Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

良医(Good Doctor)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 良医(Good Doctor)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:01] It’s just a migraine. 只是偏头痛而已
[00:03] Honey, until we’re completely sure… 亲爱的 只有确诊了才行
[00:06] Is the pain a tight band or pulsating? 是紧缩式疼痛还是搏动式疼痛
[00:08] Good question. 问得好
[00:09] Pulsating, light bothers me, 是那种轻微的搏动式疼痛
[00:12] nausea — I get these all the time. 还恶心 一直是这样
[00:14] You said you didn’t feel a, uh…what’d you call it? A… 你说过你没觉得有 那叫什么来着
[00:17] An “aura.” I know, but — 是「发病征兆」我知道 但是
[00:18] Exactly how often do you get these symptoms? 你多久发病一次
[00:21] I just ask, since your boyfriend doesn’t seem to recognize them. 问问而已 因为你男友似乎看不太出来
[00:29] Zane and I have only known each other for eight days. 萨恩和我才认识八天
[00:32] It moved fast. 进展很快
[00:39] Ellie, did you feel your foot twitch? 埃莉你感觉到脚在抽搐吗
[00:42] No. 没有
[00:53] Positive Babinski. 巴彬斯基征阳性
[00:54] What does that mean? 那是什么意思
[00:56] It’s not a migraine. 不是偏头痛的意思
[01:25] Oh, that. 这个
[01:26] I was performing due diligence on my new roommate, 我当时在对新室友做尽职调查
[01:28] who might be a violent maniac, 我怀疑他是暴力狂
[01:30] and look what I found in his closet. 瞧我在他衣橱里找到什么
[01:32] It’s cute. 它很可爱
[01:33] You moved in with two suitcases. 你搬来时只带了两只箱子
[01:35] You only have four pairs of underwear. 一共就四套内衣
[01:36] How the hell did a parrot make the cut? 怎么偏偏带了只鹦鹉过来
[01:38] I’m a Parrothead. 我是「鹦鹉头」
[01:40] A Jimmy Buffett enthusiast. 吉米·巴菲特的狂热爱好者
[01:42] The “Margaritaville” guy? 就是唱「玛格丽塔维尔」的那个人
[01:43] Well, he has other, far better songs, 他还有其他好歌
[01:44] but yes, the “Margaritaville” guy. 但 没错 就是那个唱「玛格丽塔维尔」的人
[01:46] It brings me luck. 它给我带来好运
[01:47] Scary to think what your life would be like without it. 无法想象你的生活没有它会变怎样
[01:50] Can I have it back? 能还给我了吗
[01:53] It’s fun getting to know you better. 能更多地了解你真有趣
[01:55] Worth every damn bit of sacrifice. 一切牺牲都是值得的
[02:06] I was demonstrating a torch lift this morning, and — bang. 今天早上我在演示一个托举动作 突然嘎吱一声
[02:10] “Ballet master.” 「芭蕾舞大师」
[02:12] You’re a dancer? 你是一个舞者
[02:13] God, no. I’m like the CEO. 不是 我就像首席执行官
[02:16] At my age, I’d be the Betty White of the troupe. 我这个年纪 相当于剧团里的贝蒂·怀特
[02:18] Is she a dancer? 她是个舞者吗
[02:21] I don’t know much about, uh…culture. 我对文化方面不太了解
[02:25] I assume I just sprained something, right? 我想我只是哪里扭伤了 对吧
[02:28] Uh, we will need neuro and abdominal exams, 我们还需要对神经和腹部做检查
[02:31] X-rays for fractures, 拍X光片检查是否骨折
[02:32] CBC for infection, 查血常规看是否感染
[02:33] cultures to rule out a spinal abscess — 送到实验室培养 排除脊髓脓肿
[02:35] You’re…new, aren’t you? 你是新来的吧
[02:40] Uh, it’s my second week here. 这是我来的第二周
[02:44] It’s actually only my first day seeing patients. 这是我第一天看病人
[02:48] Am I your first? 我是你的第一个病人
[02:49] Yes. 是的
[02:50] Sorry. But…yes. 抱歉 但 是的
[02:55] That’s impressive. 令人印象深刻
[02:58] Whoever’s supervising you must really trust you. 带你的人对你可真放心
[03:04] I’m not sure that’s true. 我感觉不太放心
[03:08] They won’t let me join their stupid gym 他们不让我进那愚蠢的健身房
[03:10] because I had high blood pressure. 因为我有高血压
[03:12] How am I supposed to lower it if I can’t work out? 那我不锻炼 怎么降血压
[03:14] 200 over 105. 高压200低压105
[03:15] That is quite high. 血压真高
[03:17] I just told you it was high. 我和你说了我血压高
[03:21] Are you a smoker? 你抽烟吗
[03:22] Yeah. Pack or two a day. 是的 每天一两包吧
[03:24] More if I feel crappy. 心情不好 会抽更多
[03:26] And… 然后
[03:29] do you have diabetes? 你有糖尿病吗
[03:30] You’re reading those questions out of a book? 你这是照本宣科吗
[03:32] Yes. 是的
[03:33] Have you ever done this before? 你看过病吗
[03:39] I told you. You have to trust them. 我和你说过 你得相信他们
