件又件产品
[08:53] The deafening noise of machinery. 机器轰鸣 震耳欲聋
[08:55] You have to talk like this! You can only say what’s essential! 得这么说话! 只说精华!
[08:59] And you get to point at things! 还要指手画脚!
[09:02] Okay,well I,for one,am crushing it today. 我嘛 今天碉堡了
[09:04] I pre-solved my Tracy and Jenna problems, 提前搞定了Tracy和Jenna的难题
[09:06] my budget meeting with Pete took three seconds, 和Pete的预算会花了3秒钟
[09:09] and I got this meditation candle for 80% off. 我两折入手这冥想蜡烛
[09:13] “Summer horse grave”? “夏日马坟”?
[09:15] Did you say meditation candle? Lemon,are you planning to meditate? 你说冥想蜡烛? Lemon 你打算冥想?
[09:18] Yeah. I bought a meditation stool,I have a mantra. 嗯 我买了个冥想凳 还弄了个符咒
[09:21] You have a mantra? 你弄了个符咒?
[09:23] What is it? 写的什么?
[09:23] You’re not supposed to tell anybody what your mantra is. 不能告诉任何人符咒的内容
[09:25] Oh,come on. Meditation is a waste of time,like learning French,or kissing after sex. 得了吧 冥想就是浪费时间 和学法语以及滚床单后接吻一样
[09:32] – There you are,lemonade. – Distract her with your craziness,Tracy. – 找着你了 柠檬汽水 – 用你的疯癫扰乱她 Tracy
[09:35] Otherwise she’s going to meditate. 不然她要去冥想了
[09:36] I don’t have time for that,J.D. I have to go to Alaska immediately. 我没那时间 JD 我得马上去阿拉斯加
[09:41] Alaska,what are you talking about? 阿拉斯加 你说什么呢?
[09:42] Well,Ms. Lemon,Mr. Jordan had a lot more income this year than he anticipated, Lemon小姐 Jordan先生今天的收入超过预期
[09:46] thanks to his frequent scratch-off lotto victories, 这要归功于他最近”刮刮乐”经常中奖
[09:49] finding all that treasure on the island he owns in the Caribbean. 以及在他的加勒比小岛上发现了宝藏
[09:51] – Quite an adventure. – And designing Kate Middleton’s wedding gown. – 很惊险哦 – 还有给凯特米德尔顿设计婚纱
[09:55] She was wonderful. Collaborative,fun,and a little dangerous. 她人好好的 又配合 又有趣 还有点危险
[09:59] Okay,so you have to go to Alaska because… 好吧 所以你去阿拉斯加是为了…
[10:02] In order to pay my tax bill,I had to sign on to do a movie,Five dog now five. 为了赚钱缴税 我接了部电影 五狗狗五
[10:06] – Gibberish. – No – 不知所云 – 没有
[10:07] that’s just the confusing title Disney gave the fifth Snow dogs movie. 这是迪斯尼给”雪地狂奔”第5部取的 困惑标题
[10:11] The “S” s are fives. 把”S”变成了”5″
[10:13] ***** (如图所示) 片长 26分钟
[10:13] Running time,26 minutes. (如图所示) 片长 26分钟
[10:15] Why do you need to do a movie to pay your taxes? You’re loaded. 你为啥还得赚钱来缴税呢? 你有的是钱
[10:17] I’m not liquid,Liz Lemon. I’m completely solid. 我流动性不好 Liz Lemon 钱都投资了(变坚固了)
[10:21] I took all of my money and put it in my pool and froze it. 我把所有钱都放在游泳池冻起来了
[10:24] Nope,this isn’t last year. I am breaking the cycle. 不 我要打破去年的循环
[10:27] I will deal with this later,after I meditate. 等我冥想之后才来解决
[10:31] Cycle? I forgot,I sponsored the dude that won the Tour de France. 循环? 我忘了我赞助了那个环法赛冠军了
[10:36] Add another zero,Ken. 再填个零 Ken
[10:38] “Out,out,damn spot of mustard”. “出去 出去 你这坨芥菜酱”
[10:45] This is the first time I’ve ever liked this show. It’s so funny. 我第一次爱上这节目 太搞笑了
[10:55] There’s a saying in show business. 演艺圈有句老话
[10:58] The show must go on. And I couldn’t go another minute 节目必须得继续 而我等不及要和 我遇过最棒的非A片剧组合作一把
[11:01] without being around the greatest non-pornography crew I’ve ever worked with.
