Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

我为喜剧狂(30 Rock)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213
时间 英文 中文
[00:01] *****
[00:17] I’m sorry I bit your tongue. It’s been a while. 抱歉咬着你舌头了 好久没接吻过了
[00:19] I’m sorry I taste like korean cigarettes. 抱歉我一股朝鲜烟味
[00:21] Tobacco’s the only thing with protein over there. 那里就只有烟含蛋白质
[00:23] Their meat is just deflated kickballs. 他们的肉就像是放了气的皮球
[00:25] – How are you feeling? – Ready to put this all behind me. – 感觉咋样啊? – 我要把过去都遗忘
[00:28] I don’t even want to think about the things they made me do. 都不愿去回忆他们让我干了些什么
[00:31] Earlier today,america’s credit rating was downgraded to triple fart-minus. 今天早些时候 美国的信用评级被降为 3″屁”减
[00:37] You poor thing,over there all alone. 好可怜 在那边独自面对这些
[00:40] Ahoy there. 大家好
[00:41] Oh,jack,this is scott scottsman. 噢 Jack 这是Scott Scottsman
[00:44] Scott scottsman.
[00:46] My ears are all plugged up from the plane. Am I talking too loud? 我耳朵气压还没调过来 我说话声音是不是大了点?
[00:49] Scott was forced to do sports on american news channel usa. Scott被迫在”美国新闻台”报体育新闻
[00:53] ***** Avery Jessup播时政
[00:53] Avery jessup with news. Avery Jessup播时政
[00:55] ***** Scott Scottsman报体育
[00:55] Scott scottsman with sports. Scott Scottsman报体育
[00:57] And it’s me,johnny mountain, 还有我 Johnny Mountain (还真是美国一退休天气播报员)
[00:59] ***** 带来天气交通一点通
[00:59] with the weather on the one and the traffic on the one. 带来天气交通一点通
[01:00] *****
[01:02] You no ask how I do it. 别问我如何做到的
[01:04] *****
[01:07] It’s a funny story,really. I was working for ksct,our of scottsdale. 说来有趣 我以前在(亚利桑那) Scottsdale城的KSCT台工作
[01:10] They sent me to south korea to do a “where are they now?” on the pitcher byung-hyun kim. “他们如今在哪”节目让我去朝鲜拍 棒球投手Byung-Hyun Kim
[01:14] Turns out he’s still living in america,and I get kidnapped. 结果他还在美国待了 我倒是被绑架了
[01:18] I had no idea there was another hostage there. 我完全不知道那里还有其他人质
[01:21] A man. 男性人质
[01:22] Right. Well,we should get home. 好吧 我们该回家了
[01:25] For american news channel usa,this is avery jessup. 来自美国新闻台 我是Aavery Jessup
[01:27] And I’m scott scottsman… 我是Scott Scottsman…
[01:29] reminding all of you there is no weekend. 在此提醒 就没有周末这一说
[01:48] 30 ROCK Season 06 Episode 21
[01:53] Good morning. 早上好
[01:54] ***** 起得真早啊
[01:55] I’m putting together a knock list for the work upstairs. 我在列楼上装修项目
[01:57] What do you think about an intercom? 装个对讲机怎么样?
[01:58] That way,if it’s an office,you can call down. 这样要是弄成办公室 你就可以打下来
[02:00] If it’s a nursery,then you can hear the baby. 弄成婴儿房可以听到孩子的动静
[02:03] Or the plant. It’s your body. 或者那盆植物的动静 你身体你说了算
[02:05] Right. Well,if I did ever have a… 如果我真的要和你…
[02:08] Plant with you or whatever – I mean,at my age, 养盆植物 按我这年龄
[02:11] we might have to get an asian plant or accept an older plant with some behavioral issues, 可能得去领养一个亚洲植物 或者领养个大点的叛逆期植物
[02:15] – and we’re a little afraid of it- – Do you want an intercom,liz? – 让我们害怕的那种 – 到底装不装对讲机啊 Liz?
[02:17] Yes. Sure. To hear the plant. 装啊 听听植物的动静
[02:20] I’m sorry. It’s just the more we talk about this,it’s scary. 抱歉 只是我们越是讨论这事我就越害怕
[02:24] I mean,that plant’s not coming out of your butt,pal,it’s coming out of mine. 那植物又不是从你屁股生出来 是从我屁股
[02:27] All right,well,look,to do everything,it’s gonna be around ten grand. 恩 全部弄下来花费可能得要一万
[02:30] – Duck? – I’m gonna do as much work as possible, – 啊鸭? – 我尽量都自己干
[02:32] but I don’t think it’s safe for me to do the wiring in an old building like this. 不过在这种老房子装电线还是很不安全
[02:35] The walls are filled with electrocuted mice. 墙里都是被电死的老鼠
[02:37] Well,I could dip into my 401k… 我可以取点401k养老金…
[02:40] Is something I’ve heard old people say in commercials. 我老听见老人在广告里这么说
[02:43] Well,I could chip in. 我也可以出点钱
[02:44] If you take my profits from the hot dog truck 我热狗车赚的
[02:45] and add ’em to the $300 my aunt gave me for christmas,i’d have $200. 再加我姨妈圣诞节给我的300 就一共有200了
[02:50] – Yeah. – Right. – 这 – 是啊…
[02:52] Let me think about it,but I’ve got to get to work. 让我考虑考虑吧 我得先去上班了
[02:55] Oh,boy,I sound just like my dad. 晕 我口气怎么这么像我爹
[02:57] Which,I guess,makes me Mrs. Lemon. 那这样我就成Lemon太太咯
[03:01] Seriously,though,I gotta get to work. 我真得去上班了
[03:03] Oh,I gotta get to yoga and lunch with the girls. 我得去练瑜伽 还得和闺蜜吃午饭
[03:10] Tracy,who sponsored your wedding? Tracy 你婚礼谁赞助的?