[03:41] I don’t. 我不相信
[03:42] Then act like you do. 那就装作你相信他们
[03:47] Go away. 径直走开
[03:54] Nothing more romantic 没什么比在急诊室
[03:55] than spending one of your first dates in an E.R. 度过第一次约会更浪漫了
[03:58] Well, stressful experiences release oxytocin. 紧张会释放催产素
[04:01] Same hormone that creates emotional bonds. 和促使感情纽带建立的激素一样
[04:03] This might actually cement their relationship. 也许还会拉近他们的关系
[04:07] Next to the hippocampus. 海马体旁边
[04:09] Is that…a tooth? 那是颗…牙齿吗
[04:12] Dermoid cyst. Cool. 皮样囊肿 酷
[04:15] She’s having a seizure. 她癫痫发作了
[04:17] Secure her airway. Push two milligrams Ativan. 确保她的呼吸道通畅 注射两毫克劳拉西泮
[04:26] Thank you for trusting us enough — 谢谢你给我们足够的信任
[04:27] Please report. 请报告
[04:29] Uh, 58-year-old male dancer with back pain. 58岁男性舞者 背部疼痛
[04:32] I ruled out red flags like osteomyelitis 我排除了高危疾病 像骨髓炎
[04:34] and kidney infection, but I did find evidence 以及肾感染 但我确实发现他
[04:36] of a mild L2 compression fracture with moderate wedging 第二腰椎轻微压缩性骨折 呈轻度楔形
[04:39] and evidence of impingement on the neural canal. 另外神经管上有撞击的迹象
[04:41] You want to start beta blockers? 你想开始用β受体阻断药
[04:43] Me? Yeah. I think my patient’s a stroke risk. 我吗 对 我认为我的病人有中风的可能
[04:46] B.P.’s 200 over 105. 血压200/105
[04:48] It was the same at her gym earlier? 和在健身房里是一样的
[05:00] Can you raise your arms? 你能抬起手臂吗
[05:02] Okay. Now try to squeeze my hands. 好 用力握我的手
[05:05] I just did all these tests with her. 她刚才给我做过这些检查了
[05:06] I thought you were gonna give me stuff 我以为你们已经准备给我开
[05:07] to lower my blood pressure. 降血压的东西了
[05:08] That would kill you. 那就会害死你
[05:10] Now push against my hands. 推我的手
[05:12] If she’s in danger of having a stroke — 如果她有中风的危险
[05:14] She’s not. She’s already having one. 她不是有危险 她现在就是中风
[05:16] Smoking on estrogen put her at high risk. 吸烟对雌性激素的影响让她有高患病风险
[05:18] Loss of circadian blood pressure variation confirms it. 血压昼夜节律失调证明了这一点
[05:21] Stick out your tongue. 伸出舌头
[05:25] We gotta get a CTA. 要进行血管成像
[05:27] No. We’re treating with IV TPA. 不对 静注组织型纤溶酶原激活剂
[05:29] Don’t we need to locate the clot? 不用确定血块的位置吗
[05:30] We just did. 刚刚已经确定了
[05:31] Right deviation means a right vertebral artery occlusion. 右偏表明右侧椎动脉闭塞
[05:37] Oh. You can close your mouth now. 你可以把嘴巴闭上了
[05:44] Her seizure and coma were caused by a dermoid cyst. 她的癫痫和昏迷都是皮样囊肿导致的
[05:49] It’s a pocket of tissue with bits of teeth, hair, and fat. 是一块由少量牙齿 毛发和脂肪构成的组织
[05:52] She likely got it before she was born. 她可能在出生前就有了
[05:54] What can you do? 你们有办法吗
[05:55] The less invasive option is to put in a drain 低侵入性的疗法是导入引流管
[05:58] to release some pressure, 来减缓一些压力
[05:59] treat with anti-seizure meds and steroids, 用抗癫痫药物和类固醇来治疗
[06:01] then basically watch to see if the swelling goes down. 然后基本就等着看肿块是否会消下去
[06:04] And the more invasive? 高侵入性的疗法呢
[06:05] Surgical removal. 手术切除
[06:08] But the cyst is deep inside 但囊肿很深入
[06:10] and wrapped around major arteries, 而且周围环绕着主要动脉
[06:11] so it is more likely to fix the problem, 所以这种方法更能解决问题
[06:15] but it carries risk of stroke or paralysis. 但也会带来中风或瘫痪的风险
[06:22] We need a decision quickly. 需要尽快做决定
[06:24] Ellie’s sister is on the paperwork, 埃莉的资料里写了她姐姐
[06:25] but we haven’t been able to reach her. 但我们还没联系上她
[06:27] Do you know where the parents live or any other siblings? 你知道她父母住哪 或者有其他兄弟姐妹吗
[06:37] He might still be on a business trip, but, uh… 他可能还在出差 但是
[06:42] …you can try her husband. 你们可以试试联系她丈夫
[06:51] If we can’t reduce the swelling, 如果我们不能减小肿块
[06:54] she will have permanent brain damage. 她会有永久性大脑损伤
[07:04] Is that him? 就是他吗
[07:09] Brendan, we need you to make a decision. 布兰登 我们需要你做决定