[11:05] It feels so weird being up here. 舞台上感觉太奇怪了
[11:07] What if I get discovered? 要我被星探发掘了怎么办?
[11:09] – Amazing… – …zing grace
[11:16] I don’t care if this production is cursed. 我不在乎这节目有没有被诅咒
[11:19] Like Lady McCheese,I will “screw my courage to the sticking McNugget”. 像芝士夫人一样 我要”把勇气钉到粘粘的鸡块里”
[11:24] I will do the sketch. 这段子我接了
[11:27] ***** Careful,don’t stab yourself. 谢谢你 Cerie 小心 不要自戳
[11:31] Okay,let’s take it from Grimace’s family being murdered. 好 从Grimace一家被杀开始
[11:35] Jenna,look out! Jenna 小心!
[11:40] I could have been killed. It’s the curse! 我差点就死了 就是因为诅咒!
[11:43] Sorry. Hard “K” sounds. 抱歉 “k”音太重了
[11:57] I’m going to Alaska! 我要去阿拉斯加!
[11:59] Five now dog five! Five now dog five! 五狗狗五! 五狗狗五!
[12:01] Everyone’s trying to destroy me. 大家都想打倒我
[12:03] Five now dog five! Five now dog five! 五狗狗五! 五狗狗五!
[12:05] Budget meeting,”the germ. ” Pam putch,car waiting times,”the germ.” 预算会议 “病菌” Pam 字符 汽车等待时间 “病菌”
[12:08] Distractions begone! 干扰退散!
[12:11] Congratulations,Elizabeth. 恭喜你 Elizabeth
[12:13] You have achieved transcendence,a state of pure inner peace, 你达到了”卓越” 心灵纯净的最高境界
[12:17] where all pants have built-in underwear. 这里长裤里都嵌有内裤
[12:21] You have reached a plane of total enlightenment, 你来到了智慧启迪的最高峰
[12:24] and you are realizing that Jack was right,meditation is a waste of time, 你意识到Jack是对的 冥想就是浪费时间
[12:28] time you could have spent reading that book he gave you on business lunches, 你本可用这时间来看他在商务午餐上 给你的书
[12:32] – Buffett on buffets. – But that doesn’t make sense. – 巴菲特自助餐 – 但这说不通啊
[12:35] If I’ve achieved enlightenment,how is this a waste of time? 如果我获得了智慧的启迪 这怎么能算浪费时间呢?
[12:38] Let me answer your question with a question. 让我用问题回答你的问题
[12:42] Why don’t you just shut up and tell me your mantra? 你为毛不闭嘴 把你的诵经告诉我?
[12:45] – Is it,”time to make the donuts”? – What are you doing? – 是不是”该做甜甜圈”哦? – 你干嘛?
[12:51] “Hank Hooper is coming,Lemon”. I don’t have time for your nonsense. “Hank Hooper要来了 Lemon” 我没时间听你瞎扯
[12:54] “I’m always criticizing your shoes,but never offering solutions.” “我成天吐槽你的鞋 可就是不提出改进意见”
[12:57] Don’t you have a big idea you’re supposed to be coming up with? 你不该想个绝佳的点子出来?
[12:59] That’s exactly what I’m trying to do. I realized something today. 我就在想啊 今天我意识到
[13:03] Putting,showering,they don’t work for me. 推杆入洞 冲澡 这些都对我都没用
[13:07] Only you can stimulate my anterior superior temporal gyrus. 只有你才能刺激我的颞上回
[13:12] Buy me a drink first. 先请我喝酒
[13:14] For the past six years,nothing has been a better distraction 过去的六年里 没人什么比
[13:18] than rescuing you from your various wrong turns on the road of life. 挽救你与水火之中更令我分心了
[13:23] And I just don’t know what to do now. I’m scared,Jack. 我不知该怎么办了 我好怕 Jack
[13:26] Lemon,just get another DVR in the bedroom, Lemon 再在厕所买个DVR就是了
[13:28] and then you can record all four shows at once. 这样你可以一次录四个节目了
[13:31] I’ve got it. 我想到了
[13:33] Dump all the unsold dishwashers into the ocean. 把没卖出去的洗碗机都扔到海里去
[13:36] As it turns out,you are my shower principle,so shower me,Lemon. 才发现你才是我的”淋浴效应” 给我淋浴吧 Lemon
[13:40] Shower me in the inane waters of television,food,and feet. 用你那些电视 食物和脚的蠢问题 当水给我冲澡吧
[13:45] You know what? Maybe you should try meditating. 你知道么? 或许你应该试试冥想
[13:48] I am serious. The whole point is to clear your mind. 我是认真的 冥想就是为了让你的头脑清晰
[13:51] Meditate,Lemon? I once pantsed deepak chopra while Craig T. Nelson taped it. 冥想 Lemon? 我有次扒了Deepak Chopra的裤子 Craig T. Nelson还拍下来了
[13:55] I don’t meditate. 我才不冥想呢
[13:56] Hey,Liz,does your journal say anything Liz你的笔记里写没写
[13:58] about Frank trying to drink a gallon of milk last year? 去年Frank试图喝下一加仑牛奶?