[03:12] I don’t know. There was a lot of fanta there,and the police, 不知道 当时有好多芬达 还有警察
[03:15] so maybe they co-sponsored it? 可能两家联合赞助的?
[03:16] Oh,that’s right,you were a nobody when you got married. 哦 对哦 你结婚的时候还是无名小卒
[03:19] Only huge stars get to have their wedding sponsored. 只有巨星的婚礼才能接到赞助
[03:22] Ms.Maroney,a wedding is a simple and beautiful ceremony Maroney小姐 婚礼是个简单而美妙的仪式
[03:26] where an old man and a crying girl get pushed into the coupling shed. 我们把老男人和哭泣的小女孩推入 造人小屋中
[03:30] No,if you don’t have a sponsor these days,you’re nobody. 不 如今要你没人赞助 就说明你只是个路人
[03:33] My sponsor is the southern tourism bureau. 我的赞助商是南方旅游局
[03:36] It’s perfect ’cause i’m sort of a down-home,america’s sweetheart type. 这超搭的 因为我一直是走邻家少女 美国甜心路线的
[03:40] Leonardi,my hair psychic,is always saying how down to earth I am. Leonardi 我毛发通灵师 一直在说我有多平民
[03:43] Oh,I know the southern tourism bureau. 哦 我认识南方旅游局
[03:45] They pay me a yearly stipend to stay in new york. 他们每年付我薪水让我留在纽约
[03:47] They’re paying for me and paul to get married on an old plantation. 他们赞助我和Paul 在一个古老的农场结婚
[03:51] Which is great ’cause our wedding was gonna be slavery-themed anyway. 挺好的 反正我们也要搞奴隶主题
[03:54] All I have to do is shoot a commercial and say, 我就只用拍个广告 说
[03:57] “dixie is calling,you all.I reckon you should answer”. “南方在召唤 大家快搭理吧”
[04:00] Are you sure you’re saying that right? 你确定你口音对的?
[04:02] Of course I am. I have a natural southern accent, 当然 我天生就是南方口音
[04:05] ’cause I’m from le flori-dah pahn-hahndle. 因为我来自佛罗里达西北部
[04:08] You know,a lot of people lose their accents 很多人离开家去了大城市 就改了乡音
[04:10] once they leave home and go off to the big city.
[04:13] Before moving here,I done used to talk-n-jaw like this,see? 我来之前都是这样
[04:16] and when I’m at work,I use my white-people voice. 我工作都说白人腔
[04:19] You should see how we talk in the bronx. 你该听听我们在布朗克斯区怎么说话的
[04:22] Raar blarg shmoo-boo wagga!
[04:24] I’m sorry,sir,I have no idea what you’re saying. 抱歉 先生 我听不懂
[04:27] I’m sure it’s nothing that I can’t fix with a little accent work. 小小口音问题我能搞定
[04:31] I’m not gonna let it ruin my dream wedding. 不会毁了我的梦中婚礼
[04:33] It’s only a dream wedding? 只是在梦中的婚礼吗?