[07:13] Yeah, yeah. 对 对
[07:14] I’m — I’m — I’m not sure that I’m the right one to… 我 我 我不确定是不是应该我来…
[07:20] I mean, right now… 我是说 现在
[07:23] I hate her. 我恨她
[07:28] You don’t. 你不是恨
[07:30] You’re angry. 你是愤怒
[07:31] You’re hurt. 你是伤心
[07:34] Because you love her. 因为你爱她
[07:46] 58-year-old male dancer with back pain. 58岁男性舞者 背部疼痛
[07:51] Moderate vertebral wedging and impingement on the neural canal. 椎体轻度楔形变和神经管撞击
[07:54] Yes. I think an L2 compression fracture. 对 我认为是第二腰椎压缩性骨折
[07:59] Prescribe anti-inflammatories, a brace, and PT, 准备消炎药 支架和凝血酶原时间测定
[08:02] then discharge him. 然后让他出院
[08:07] Do you want to re-check anything? 你要再检查一遍吗
[08:14] No. 不用
[08:25] Remember to floss your brain after every meal, people. 记住饭后用牙线清洁大脑 各位
[08:31] Aspirating. 抽吸
[08:33] Do you think we should be doing this? 你们觉得我们应该这样做吗
[08:36] I know we have to legally, 从法律角度我们必须做
[08:38] but maybe her husband isn’t the one who knows her best, 但是她丈夫也许不是最懂她
[08:41] knows what she wants. 知道她意愿的人
[08:42] Better than the guy who met her last weekend. 总比上个礼拜才认识的人更懂她
[08:44] Arachnoid knife. 蛛网膜刀
[08:45] Mm, that guy — she’s in love with him. 你说的那个人 她爱他
[08:48] Apparently. 很显然
[08:48] Well, maybe she loves them both. 说不准她两个都爱
[08:50] Aren’t you a romantic? 你是浪漫主义者吗
[08:51] Watch for perforators. 盯着点穿颅器
[08:54] I’ve been polyamorous for years. 我一直是个多角恋者
[09:00] When I was monogamous, 当我追求专一恋情时
[09:01] I was jealous, possessive, egotistical. 我会心生嫉妒 占有欲强 自我任性
[09:04] Our patient wasn’t honest. That’s not cool. 这个病人也隐瞒了 这不好
[09:06] But other than that… 除此之外都挺好
[09:10] Good margins all around. 边缘都是好的组织
[09:12] Let’s dry up the field and close her up. 清干手术区域 给她缝合
[09:18] I never would have guessed I was your first patient. 怎么也想不到 我是你的第一个病人
[09:21] Felt more like the fourth. 感觉我像第四个
[09:25] By the way, did I detect an accent? 对了 听起来你有点口音
[09:27] No. 不可能
[09:29] I mean, I had one, but I worked really hard to lose it. 我原来有 但是我努力改掉了
[09:33] No one ever notices it anymore. 再也没人注意到了
[09:36] Eastern Europe? 你是东欧人
[09:39] Brooklyn. 布鲁克林人
[09:40] Williamsburg. 住在威廉斯堡街区一带
[09:41] I grew up Hasidic, speaking Yiddish. 从小在哈西德社区长大 说依地语
[09:44] I left it a long time ago. 我很早就离开那里了
[09:46] You left the — the religion? 你背离了你的宗教
[09:48] The religion, the culture… 不仅离开了宗教 还有文化
[09:50] my family. 我的家族
[09:54] Must not have been easy, growing up that way, 这一路走来肯定不简单
[09:57] knowing you were… 你现在还是
[09:59] a doctor. 一名医生
[10:03] Excuse me? 你什么意思
[10:04] My generation, you could get bashed. 在我那个年代 你这么做要被痛打
[10:07] You could get thrown in jail. 被抓起来 关进监狱
[10:09] We had to learn codes, how to read each other. 我们必须学习教义 怎样读懂对方
[10:12] You should thank your lucky stars 你应当心存感激
[10:13] you get to live your life the way you want it. 现在你能过上了你想要的生活
[10:19] I don’t know what you went through. 我不知道你经历过什么
[10:21] Please don’t pretend to know what I went through. 请不要假装了解我的过去
[10:29] Sir? 先生
[10:30] My gut… 我的肚子
[10:38] Code blue! 蓝色警报
[10:42] The surgery seemed successful, 手术似乎很成功
[10:43] but we need to monitor for seizures over the next 24 hours. 但接下来24小时必须监测 以防癫痫
[10:48] Is this high enough? 高度够吗
[10:49] Um, a little to the left. 往左一点
[10:51] No. To the right. 不是这样 往右
[10:52] Yeah. 位置对了
[10:59] You never said anything was wrong. 你从没提过我们之间出了什么问题
[11:04] Can we have the room for a moment? 能让我们俩单独待一会儿吗
[11:07] I’m sorry, but we really need to check 抱歉 我们必须对你检查
[11:08] You’re worried about talking in front of them? 你怕在他们面前谈论我们的事吗
[11:11] Embarrassing me? 怕我尴尬
[11:17] I didn’t think anything was wrong. 我们之间没有任何问题
[11:21] When I met Zane, it — 只是我遇见了萨恩
[11:25] …made me realize something was missing. 我意识到我之前错过了一些东西