[14:01] It can’t be done. Oh,God,the carpet. 喝不下的 老天 地毯
[14:03] Somebody hold my hair back. 谁来把我头发往后捋
[14:07] Oh,no! 哦不!
[14:09] My Johnny Choon. 我的Johnny Choon鞋
[14:10] Are you all right? I’ve seen people killed with shoes,but never like that. 你还好吗? 我见过有人因为鞋死掉的 但不是这样
[14:15] I can’t believe this is happening. 真不敢相信会这样
[14:16] I was just using the curse of the Scottish play as an excuse to act out. 我只是把苏格兰的诅咒当耍大牌的借口
[14:20] But it’s real. 但这是真的
[14:21] Ugh,like I need another curse. Too busty. 呃 我得换个诅咒 我的胸太大了
[14:45] I’m running out of time. 我没时间了
[14:52] Meditate perfectly. 完美地冥想
[14:56] Jack,tell me what to do about my… Jack 告诉我怎么解决我的…
[14:58] Boyfriend! DVR! Feet! ***** 男朋友! 录像机! 脚!
[15:02] SMAS mondays at 10:00! Female mustache. “名声大噪”周一10点播! 女生的胡子
[15:05] My casserole’s burning! My casserole’s burnt! 我的炖菜要糊了! 我的炖菜已经糊了!
[15:08] Nut up,Donaghy,and meditate! 爷们点 Donaghy 专心冥想!
[15:10] Congratulations,Jack. You have attained… 恭喜 Jack. 你已经获得了…
[15:13] Shut up,I don’t have time for this. Give me my inspiration. 闭嘴 我没空说这个 把我的启发给我
[15:16] My God,you’re good at meditating. 老天 你真擅长冥想
[15:18] The answer you seek has been there all along. It’s right behind you. 你寻找的答案一直都在那里 就在你身后
[15:22] Behind you. Behind you,behind yo… 你身后 你身后 你身后…
[15:24] I don’t need an echo. I heard you. 我不需要回声 我听到你的话了
[15:27] Meditation over! 冥想结束!
[15:30] Behind me. Behind me. 我身后 我身后
[15:36] I’ve got it! 我悟到了!
[15:40] You know what they’d thought when I saw up your skirt. 你知道 你从椅子上摔倒时 我看到了你裙子里的风光
[15:42] Nice. Someone won the crotch jackpot. 很好 有人中了胯间大奖
[15:45] I need a drink. 我得喝一杯
[15:49] My hand! 我的手!
[15:50] But I’m auditioning to play senor wences’ wife tomorrow! 可我明天还得试镜去演Senor Wences的老婆呢! (Senor Wences是表演腹语手偶的)
[15:56] I can’t take this any more. 我受不了了
[15:57] This curse is ruining my life. 这个诅咒要整死我
[16:01] No,it’s not. I am. 不 不是它 是我
[16:03] What are you talking about? 你说什么?
[16:04] The light,your shoe,the chair,your hand. It was all me,Jenna. 灯啦 鞋啦 椅子啦 手啦 都是我干的 Jenna
[16:10] Wh… why would you do that? 你为什么要这样做?
[16:11] Because,I want to be Liz Lemon’s best friend. 因为 我想当Liz Lemon的闺蜜
[16:15] I want to know her secrets,sing Motown together into hairbrushes, 我想知道她的秘密 和她一起拿梳子当麦唱摩城的歌
[16:19] have a pair of vintage Jordache jeans that we share. 共享一条Jordache牌牛仔裤
[16:23] But,love has enemies… You. 但是总有人横刀夺爱 你
[16:25] – So you tried to kill me? – Of course not,silly. – 所以你想杀了我? – 当然不是啦 笨笨
[16:28] I can’t afford a third strike. 再一再二不能再三了
[16:31] I just wanted to scare you off. 我只是想把你吓跑
[16:33] And I’ll stop,if you never speak to Liz again. 我会住手的 只要你保证不再跟Liz说话
[16:38] Nice try,Hazel. 想得美 Hazel
[16:40] But you made the same mistake Mickey Rourke made on that catamaran. 但你犯了个错误 和Mickey Rourke在那艘游艇上犯的一样
[16:44] You didn’t kill me when you had the chance. 你有机会的时候没有杀死我
[16:49] Can I get you anything,Hank? Bottled water? 需要喝什么吗 Hank? 瓶装水?