[04:34] Thank god! I did not want to attend. 谢谢老天 我本不想参加的
[04:41] ***** Scott Scottsman的搜索结果
[04:43] All set,jack. 准备就绪 Jack
[04:45] – Did liddy go down? – Eventually. – Liddy睡了吗? – 终于
[04:47] Understandably,she’s a little wary of me. 可以理解 她有点提防着我
[04:50] I heard her ask her bear who the dye job is. 我听见她问玩具熊染发的那个是谁
[04:52] Oh,don’t worry about it. 别担心
[04:53] You’re home now,we’re jack and avery, 你回家了 我们是天生一对
[04:55] and we are going to crush this return to normalcy. 你回来后一切如初
[04:58] Absolutely. It’s gonna be like I was never away. 当然 就像我从没离开过
[05:02] Absolutely. Frankly,not too much has changed. 当然 坦率来讲 这儿没太大变化
[05:05] There is an ipod 3 and a mitt romney 4. They worked all the bugs out. 有ipod3和米特・罗姆尼4代(美国政党) 所有难题迎刃而解
[05:10] He’s not killing hobos at night anymore. 他不在晚上杀死流浪汉啦
[05:12] And tomorrow,I am going to throw you a thankschristmasvaleneasterween of july party. 明天我们来过感恩圣诞情人 复活万圣国庆节
[05:18] Genius. We’ll celebrate all the holidays I missed in one night. 天才 一晚上把所有节日都庆祝完
[05:21] We are gonna be so normal so fast! 我们很快就能回归常态啦
[05:24] I’ve already started my job search. I’m making a new reel. 我开始找工作 一个新的开始
[05:27] I actually did some good work over there. 我在那儿干得不错
[05:28] Scott and I co-reported on the north koreans sweeping the olympics. 我和Scott一起主持朝鲜奥林匹克报导
[05:32] – They did,right? – Yes… Scott. – 他们做到了 是吧 – 是的 说到Scott
[05:36] I’m so glad there was someone there for you during this,uh,ordeal. 我很欣慰这次苦难有人陪着你度过
[05:40] Look,jack,I know we can put everything back the way it was. Jack 一切都能重回正轨
[05:43] There’s just one thing I need to say first. 我只想先说一件事情
[05:44] I didn’t wear your nightgowns. 我没穿过你的睡衣
[05:46] If they seem stretched out,it’s because you’re remembering wrong. 看起来大了的话 那是你记错了
[05:49] No,jack,what I want to say is… 不 Jack 我想说的是
[05:55] If anything happened while I was gone between you and someone else… 如果在我离开的时候 你和某人发生过啥事情的话
[06:04] It doesn’t matter now. Okay? 现在没关系了 懂吗
[06:06] All is forgiven. 我都原谅
[06:11] *****
[06:13] Okay,jenna,I need some relationship advice. Jenna 我需要些爱情建议
[06:15] Well,you’ve come to the right place. 你算来对地方了
[06:16] I’ve been writing a sex column for cosmo. 我在为Cosmo的嘿咻专栏写作
[06:19] Cosmo is my 14-year-old neighbor. Cosmo是我14岁的邻居
[06:21] – He doesn’t know anything. – No,it’s not about sex. – 他什么都不懂 – 和嘿咻无关
[06:24] – It’s about money. – Oh,liz! – 是关于钱的事
[06:26] Sex,money,power,fire,choking,being dragged behind a speed boat- 嘿咻 财富 权力 杀人 放火 被快艇拖着跑
[06:31] It’s all the same thing. 都是一回事
[06:33] Look,you and I are both in situations where we’re the breadwinner. 你我都是家里赚钱多的那个
[06:36] How do you and paul deal with that? 你和Paul咋解决这事的
[06:38] We love it. Gender role-reversal is such a turn-on. 这种性别权利逆转 我们可喜欢了
[06:42] Paul keeps the house nice,and I try to get him pregnant. Paul扫净房间 我让他怀孕
[06:45] And the best part is,if I want to treat myself to a new pair of christy labuttons, 最妙的是我可以 自己买Christy Labuttons新鞋
[06:49] I don’t have to ask any man for $17. 不需要问任何一个男人要17美元
[06:52] – I’m sorry,christy who? – Labuttons. – 抱歉 Christy啥?
[06:54] They’re knockoff christian louboutins. 山寨版christian louboutins
[06:55] I got tired of ruining $1,200 shoes trying to impregnate my boyfriend. 毁双1200美元的鞋色诱我男友 这事儿我厌倦啦
[06:59] You know something,against all odds,you have a point. 话虽荒谬 但有点道理
[07:02] Feminism promised us two things- 女权主义承诺我们二件事
[07:04] Fatter dolls,and an end to traditional gender roles. 变胖些 模糊传统性别角色
[07:07] Why am I fighting this? 我在纠结点什么
[07:08] So what if I make more money than criss? 我比Criss挣更多又怎么样
[07:10] Exactly. It doesn’t bother me. Doesn’t bother oprah. 就是呀 烦不到我 也烦不到奥普拉
[07:13] It sure doesn’t seem to bother criss. He’s at yoga right now. 也没烦到Criss 他现在在做瑜伽
[07:16] You wear the pants,liz. 你在家做主(穿着裤子) Liz
[07:18] You don’t necessarily pull them off because of your hips,but you wear them. 不用去顾忌臀部脱掉裤子 你穿着它
[07:22] So embrace it! 所以接受吧
[07:29] Lemon,avery’s missed the past 12 months of popular culture. Avery错过了12个月的主流文化
[07:33] Could you put together a presentation for tomorrow? 你明天做个整年的陈述好吗
[07:35] – An hour,tops. – an hour for the year? – 最长一小时 – 一小时就想过完一年
[07:38] am I supposed to just scratch the surface of channing tatum’s meteoric rise? 是不是只能提到Channing Tatum的 人气大飙升啊
[07:44] Lemon,avery did something strange this morning. Lemon 今天早上Avery做了件奇怪的事
[07:48] They brainwashed her,didn’t they? 他们是不是给她洗过脑了
[07:49] Avery said something this morning – Something shocking. Avery说了些让人震惊的事
[07:53] That no matter what happened while she was gone,”all is forgiven”. 不管她离开时发生过什么 她全都原谅
[07:57] And that’s bad? It seems awfully nice of her,considering. 算是坏事吗 貌似很好啊
[08:00] Exactly. Awfully nice. 对 好得很诡异
[08:02] – Does that sound like avery to you? – Well,no. – Avery是这样的人吗? – 不是
[08:04] That woman does not forgive. 她不会原谅别人
[08:05] She’s still furious with al gore for stealing george bush’s idea to have an internet. 她对阿尔・戈尔盗用乔治・布什的理念 去搞互联网的事儿到现在还生气
[08:10] And now she’s forgiving me? why? 她现在却原谅我 为什么?