[11:30] Or, at least, I think that’s what I’m feeling. 至少 我是这么觉得的
[11:33] You mind tilting your chin up? 能把下巴抬高一点吗
[11:34] I’m sorry. 对不起
[11:38] Why couldn’t you just talk to me? 你就不能和我说说吗
[11:42] Or — or…leave me? 或者直接离开我
[11:45] I don’t know. 我不知道
[11:54] Were you happy? 那你开心吗
[11:57] With him? 和他在一起
[12:09] I guess I should go. 我该走了
[12:13] Brendan? 布兰登
[12:18] Who are these people? 这些人是谁
[12:22] Ellie, do you know where you are? 埃莉 你知道自己在哪吗
[12:24] Why am I in the hospital? 为什么我在医院
[12:33] Suprarenal aortic aneurysm. 肾上腺主动脉瘤
[12:36] It ruptured as he was being discharged. 他正要出院的时候破裂了
[12:39] Clamping aorta now. 夹住动脉
[12:40] How much blood is he down? 他血压下降了多少
[12:41] We suctioned out two liters 我们抽吸出来两升血
[12:43] and gave six units on the rapid infuser. 又快速输注了六单位
[12:45] The aneurysm caused his back pain. 动脉瘤导致了背痛
[12:47] Dr. Wolke missed it. 然而沃克医生忽视了
[12:51] I did an abdominal exam. 我给他做了一个腹部检查
[12:52] Aneurysms are very hard to catch. 动脉瘤很难发现
[12:54] Experienced doctors miss them all the time. 即使是有经验的医生也总是找不到
[12:56] Potts scissors. 波茨剪
[12:57] The aneurysm is 6.5 centimeters. 这个动脉瘤有6.5厘米
[13:01] Dr. Wolke should have felt it. 沃克医生应该能摸到
[13:06] It felt like… normal musculature. 它感觉就像正常的肌肉组织
[13:09] I-I’m so sorry. 很抱歉
[13:10] We’ll never know what you felt. 我们永远不会知道你摸到了什么
[13:12] There’s no way to know if you, or any doctor, for that matter, 就这件事而言 我们不可能知道你
[13:15] would have detected this. 或其他医生当时是否会发现
[13:17] I would have. 我就会发现
[13:19] He asked me – if I wanted to double-check. 他问过我是否要复查
[13:21] If I had, I would have caught the aneurysm before the rupture. 如果我复查了 我就会在动脉瘤破裂前发现它
[13:24] Stop it. 别说了
[13:29] He made a mistake. 他犯错了
[13:31] He might have. 他可能犯了错
[13:32] But you did, too. 但你也犯了
[13:33] No. You told me to back off. 不 是你让我退后
[13:36] I didn’t tell you to abdicate responsibility. 我没让你推卸责任
[13:43] When a First Year asks if you want to re-check their work, 第一年住院医师问你是否要复查他们的工作时
[13:47] your answer should always be yes. 答案永远都是要
[13:51] The fact they’re asking is a warning sign. 他们问你就是个警告信号
[13:57] I didn’t know that. 我当时不知道
[14:08] It’s called retrograde memory loss. 这叫逆行性失忆
[14:09] Luckily, it seems to have been temporary. 幸好这好像只是暂时的
[14:11] She’s lucid again. 她又清醒了
[14:13] We’re running an MRI and lab tests 我们在给她做核磁共振和各种化验
[14:16] to see what caused it. 查明原因
[14:18] Thank you for, uh, telling me. I know I’m just the… 谢谢你们告诉我这一切 我知道我只是…
[14:22] You care. 你在乎她
[14:26] Maybe things with Ellie and I weren’t always perfect, but — 也许我和埃莉之间的关系不总是那么完美 但
[14:30] It was exciting. 很刺激
[14:33] When I was with her… 我跟她在一起时就是这样
[14:36] never felt that way before. 以前从没有过这种感觉
[14:37] I took care of her when she was sick. 她生病时我会照顾她
[14:40] I never strayed. 从没离开过
[14:41] It wasn’t about the things we did. 我们做什么不重要
[14:43] It was — it was about… 关键在于
[14:46] being with her. 陪着她
[14:50] She stuck by me when I needed her. 我需要她时 她也一直在我身边
[14:53] Last year, I was — I was drinking way too much. 去年 我喝酒喝太多了
[15:01] It’s hard to imagine being without her. 很难想象没有她的生活
[15:04] I just can’t imagine being without her. 我根本无法想象没有她的生活
[15:14] She’s stable. 她稳定了
[15:15] Q-hour neuro exams and monitor for signs of elevated ICP. 每小时一次神经检查 监测颅内压升高的迹象
[15:24] I believe you’re getting a call, Dr. Park. 你的电话 朴医生
[15:31] You’re a Parrothead. Wear it proud. 你是「鹦鹉头」 听到它该自豪
[15:35] Can we just agree to have some limits? 我们能定几条规则吗
[15:37] Maybe not everything I own is fair game. 比如不是我的所有东西都可以拿来开玩笑
[15:39] No. 不
[15:41] Perfect. 好极了
[15:42] Trust me, it’ll be worth every damn bit of sacrifice. 相信我 一切牺牲都是值得的