[16:52] I’m not fancy like that,Jack. 我没那么讲究 Jack.
[16:54] If I get thirsty,I’ll just drink the water from lunch I saved in my cheek. 我要是渴了 就喝我午饭时存在腮帮子里的水
[16:58] I’ve got one word for you,Hank… 我有一个词给你 Hank…
[17:01] Couches. 沙发
[17:02] I’ve been thinking about what you told the investors the other day. 我一直在想你那天对投资人说的话
[17:05] Kabletown fulfills our fellow Americans’ most American need… Kabletown满足我们美国人民最美国化的需求
[17:09] To sit on a couch,talking on the phone, 那就是 坐在沙发上 打着电话
[17:11] about a TV show they’re watching,based on a YouTube clip. 谈论他们正在看的改编自油管视频的电视节目
[17:15] Is NBC developing a show for that cat that jumps in the boxes? NBC要给那个会往盒子里跳的猫做档节目吗?
[17:19] No,that’s,uh… yes! 不 那个… 是的!
[17:22] As a matter of fact,we are. 实际上 是的
[17:23] But my point is,Kabletown controls nearly every aspect of that experience. 但我想说的是 Kabletown几乎对这种需求的每个方面都有控制
[17:27] The phone,Internet,TV,that’s all us. But,we don’t control the couch. 电话 网络 电视我们都有 但是 我们没有沙发
[17:32] Why are we outsourcing the American dream,Hank? 我们为什么要把美国梦外包出去呢 Hank?
[17:34] Why are the couches our customers sit on made in… 为什么我们顾客坐的沙发产自…
[17:37] Oh,I don’t know… Vietnam? 哦 我不知道… 越南?
[17:42] Taking my original buttocks wasn’t enough for those bastards. 我原来的屁股给那些混蛋还不够么
[17:47] Here’s what I want to do with our profits this quarter. 我想这样用我们这个季度的收益
[17:50] I want to make couches,Hank. Kabletown couches. American couches. 我想生产沙发 Hank Kabletown沙发 美国沙发
[17:55] Boy,I do love a good couch,Jack. 小子 我确实喜欢好沙发 Jack
[17:58] You know,I’m like a couch in a lot of ways. 要知道 我在很多方面就像沙发
[18:00] I fell asleep at a Raymour and Flanigan last week, 我上周在Raymour and Flanigan家具店睡着了
[18:03] and a black family tried to buy me. 有一家子黑人要买我
[18:06] Let’s do it! 我们做这个吧!
[18:08] – Let’s make us some couches. – You won’t regret this,Hank. – 我们来生产沙发 – 你不会后悔的 Hank
[18:10] I only have three regrets in my life,Jack. 这辈子我只后悔过三次 Jack
[18:13] Not buying the Phillies,not marrying my wife sooner, 没把费城人队买下来 没早点娶我老婆
[18:15] and not surprising you any quicker with this hug. 还有没有早点给你这个惊喜拥抱
[18:20] I QUIT,BITCHES! 我辞职了 贱人们!
[18:22] Yup,same as last year. 好吧 和去年一样
[18:28] My situation has progressed in an interesting way,Liz Lemon. 我的问题有了可喜的进展 Liz Lemon
[18:31] I don’t want to hear it. 我不想听
[18:32] To solve my tax problem,I called the treasury department 为了解决我的税务问题 我给财政部打电话了
[18:34] and told them I won’t pay my taxes until I see your president’s birth certificate. 跟他们说 如果不给我看总统的出生证明 我就不交税
[18:38] They told me if I did that,they would arrest me. 他们说如果我真不交 就把我抓起来
[18:41] Things got heated,so I said I had a bomb. 事态严重了 所以我跟他们说我有个炸弹
[18:44] Hazel is trying to destroy me. Hazel想把我毁了
[18:46] Really? Now Hazel is trying to destroy you? 真的? 现在轮到Hazel来毁你了?
[18:48] Jenna,do you know how crazy you sound right now? Jenna 你知道你说这些听上去有多神经吗?