[08:12] Because she wants to change the conversation 因为她想转移话题
[08:13] because she’s done something she doesn’t want to talk about. 因为她做了难以启口的事
[08:15] And what do people not want to talk about? 一般人不想说什么事情
[08:16] Soccer,jazz,infidelity. 足球 爵士乐 外遇
[08:18] Okay,first of all,I don’t know what you count as cheating, 好吧 首先 我不知道你怎么定义外遇的
[08:21] but she was forced to marry someone else. 但她被迫嫁给别人
[08:24] Kim jong-un,lemon. 金正恩 Lemon
[08:25] Have you seen news footage of that man? 你看过那家伙的新闻吗
[08:28] I have so many missile! 俺有老多导弹
[08:31] I even have nuclear missile. 俺还有核武器
[08:34] Just for you,sugarprong. 只为了你 小甜心
[08:37] There was another american there,lemon. A man. 那儿还有个美国人 男人
[08:40] It raises some red flags. 有危险信号
[08:41] Oh,my god. Who are you to talk? 天啊 你还好意思说?
[08:43] You french-canadian kissed her mother, 是你舌吻了她妈
[08:45] which is my name for french kissing when it bums everybody else out. 这是每当我看到别人热吻时会说的话
[08:49] Yes. Brilliant. 是啊 你真是天才
[08:51] I’ll use my indiscretion to guilt her into revealing hers. 我会以承认我的错误为诱饵 让她来承认她犯的错
[08:54] The game is afoot! 让这个游戏开始吧!
[08:55] No. She’s been back for,like six hours. 不 她才刚回来6个小时
[08:57] Maybe take a little time,let things get back to normal. 你就让她先歇着 等所有事都变回正常再说吧
[09:00] playing psycho-sexual mind games is our normal,lemon. 玩心理性游戏对我们来说才是正常的 Lemon
[09:04] This is perfect. Everything’s perfect. 这太完美了 所有事都是完美的
[09:12] dadgum possum up’n what bit my mama’s neck brace. 咋搞的 是嘛玩意儿咬了我妈的颈圈
[09:15] Dadgum possum up and what been bit my mother’s neck brace. 咋搞的 是东西咬了我妈的颈圈
[09:19] Again! 再来!
[09:19] Dadgum possum up and what been my mom’s neck brace. 咋搞的 是嘛玩意儿咬了我妈的颈圈
[09:22] Again,you waste of my time! 再来 你在浪费我的时间!
[09:24] Dadgum possum up’n what bit my mama’s neck brace! 咋搞的 是嘛玩意儿咬了我妈的颈圈
[09:28] There it is. 对了
[09:29] Again! 再来!
[09:41] Excellent. 太棒了
[09:42] – Again! – Dixie’s callin’,y’all. – 再来! – Dixie在呼唤你们呢
[09:45] I reckon you should answer. 你们怎么也得回个信儿啊
[09:49] No,this isn’t right. 不 这不对
[09:51] This isn’t southern elegance. 这不是南方的优雅
[09:53] This is a dirtbag girl I once knew. A girl named jay-nuh! 这是那个我以前认识的太妹 那个叫Jaynuh的太妹
[09:57] she used to get into fistfights at water parks, 她曾经在水上公园打过架
[09:59] and lost her virginity to a bait salesman on a water bed. 在水床上把她的贞操献给了一个卖鱼饵的商人
[10:03] She’s not who I am anymore. I’m classy. 我不再是那种人了 我是有品位的人
[10:06] People who say that about themselves usually are. 通常这么说自己的人都很有品位
[10:09] This whole southern thing is wrong. 关于这个南方主题尝试太不靠谱了
[10:11] I need to find a new wedding sponsor that’s as classy as I am. 我要找一个有品位的婚礼赞助商
[10:14] I’m not this person,’cause I done got rid of her! 我不是那种人 因为我早就赶跑她了!