[15:48] I’ve said that twice now. 这句话我已经说了两次了
[15:49] You’ve said a lot of things twice. You have limited creativity. 很多话你都说过两次 你的创意有限
[15:52] Truth is, it wasn’t creative at all. 事实是 这根本毫无创意
[15:53] It’s from Jimmy Buffett’s “Cheeseburger in Paradise,” 这是吉米·巴菲特的「天堂里的芝士汉堡」
[15:55] one of his “Big Eight,” so big, even I know it. 他的「八大名曲」之一 太有名所以连我都知道
[15:57] You, sir, are no Parrothead. 先生 你才不是「鹦鹉头」呢
[16:03] Mia does woodwork as a side hustle. 米娅以前的副业是做木工
[16:04] She made it for me on our first trip to Hawaii. 那是我们第一次去夏威夷时她给我做的
[16:06] Lovely. 很可爱
[16:07] Wait. No, that’s not right. 等等 不对
[16:08] “Pathetic”? 是「可悲」
[16:09] And do you toss away all mementos of 你会扔掉所有跟过去的朋友和工作有关的
[16:11] past friends and jobs? 纪念品吗
[16:12] If a job cheated on me, I might want to move on. 如果工作欺骗了我 我会向前看
[16:15] When’s the last time you dated someone? 你上次跟人约会是什么时候
[16:17] When’s the last time you acted like a human being? 你上次表现得像个人是什么时候
[16:18] So, years? 所以是多年前了
[16:20] Yeah, I definitely found the right word. 对 这次我肯定用对词了
[16:23] See you at home. 回家见
[16:32] You can’t sleep? 你睡不着吗
[16:34] You want some warm milk? 想喝点热牛奶吗
[16:37] My mother has, like, 18 “prescriptions” for this. 我妈大概有十八种治失眠的处方
[16:39] Some of them are actual prescriptions. 有些是真正的处方
[16:42] I can sleep 我睡得着
[16:43] but need to figure out how to supervise better. 但要搞清楚如何更好地管理新人
[16:47] How many of these are you planning to read tonight? 你今天晚上打算看几本
[16:49] Just the relevant sections of each. 只看每本书里相关的章节就行
[16:52] Tech bros are always watching TED Talks on leadership. 科技公司的朋友总是看关于领导力的TED演讲
[16:55] That could be quicker than those books. 比看这些书省时间
[17:01] How about tomorrow, we have a date night? 明天我们来个约会之夜怎么样
[17:04] Why would we need a date night 我们为什么要搞约会之夜
[17:07] if we’re in a relationship and living together? 我们不是已经确定关系住在一起了吗
[17:09] Because it’ll be fun. 因为那样会很有意思
[17:11] I’ll schedule date night for tomorrow. 我会安排明晚的约会的
[17:14] Great. Think of something for us to do. 好极了 想想我们能做什么
[17:19] There is one thing that helps most people sleep 有一个治失眠的方法对大多数人有用
[17:22] that my mother did not tell me about. 我妈妈没告诉过我
[17:29] What makes a great manager? 怎样成为优秀的管理者
[17:32] Some say it’s all about planning. 有人说全靠规划能力
[17:34] Others, charismatic leadership. 有人说要有领袖魅力
[17:37] A third group — 第三种观点
[17:40] Your temporary memory loss was caused by some fat 囊肿内有脂肪流出
[17:43] that leaked from your cyst. 导致你暂时性失忆
[17:44] We can remove it via a craniotomy, 我们可以做开颅手术把它清除掉
[17:46] but there is a real risk of more memory loss. 但那样有失去更多记忆的风险
[17:50] Maybe permanently. 也许还是永久性的
[17:52] What will I lose? 我会失去哪些记忆
[17:54] The time prior to the surgery. 手术之前的记忆
[17:56] Days, weeks, possibly months. 几天 几周 也很可能是几个月的
[17:59] But if we don’t operate soon, 但如果我们不尽快手术
[18:00] the risk of brain damage only grows. 大脑受损的风险只增不减
[18:05] I can’t do it. 我不能做手术
[18:11] I don’t even know what I want right now, 我连自己要什么都不知道
[18:14] but I do know that I don’t want the decision about my marriage 不过我知道我不想让一场手术
[18:18] forced on me by an operation. 迫使我作出关于自己婚姻走向的决定
[18:24] Please… 拜托
[18:25] find another answer. 想想别的办法
[18:37] You are not very good at your jobs, 你们不太擅长你们的工作
[18:39] and I’m not very good at teaching you, 而我不擅长教你们
[18:40] so we are going to focus on one step at a time. 那我们就一步步来 一次学一点
[18:43] You will master each skill separately. 你们有各自要掌握的技能
[18:45] I’ve made a list of 400 skills. 我列出了四百个技能
[18:47] I didn’t have the time to finish it last night because — 我昨晚没时间全写完是因为
[18:51] Dr. Wolke, you will be focusing on physical exams. 沃克医生 你去主攻体检
[18:53] You will find a list of the seven post-op tests 我给你列了给卡尔做的七项