[18:51] Liz and I,or “Lazel,” are really worried about you. Liz和我 或者可以叫Lazle 真的很担心你
[18:55] Oh,my God. Doesn’t matter what I do,nothing ever changes. 天啊 不管我做什么 都不会改变任何事
[18:58] Ms. Lemon,I’m sorry to interrupt, Lemon夫人 很抱歉打扰您
[19:00] But I need to get a recommendation from you to reapply to the NBC page program. 但我想要一封推荐信 我要重新申请NBC听差项目
[19:05] We’ve already done that,Kenneth. We’ve done all of this! 这件事我们已经做过了 Kenneth 所有事都已经做过了!
[19:08] All I wanted was one shred of evidence that my life is moving forward. 我只想要一点点改变 来证明我的生活没有停滞不前
[19:12] Baby doll,what about me? 偶的小心肝 那我呢?
[19:14] – I’m new. – Are you,Hazel? – 我是新的啊 – 就你 Hazel?
[19:16] You’re just another weird page,and I already have one of those. 你就是另一个二逼听差 我已经有这么一个了
[19:19] Aw,thank you. 啊 谢谢
[19:20] You people,you are the reason my life is a stagnant,monotonous hell! 正是因为你们这些人 我的生活才一成不变地一团糟!
[19:25] Oh,no,that reminds me. My stand-up tour. 哦 这倒提醒我了 我的相声巡演
[19:28] Add another zero,Ken. 再加个零 Ken
[19:33] Jack?
[19:34] Why did you invite me here? 你为什么邀请我到这里来?
[19:36] Oh,you’re gonna murder me,aren’t you? 哦 你想谋杀我 对不对?
[19:39] – Eh,it’s okay. – Up here,Lemon. – 呃 好吧 – 上来 Lemon
[19:41] I haven’t secured that level from the rats yet. 我还没清空那一层的老鼠
[19:49] What the hell is this place? 这是什么破地方?
[19:50] This is where I remake Kabletown. 这里是我重新打造Kabletown的地方
[19:53] And where Americans,and for cost reasons, 也是美国人 当然了 为了控制成本
[19:56] quite a few “foreign Americans,” will make couches. 很多”外国美国人” 造自己的沙发的地方
[20:00] To watch TV on. 为了坐在上面看电视
[20:02] Do I finally understand vertical integration? 我终于搞明白什么叫纵向一体化了 对不?
[20:05] Yes. 没错
[20:05] Well,at least one of us got out of their rut today. 至少我们中有一个人走出了重复的魔咒
[20:11] Lemon,what are you doing? Lemon 这是干什么?
[20:12] I realized today that I cannot do my job without you. This is all because of you. 我今天认识到 没有你 就没有我的事业 这些都是因为你啊
[20:18] You’re admitting you need me,and all my nonsense. 你承认你需要我 还有我的无理取闹了
[20:22] You haven’t done that since… 你已经好久没有这么做了…
[20:25] You’ve never done that. 是你一直没这么承认过
[20:27] I wanted a new G.E. I got a couch factory,but it’s a start. 我想要一个新的GE 我有了个沙发工厂 但这只是个开始
[20:31] Baby steps,Lemon. 慢慢来吧 Lemon
[20:35] – To new beginnings. – Lemon? – 为了新的开始
[20:36] The cycle is broken. 魔咒已经打破了
[20:41] Jack,the rats have my meditation stool. Jack 老鼠咬着我的冥想小板凳不放
[20:45] Help! Shoot it free! 救命! 随便开一枪!
[20:47] Let her go,you bastard! 放开她 你们这群混蛋!
[20:50] Tomorrow,and tomorrow,and tomorrow, 明日 明日 明日
[20:52] creeps in this petty pace from day to day to the last syllable of recorded time. 一天一天以缓慢的速度侵蚀 直至历史的最后一个小节
[20:58] And all our yesterdays have lighted fools the way to dusty death. 所有的昨日 都为傻瓜们 指了一条通向死亡的大道
[21:02] Out,out,brief candle. 灭吧 灭吧 仅存的那一段蜡烛
[21:04] Life’s but a walking shadow, 生活像如影随形的鬼魂
[21:06] a poor player that struts and frets his hour upon the stage, 又像一个可怜的角色 在台上时而趾高气昂 时而垂头丧气
[21:10] and then is heard no more. 然后悄无声息
[21:12] It is a tail told by an idiot,full sound of furry,signifying nothing. 这是一个愚者嘴里的童话 一个沙哑的声音 没有意义
[21:17] Would you like to try our apple dippers? 想来尝尝我们的苹果酱吗?
[21:23] 30 ROCK Season 06 Episode 15
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号