[10:21] kim jong-il could not be reached for comment 金正日现在不能够接受采访
[10:23] because he was having a totally normal day being alive and not dead. 因为他正在享受正常的一天 活着享受着生活
[10:26] And now with sports,scott scottsman. 然后我们把体育消息交给Scott Scottsman
[10:28] Thanks,avery. 谢谢你 Avery
[10:29] In nba action,kim jong-un won the championship today. NBA方面 金正恩今天赢得了冠军
[10:30] *****
[10:32] Our brilliant comrade scored 200 points 我们的好同志取得了200分的成绩
[10:34] and then went hot-tubbing with a couple guys he’s definitely just friends with. 然后跟他的好基友们一起去泡澡去了
[10:45] Look,I’ve been thinking about what you said earlier about forgiveness- 听着 我一直在想你早些时候 跟我说关于宽恕的事
[10:48] It was beautiful. 那感觉实在是太美好了
[10:50] But I would feel very guilty if I kept anything from you, 但我总觉得 要是我向你隐藏了任何事 我就会觉得内疚
[10:52] as I know you would if you kept something from me. 我想你也一样会有这种感受
[10:54] So while you were away,I did have feelings for another woman. 好吧 就在你不在时 我的确对另一个女人有过感觉
[11:01] Thank you. 谢谢你的坦白
[11:04] I forgive you. 我宽恕你
[11:06] You lose,jack… 你输了 Jack
[11:08] Is what kim jong-il said to jack nicklaus after defeating him in golf today 这就是今天金正日跟Jack Nicklaus说的话 他在哥尔夫球场上赢了
[11:11] because they’re both totally alive. 当然因为他们两个现在都还活着
[11:20] Wow,you went out and bought a fedora. 哇 你还买了帽子回来啊
[11:22] Oh,this? I finally watched the premiere of prime suspect on hulu. 哦 这个吗? 我那天终于在 Hulu上看了头号嫌犯
[11:26] It’s really very good. 真的是很不错啊
[11:27] Anyway,I thought I would treat myself. 不管怎么说 我想我要犒劳一下自己
[11:29] But don’t worry,I’m gonna take care of you too. 但别担心 我会照顾好你的
[11:34] Okay,but look,I still want to chip in on this renovation. 好的 但听着 我还是想要为装修出分力
[11:37] And clean out your life savings? 然后把你的所有家产都拿出来吗?
[11:39] Why don’t you take that $200 and buy yourself something cute? 为什么你不拿着那200块钱给自己买点好的?
[11:42] Here’s a hint. I like zippers. 给你个提示 我喜欢有拉链的
[11:46] I’m a man. I’m a man,I’m a man! i’m an adult man! 我是个男人 我是个男人 我是个大男人!
[11:50] You think I like you having to pay for everything? It’s humiliating. 你以为我喜欢什么都你付钱吗? 这可丢脸了
[11:52] But gender roles,fat dolls- 但这个性别分工 胖玩具
[11:54] you think I like having to earn crisspoints 你以为我喜欢赢Crisspoint游戏吗?
[11:57] so that I can take you on dates that you actually pay for? 然后带你赴约 结果却是你付钱吗?
[12:00] I thought you liked the crisspoints system. 我以为你喜欢这个Crisspoint的游戏
[12:01] Only because liking the crisspoints system is one of the ways I earn crisspoints! 我唯一喜欢Crisspoint游戏的原因 就是因为我能得到Crisspoint积分!
[12:06] *****
[12:08] Okay,I’m sorry that I offended your male pride, 好吧 我很抱歉我伤害了你的男性自尊
[12:10] but you’re the one who chose to sell hot dogs out of a car. 但是你自己选择去车里卖热狗的啊
[12:13] It is a van with a car engine,liz,okay? 那是一辆有发动机的货车好吗 Liz?
[12:16] Now,look,if your show gets canceled,okay, 好吧 要是你的节目被砍了的话
[12:19] or nbc just becomes a web site that sells used office supplies, 又或者是NBC突然变成 一个卖旧办公用品的网站
[12:23] i’d like to know that I can take care of you. 我希望自己确定能够照顾你
[12:25] And now we’re talking about having a plant? 现在我们还打算要一个植物?
[12:27] it’s stressing me out! 太大压力了
[12:28] oh,really? It’s stressing you out? 真的吗? 这你就大压力了?
[12:30] of course,because you’re the person who has to krang that plant for nine months, 当然 因为你要托着这个植物9个月
[12:33] poop it,and then go back to work to support both of you! 然后再把它生出来 然后再回去工作来养活大家嘛!
[12:37] So what you’re saying is you need somebody different to do this with. 所以你是说你想跟别人来做这事是吧
[12:39] Somebody with money that’s probably named spencer or grant. 一个有钱的名叫Spencer或者是Grant的人
[12:43] And he has a watch,and an office with a trash can and a little basketball hoop on it. 他戴着名表 办公室里有垃圾桶和小篮球筐
[12:47] And he plays as hard as he works because,damn it, 打球跟工作一样卖力 该死
[12:49] he deserves to blow off a little steam. 因为人家也得减减压啊
[12:51] god,I don’t wanna be with spencer! 我不想要什么Spencer!
[12:53] and yet you’re silent about grant. 可你却默许了Grant
[12:55] Well,guess what – I’m gonna become grant. 你猜怎么着 我要成为Grant
[12:58] That’s right,tomorrow i’m gonna take my truck out, 明天我就把卡车开出来
[13:01] and I’m gonna start pulling my weight,like a man. 想个纯爷们儿一样练拉力
[13:05] Now,get in that bed,and let’s watch dance moms. 马上上床 看电视
[13:17] Hey,girl. 嘿 妞儿
[13:20] Are you crying because there are no roles for actresses in their 40s,nor should there be? 又为了40岁女演员没有角色演而哭呢 觉得没盼头了是不?
[13:24] I thought I found a classy new sponsor for my wedding,but then something happened. 我以为找了个优雅的婚礼赞助商 结果出岔子了
[13:29] Hubbard’s flavorless english water biscuits- Hubbard无味英式薄脆饼干
[13:33] i’m sorry. Hubbard’s flavorless english water biscuits- 抱歉 Hubbard无味英式薄脆饼干
[13:38] – cut! – They fired me. – 停! – 人家把我给炒了
[13:40] We did 50 takes,and I couldn’t do it. 录了50遍 居然还不行
[13:42] 50? That’s nothing. 50次有啥
[13:43] I once did 100 takes and still couldn’t say the word “incorrigible”. 又一次我录了100多遍 还是不会说”无可救药”
[13:48] Great,now I get it! 得 现在会说了!