[18:55] to be conducted on Carl. 术后检查项目
[18:56] Dr. Jackson, you will find relevant seminars 杰克逊医生 我给你找了些
[18:58] on conquering nerves in the workplace. 关于克服工作场所紧张情绪的研讨会
[19:00] What are good activities for a date? 约会有什么好的活动吗
[19:04] what does she like? 她喜欢什么
[19:05] Cars, coding, “Zelda: Breath of the Wild,” 汽车 编程 「塞尔达传说:旷野之息」
[19:07] Sauvignon Blanc, Skittles, “RuPaul’s Drag Race,” 白葡萄酒 彩虹糖 「鲁保罗变装皇后秀」
[19:10] camping… 露营
[19:11] I had a very romantic time camping in Big Sur. 我在大瑟尔有过一次很浪漫的露营经历
[19:14] This is for tonight. 我今晚就要约会
[19:18] I haven’t gone on many dates. 我没怎么约会过
[19:23] But everyone loves movies. 但大家都喜欢看电影
[19:38] Healing nicely. 痊愈的很好
[19:39] No redness or swelling. 没有红肿
[19:42] I’m gonna palpate around it now. 我要在刀口附近触诊一下
[19:49] Look, I need to apologize. 我要跟你道歉
[19:51] For bringing up your personal life the other day. 几天前不该提起你的私人生活
[19:57] No. 不用
[19:58] You have nothing to apologize to me for. 你没什么要跟我道歉的
[20:03] So…what’s next on your list? 你的体检表上下个项目是什么
[20:07] Checking for signs of infection inside your abdomen. 检查腹腔是否有感染迹象
[20:13] Open your eyes wider. 眼睛睁大
[20:20] You have signs of jaundice. 你有黄疸病的病状
[20:23] I think your liver’s failing. 应该是肝脏在衰竭
[20:30] The liver is being damaged by a new aneurysm. 出现新的动脉瘤在压迫肝脏
[20:33] How? A genetic predisposition or — 怎么会 是遗传易感性还是
[20:35] More likely, when we fixed the first one, 更有可能是因为我们切除第一个瘤体后
[20:37] we increased the pressure upstream. 动脉上方压力增大
[20:40] Can we stent the celiac? 我们能做腹腔支架植入吗
[20:41] Anatomy’s too tricky. 解剖起来太复杂
[20:44] Aortic to celiac bypass? 腹主动脉转流呢
[20:45] We’d just risk a new aneurysm forming upstream. 那样会有动脉上方形成新瘤体的风险
[20:48] Maybe, but it solves the problem in front of us. 有可能 但是那样能解决眼前的问题
[20:51] He’ll die without an intervention. 我们不手术干预的话他会死掉的
[20:52] He’ll probably die either way. 不管我们用哪个方案他都可能死掉
[20:59] Let’s all take the time to research alternate solutions. 我们花点时间研究下别的方案
[21:02] If we can’t come up with something better in 24 hours, 如果24小时内想不出更好的方案
[21:06] we proceed with the bypass. 我们就用转流术
[21:24] She’s saying no for emotional reasons. 她拒绝的原因是感情方面的
[21:29] So the answer isn’t medical. 所以她的决定与手术无关
[21:31] It’s emotional. 是情感原因
[21:36] We think… Zane should talk to Ellie. 我们认为应该让萨恩和埃莉聊聊
[21:39] No. 不行
[21:41] I don’t want him anywhere near her. 我不想让他靠近她
[21:42] To convince her to do the craniotomy. 说服她做开颅手术
[21:47] From you, it’s self-serving. 对你来说 这是自私的
[21:49] From Zane… 对萨恩来说
[21:52] Wait. If she doesn’t want it — 等等 如果她不愿意…
[21:53] You said you can’t imagine life without her. 你说你无法想象没有她的生活
[21:58] If you meant that, you’d risk anything to keep her alive. 如果你是认真的 那你会不惜一切代价让她活着
[22:02] Including her memories of you. 即使代价是她对你的记忆
[22:18] Well done, Shaunnie. 做得好 肖肖
[22:23] I really needed this. 我真的需要这个
[22:26] The system update yesterday? 昨天系统更新了吗
[22:27] Went bananas. 简直快疯掉了
[22:29] I’ve been flooded with complaints. 我收到了大量投诉
[22:31] Total nightmare. 就是场噩梦
[22:34] How’s work? Did the videos help? 工作怎么样 视频有帮助吗
[22:36] Yes. 有的
[22:40] Tell me more. 再跟我说说
[22:43] One of my patients developed a secondary aneurysm. 我的一个病人长了一个继发性动脉瘤
[22:46] Now I need to find a surgical fix by tomorrow. 我需要在明天之前找到一个手术方案
[22:48] Otherwise, he will probably die. 不然他可能就会死去
[22:50] I brought Skittles. 我带了彩虹糖
[22:55] – Shouldn’t you be at the hospital? – Yes. -那你不是应该在医院吗 -是的
[22:57] After you go to bed, 我打算在你睡觉之后
[22:59] I plan to go back and do research. 我再去医院做研究
[23:02] Shaunnie… go to the hospital. 肖肖 去医院吧
[23:05] No, we made this schedule. 不 我们定好了的
[23:09] Someone else needs you. 有人需要你
[23:11] More than I need you. 比我更需要你
[23:13] It’s a hospital. 那是一个医院
[23:15] It’s filled with sick people. 里面都是病人
[23:17] But tomorrow, will someone need you 但是明天 有人需要你
[23:19] to come up with a way to save their life? 想出救他们的办法吗
[23:22] Maybe. 有可能
[23:26] Probably not tomorrow. 也可能不是明天
[23:31] Okay. 好吧
[23:40] I am canceling date night. 我要取消约会之夜
[23:44] That’s rude. 这是不礼貌的
[23:45] Oh, well. 那又怎样
[23:54] Then… 那
[23:56] I should… 我就该
[23:59] go to the hospital. 去医院了
[24:11] They’re prepping Ellie for surgery. 他们正在为埃莉准备手术
[24:13] Any last-minute questions? 还有什么问题吗
[24:18] What should I do? 我该怎么做
[24:23] Forgive her. 原谅她
[24:25] Under the right circumstances, every human will stray. 在适当的情况下 每个人都会走偏
[24:28] We’re not hardwired for monogamy. 我们不是天生就一夫一妻制的
[24:31] I’m guessing you’re not married. 我猜你没有结婚吧
[24:33] I’m not saying that it’s wrong to feel angry. 我不是说愤怒是不对的
[24:36] She wasn’t honest with you. 她对你不坦诚
[24:40] The alternative to forgiving her is losing someone that you love. 如果不原谅她 你就会失去你所爱的人
[24:48] Then what? 然后呢
[24:51] If she comes back to me just because she forgets him… 如果她回到我身边只是因为她忘记了他
[24:57] …my marriage wouldn’t be honest. 那我的婚姻是不坦诚的
[25:06] I have an idea. 我有个主意
[25:09] We could remove more proximal aorta 我们可以切除更多的近端主动脉
[25:12] and extend the graft. 延长移植物
[25:14] And rebuild the celiac trunk with what? 那用什么来重建腹腔动脉干呢
[25:17] Dacron? 涤纶
[25:18] Branches are too complex. 分支太复杂了
[25:21] This Lancet article on polymer materials… 《柳叶刀》上一篇高分子材料的文章
[25:24] doesn’t work. 没用的
[25:25] But thin-film nitinol? 那薄膜镍钛诺呢
[25:37] Did we break him? 我们把他弄坏了吗
[25:44] We have the material. 我们有材料了
[25:50] It’s his veins. 是他自己的静脉
[26:00] Oh, I’m sorry. 对不起
[26:01] Did we reestablish personal boundaries? 我们是否重新建立了个人界限呢
[26:05] This morning’s presentation’s on…who’s not moving on? 今天上午的演讲是关于 谁还没有放下
[26:09] Exhibit A. 证据一
[26:11] Canoodling on – a very romantic hillside with — 在一个非常浪漫的山坡上卿卿我我
[26:13] With my gay best friend. Can you leave? 那是和我最好的同志朋友 你能离开吗
[26:17] Exhibit B. 证据二
[26:19] A xxl Rob Gronkowski jersey. 罗布·格隆考斯基的加大号运动衫
[26:22] Just the latest fashion style 这是一个讨厌爱国者球队的女人
[26:24] from a woman who hates the Patriots? 最新的时尚风格吗
[26:25] Or an ex-boyfriend’s — 或是前男友
[26:26] Not an ex. I hooked up with Gronk. 不是前男友 我和格隆上过
[26:28] Seemed worth preserving. 似乎值得保留
[26:33] Rob? Or one of his brothers? 罗布 还是他的兄弟之一
[26:36] Props. I guess. 大概是支柱前锋
[26:37] Exhibit infinitum — 终极证据
[26:40] two ticket stubs to “Quantum of Solace.” 两张《007量子危机》的票根
[26:42] Now, you once called Daniel Craig “James Blonde,” 你以前管丹尼尔·克雷格叫「金发007」
[26:44] and yet 11 years later, these were in your drawer, 结果11年后 你抽屉里却有这些东西
[26:47] on top of an instruction manual for a 2019 cellphone, 放在一本2019年产手机的说明书上
[26:50] which means you dug them out within the last year. 也就是说你是去年间把这翻出来的
[26:53] Why? 为什么
[26:53] I can only assume you are currently 我只能假定你目前
[26:55] once again hooking up with the James Blonde fan. 又跟那位「金发007」粉丝搞上了
[26:57] How could you possible deduce — 你怎么可能推断出…
[26:59] I also read your e-mails. 我还看了你的邮件
[27:01] You’ve been sleeping with an ex 你跟某个前任睡了
[27:03] without asking for any commitment. 没要任何承诺
[27:04] It’s just sex. It’s not keeping me from anything. 只是性而已 这对我没有任何影响
[27:06] What’s more likely to prevent someone from moving on? 什么更有可能阻止你放下过去
[27:08] A parrot in a drawer or an ex in your bed? 抽屉里的鹦鹉还是床上的前任
[27:11] I’m at least getting something hot from the situation. 至少我从中得到了些火辣的好处
[27:14] You’re just wallowing in failure. 你只会沉湎于失败
[27:19] So, if your bag’s empty, 要是你没有别的「证据」了
[27:21] I’m naked and have to go to the bathroom. 我现在没穿衣服 并且需要去厕所
[27:31] It’s called a Y-shaped vein graft. 这叫Y型静脉移植术