[13:49] siri,bring jessica tandy back to life. siri 把Jessica Tandy搞活了
[13:51] I thought that girl from toilet swamp cove was dead and buried, 我以为那个来自小地方的姑娘已经消失了
[13:54] but she’s always been there inside me,and now she’s taking over. 可她却一直没离开 现在想要翻身做主了
[13:58] I want to throw a natty light at a cop car! 我想使个灯泡砸警车!
[14:01] I have someone inside me too. 我心中也有个魔鬼
[14:03] It’s a bath toy of a scuba diver. 使个澡盆玩具潜水呼吸机
[14:04] I need to take a walk and clear my head 我得溜达溜达 冷静冷静
[14:08] tracy…Jessica tandy’s zombie is coming to find you. Is that correct? Tracy…Jessica Tandy还魂来找你了 是这意思吧?
[14:13] Yes,siri. Thank you,baby. 没错 Siri 谢了 亲
[14:18] So,lemon,I took your advice and used my transgression with diana, Lemon 我听了你的建议 用跟Diana那点破事
[14:21] as a weapon to interrogate avery,just as you suggested. 钓Avery的真相
[14:25] That is not what I suggested. 我可没这么说
[14:27] You just hear what you want to hear. 你一厢情愿
[14:29] Oh,thank you. They’re from italy. 多谢夸奖 意大利制造哟
[14:30] I just gave avery a little taste. 我就小小试探了一下
[14:32] Said I was attracted to another woman. 说我被另一个女人吸引
[14:34] Guess what she told me. Nothing. She just forgave me. 你猜怎么着 她没反应 就说原谅我
[14:38] Believe me,I didn’t expect her to come out of her forgiveness bunker so easily, 我没想到她这么快就使这招了
[14:41] but I really need to up the ante. 战略部署得升级
[14:43] Drop a grenade in that bunker,like jim brown in the dirty dozen. 来点猛料 就像”十二金刚” 里面的Jim Brown
[14:47] Enjoy your party,nazis! 好好玩儿 混蛋们!
[14:50] – Are you talking about your wife? – God,she’s good. – 你这是说你老婆呢? – 她可真厉害
[14:53] This kind of gamesmanship is why I love her. 会玩花招 我喜欢
[14:56] She has the brain of a man,and the ass of a french teenager. 思考起来像爷们儿 还长着法国萝莉的屁屁
[14:59] But I will win. 不过哥是赢家
[15:01] I don’t know,jack,it’s 2012. 谁知道呢 这都2012了
[15:02] It’s not always clear who wears the pants in the family. 弄不清家里谁做主咯
[15:05] I do,lemon. I wear the pants. 当然是我
[15:07] – Good morning. – Oh,good morning. – 早 – 早
[15:09] – Nice pants,avery. – And,liz,good to see you. – 好做主的裤子 Avery – 谢谢 Liz 很高兴见到你
[15:12] Oh,you’re hair’s the same. 发型没变嘛
[15:14] It’s not. Actually,something terrible happened. 是啊 而且 出大事了
[15:16] I don’t have a lot of time. 我时间不多
[15:17] I have my year-in-finance presentation after this, 我有个年度金融汇报要做
[15:19] and lloyd blankfein slithers back into the sewers to eat rotten fish at 6:00,so- Lloyd Blankfein六点还要 去吃个破饭 所以-
[15:28] * deathly hallows and tebow * * 死圣剧终没下环 *
[15:30] * oprah does her last show * * Oprah节目也玩完 *
[15:31] * beyonce had a baby,yo * * 碧昂斯挺肚生娃娃 *
[15:33] * it’s a 12-month wrap-up,rap-rap-rap-up * * 一年事件属这大 *
[15:35] you know what,I’ll just read some us weeklies. 我读点周报就行了
[15:38] – Thank you,lemon. – But it’s an hour long,like you wanted. – 多谢 Lemon – 按你说的一小时准备的
[15:40] – Thank you. – Fine. – 谢了 – 好吧
[15:43] I’m gonna head down to goldman early. 我得早点去Goldman那儿
[15:45] Avery,I should tell you something. Avery我有事儿跟你说
[15:46] I wasn’t completely honest when I was being completely honest earlier. 之前说完全诚实 其实木有做到
[15:50] Let me stop you right there. 马上打住
[15:51] I forgave you so that we wouldn’t have to discuss this. 我原谅你 就为不讨论此事
[15:54] Let me stop you right there from stopping me right there. 我得打住你打住我
[15:56] I know why you forgave me. 我知道你为啥原谅我
[15:58] But the woman I mentioned,we kissed. 但是我提到的那个女人 我俩亲亲了
[16:01] And I know I would hate it if you kept something like that from me,so- 如果你这种事情瞒着我 我也不好受
[16:04] So… 所以
[16:07] I forgive you. 我原谅你
[16:08] And no matter what you say,I am always going to forgive you. Always. 无论你说什么 我都会原谅你
[16:22] What do you think? Pretty awesome,huh? 怎么样 赞美不?
[16:25] It’s a brand new location,liz. 全新地点啊 Liz
[16:27] I got a subway entrance right here,and I got a tour bus stop right there. 旁边又是地铁又是公交站的
[16:29] Also,fox news is right across the street, 对面就是福克斯新闻
[16:31] and word is greta van susteren eats hot dogs like slimer. 听说Greta Van Susteren 吃热狗就像吃糖豆儿
[16:34] Yeah,who’s usually here? 谁常来啊?
[16:36] Oh,right,those creepy,off-brand sesame street characters 那帮没价值的芝麻街里的角色扮演者
[16:40] that harass tourists into paying them to take pictures with them. 欺负游客 逼着人家跟他们合影
[16:42] I hate those guys. As a sesame street purist, 最讨厌他们了 作为纯芝麻街人士
[16:45] I don’t think elmo usually tells passing women the they have a sweet dumper. 我觉得Elmo总对过路女子说恶心的话
[16:49] *****This is our corner,pal! 滚 这是我们地盘儿!
[16:51] You don’t own this corner. 又不是你家开的
[16:52] And I got a family to support,like a man. 我是男人 要养家
[16:57] Don’t hit my cheekbones! 别打我颧骨!
[16:58] Hey,stop it! Get off him,elmo! 住手 Elmo 别打他!
[17:01] Legally,I have to say i’m elmarg! 人家法名Elmarg!
[17:03] Oh,them puppets done picked the wrong day to cross my kin! 破娃娃招惹我可挑错时候了!
[17:08] It’s on,panhandle style! 平底锅招式!
[17:17] Well,it’s over. I’m never gonna get a wedding sponsor now. 完蛋了 我找不到婚礼赞助商了
[17:21] That dirtbag jay-nuh won. 那个村姑Jenna赢了
[17:22] ***** Jenna Maroney上演纽约闹剧
[17:24] I wanted my wedding to be an expression of who I am,and now it will be. 我希望我的婚礼能反应真实的自我 现在如愿了
[17:28] I’m a panhandle hick, 我就是个土逼
[17:30] and my wedding will be just another panel on my mother’s family history back tattoo. 我的婚礼只能是我母亲家家族历史纹身的点缀了
[17:34] Oh,come on,it’s not all that bad. 别介 还不至于那么糟糕
[17:37] Look at that caption. 你看这个标题
[17:39] “Aging star,jenna maroney,beats up elmo with her…” “上了年纪的女星Jenna Maroney 用她的…”
[17:43] so you own things. That’s good. 你都拥有东西了 这就不错呀
[17:45] “christian…” that’s always a good word. “Christian…” 这个词一向是好的
[17:47] Wait,did they say “christian” about my shoes? 等一下 他们说我这鞋是”Christian”开头的?
[17:51] “with her christian louboutins.” “用她的Christian Louboutin打了Elmo”
[17:54] They didn’t know that my shoes were cheap knockoffs. 他们不知道我的鞋是便宜的冒牌货
[17:57] They thought they were fancy,even though they’re secretly crap. 他们觉得好看 即使这鞋破得要命
[18:00] That’s it. That’s who I am! 我明白了 这就是我!
[18:03] I’m that knockoff designer shoe. 我就是那只假冒的大牌鞋子
[18:06] My outside is shiny and pretty, 我的外表光鲜亮丽
[18:08] but my inside is filled with cardboard and horse glue. 但内在其实就是驴粪蛋子
[18:12] I’ve solved my identity crisis! 身份危机成功解决!
[18:15] More importantly,I know who can sponsor my wedding! 更重要的是 我知道该找谁当婚礼赞助商了!
[18:19] ***** 七月感恩圣诞情人复活万圣节快乐
[18:23] No,I think it’s a very cool costume,mayor bloomberg. 我觉得你的造型挺好的 Bloomberg市长
[18:25] Tonight,i’m mayor booo-mberg. 今晚 我是鬼叫市长
[18:28] Yes,I think you’ve mentioned that. 嗯 你好像说过
[18:30] Booo… Booo… 呜… 呜…
[18:35] Scott.
[18:36] Happy birthdaversary,honey. 生日周年快乐 亲爱的
[18:39] Oh,jack,this homecoming’s been amazing. 哦 Jack 这个欢迎会太棒了
[18:41] Nice to see you relaxing and enjoying yourself, 看到你放松并快乐 我很高兴
[18:43] and totally unprepared for a forgiveness attack. 那我就来个毫无防备的谅解突袭
[18:47] – What? – Avery… – 什么?
[18:48] What? 怎么了?
[18:50] The woman I kissed is your mother. 我吻的那个女人 是你母亲
[18:55] That is… Shocking. 哦 好… 震惊
[19:00] But I told you all is forgiven,so… 但是我跟你说过 既往不咎 所以…
[19:06] All is forgiven. 既往不咎
[19:08] What do I have to say to guilt the truth out of you? How about this? 我要说什么才能用负罪感将你的实话套出来? 听听这个
[19:12] A few months ago,liddy broke into the gun safe and shot up your gift-wrapping room. 几个月以前 Liddy打开了枪匣 冲着你包礼物间开了一枪
[19:17] I did wear your nightgowns. 我确实穿过你的睡衣
[19:18] Not to feel you near,they’re just comfortable. 不是为了感受你的气息 只是因为实在太舒服了
[19:21] I had an erotic dream about an adult dora the explorer. 我做春梦时梦到过朵拉大冒险里的成人版朵拉
[19:25] I took her on a balcony in madrid,above the plaza mayor. 我和她在马德里的一个露台上 就在马约尔广场上方
[19:29] She had flowers in her hair. 她的头发里有花
[19:32] Now I’ve admitted everything. 现在我已经坦白了一切事情
[19:33] Game over,avery. Tell me what you did. 游戏结束 Avery 告诉我你都做了什么
[19:35] I’ll tell you exactly what I did,jack. 我来告诉你我都做了什么 Jack
[19:39] – I won. – You what? – 我赢了 – 神马?
[19:41] I got you to tell me everything you did.And guess what- 我让你老老实实交代了你所做的一切 你猜怎么着
[19:44] – I didn’t do anything. – But scott scottsman- – 其实我什么都没做 – 但是Scott Scottsman
[19:47] Until the flight home,the only words I’d ever said to scott scottsman were, 直到上回家的飞机前 我对Scott Scottsman说的唯一的话就是
[19:51] “and now with sports,scott scottsman”. “现在来看体育新闻 有请Scott Scottsman”
[19:53] I thought I was playing you,and you were playing me the whole time. 我以为是我在操控你 实际上你一直在操控着我
[19:56] And in 24 hours,I got you to tell me things it would have taken you years to admit. 在24小时内 我让你说出了 你可能会花好几年才会告诉我的事情
[20:01] Now we can start over. 现在我们可以重新开始了
[20:03] The final piece of the puzzle is just me forgiving you for,um… 这盘棋的最后一步就是 我原谅你…
[20:09] – Kissing my mother! – We did it. – 即使你亲了我妈! – 我们做到了
[20:12] – Everything’s normal. – Usa! – 现在一切正常了 – 美利坚万岁!
[20:13] It’s classic us. Damn it,jessup,i’d marry you all over again! 多么经典的我们 Jessup 真想再娶你一次!
[20:18] That’s what we’re gonna do. 我们就应该这么做
[20:20] We’ve gonna renew our vows. 咱们来重温婚礼誓言吧
[20:21] We need a new blender anyway. 正好我们需要一个新的搅拌机
[20:22] Oh,baby. 哦 宝贝
[20:25] Sorry I’m late. Criss got into a fight with an elmo. 抱歉我迟到了 Criss和Elmo打起来了
[20:28] And he hates it that I make more money than he does. 他不喜欢我赚的钱比他多
[20:30] And I don’t know,maybe we’re not supposed to have a plant together. 我不知道 或许我们不适合一起养花花草草
[20:33] – Love is complicated,right? – Wrong. – 爱很复杂 对吧? – 错
[20:35] – We kicked love’s ass! – Yes! – 我们扇了爱情一耳光! – 没错!
[20:38] We’re renewing our vows. 我们要重温婚礼誓言
[20:39] No,no,renewing vows is a kiss of death. 不 不 重温誓言就相当于自掘坟墓
[20:42] You should have let me finish my rap. There was a whole verse about it! 你们应该让我唱完那首rap 有一段是专门唱这个的!
[20:45] * j-lo and marc anthony * * J-Lo 和 Marc Anthony *
[20:47] * donn and vicki from o.c. * * 橘子郡里的Donn和Vicki *
[20:48] * 12-month wrap-up,rap-rap-rap-up * * 12个月的大总结 啦啦啦啦啦啦 *
[20:50] lemon.
[20:51] It’s the kiss of death,yo! 嗨 自掘坟墓唷!
[20:53] I reject chris brown’s comeback! Lemon out! 我反对Chris Brown复出! 切客闹!
[21:00] Here at off-brandheelz.com, 在超A美鞋网
[21:02] we’ve got all the brands that fit your needs and your budget. 我们有各种能够满足你需求和预算的鞋
[21:05] Johnny choon,dolce and banana,merolo blornig,prader,gukki,dkni, Johnny Choon和Dolce & Banana Merolo Blornig和Prader还有Gukki和DKNI
[21:12] alexandorp mcking,diana von fistenbug,and jessica simpson. Alexandorp Mcking和Diana Von Fistenbug 还有Jessica Simpson (Jessica Simpson躺枪)
[21:16] We’ve got all the brands that fit your needs. 我们有能满足你的需要的所有牌子
[21:19] Job interviews,running from your parole officer,attending a theater opening, 不管是面试 逃避假释官的追捕 出席戏院开业典礼
[21:23] breaking into your mom’s house to steal her cable box. 撬你妈妈的门去偷电视机顶盒
[21:26] Off-brandheelz.com,naturally fayun-cy. 超A美鞋网 自然超美
[21:35] 30 ROCK Season 06 Episode 21
我为喜剧狂

文章导航

Previous Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 我为喜剧狂(30 Rock)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

我为喜剧狂(30 Rock)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E1213

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号