[27:33] Your aorta is damaged from the aneurysm 你的主动脉在分叉的地方
[27:35] right where it branches off. 被动脉瘤堵住了
[27:36] We’re gonna find a vein in your leg that’s similar in size, 我们要从你腿部切一截直径相似的静脉
[27:39] cut it out, and use it to replace the damaged artery. 用它来替代受损动脉
[27:43] How bad is it? 情况有多糟糕
[27:44] This is an excellent solution. 这是个非常棒的解决方案
[27:46] If it works. 前提是手术成功
[27:48] What are the actual chances that it doesn’t — 那我有多大几率…
[27:51] that I’m gonna die? 会死
[27:53] I don’t want to give a number. 我不想给你一个数字
[27:56] I mean, I can’t. 我是说 我给不了
[27:59] I literally can’t. There are too many factors. 我真的没办法 有太多影响因素了
[28:01] I can call in Dr. Murphy — 我可以叫来莫菲医生
[28:02] I don’t need to hear numbers. 我不需要听那些数字
[28:04] How bad is this? 情况有多糟糕
[28:13] Bad. 很糟
[28:20] Thank you. 谢谢
[28:26] Whatever happens, you’re gonna be an incredible doctor. 不论怎样 你都会是一个优秀的医生
[28:30] And I am honored to have been your first patient. 我很荣幸成为你的第一个病人
[28:41] I screwed up. 我搞砸了
[28:44] That first exam. 你的第一次检查
[28:47] I felt something. 我察觉到不对劲
[28:51] I should have known it was an aneurysm. 我早该知道那是个动脉瘤的
[28:55] We could have saved you before it got bad. 我们本可以在情况恶化前救你的
[28:59] Why…? 为什么
[29:03] You were my first patient. 你是我第一个病人
[29:13] I need you to do something for me. 我要你为我做件事
[29:16] I need you to pray. 为我祈祷
[29:20] You must know a prayer for the sick. 你肯定知道患者的祈祷文
[29:25] I’m not a believer anymore. 我不是信徒了
[29:28] Neither am I. 我也不是
[29:30] But… 但是
[29:51] Yehi rutsoyn milfuneykhu adoynoy eloyhay 愿汝得愿
[29:54] vayloyhay avoysay 吾父之神
[29:56] sheh tishlakh mehayru refiu shlaymu min hashumayim, 助他康复
[30:02] refias haneyfesh irefias hagif lakhoyleh Carl ben Khava. 若其必亡
[30:08] Ayl nu refu nu loy. 饶恕其错
[30:26] Ellie, do you know these men? 埃莉 你认识这两个男人吗
[30:29] Of course. 当然
[30:30] Brendan. 布兰登
[30:34] And — 你
[30:38] And are…you a friend of Brendan’s? 你是布兰登的朋友吗
[30:43] Something like that. 差不多
[31:00] A lot has happened in the last week. 上周发生了很多事情
[31:04] So before you went under, the doctors made a video. 在你被麻醉之前 医生们录了个视频
[31:09] It’s sort of a-a message 算是一段留言吧
[31:12] from your old self to your new one. 过去的你给崭新的你的留言
[31:23] I just want you to know… 我只想要你知道
[31:26] that I love you. 我爱你
[31:47] Tell me about the day you met. 说说你们相遇的那天
[31:51] I was in the middle of an art exhibit in SoMa, 那天我在首尔美术馆看展
[31:55] and I noticed this guy, and he was… 然后我注意到这个男人 他
[31:59] was looking at all the same paintings I had been looking at… 他在看那些我也看过的画
[32:04] Need another 6-0 loaded backhand for the arterial stump. 给我6-0号线的反手持针钳缝合血管残端
[32:11] Graft is secure. 移植完成
[32:12] Take off the Satinsky clamp. 松开萨氏吻合夹
[32:20] Good perfusion to his lower body. 下半身血流通畅
[32:23] Heart rate’s spiking. 心率飙升
[32:25] There’s no ST elevations. 未见ST段升高
[32:31] B.P.’s tanking. Did he thrombose the graft? 血压在下降 移植血管有血栓吗
[32:35] Distal anastomosis is pulsatile. 末端吻合处是搏动的
[32:38] But there is blood pooling in the left lower quadrant. 但是左下腹有大量积血
[32:45] He’s bleeding everywhere but the graft. 除了移植物 到处都在出血
[32:49] It’s DIC. 是弥散性血管内凝血
[32:50] Send a stat ROTEM and coag profile — 放置旋转式血栓弹力计和凝血监测
[32:53] Start compression, give epinephrine, and get the defib. 开始胸外按压 给予肾上腺素 准备除颤
[33:04] – Set it to 120. – 120. -设为120伏 -120伏
[33:07] Clear. 离手
[33:09] Compressions. 按压
[33:14] No response. 没反应
[33:17] Go to monophasic at 360. 把单相脉冲除颤仪设为360伏
[33:20] Clear. 离手
[33:37] Why aren’t you shocking again?! 你怎么还不进行电击
[33:40] He’s in asystole. 他已经心脏停搏了
[33:44] Dr. Lim? 利姆医生
[33:59] Dr. Wolke. 沃克医生
[34:01] He’s dead. 他死了
[34:12] Time of death — 7:23 P.M. 死亡时间 下午7:23
[34:23] Take as much time as you need. 你需要多久都行
[35:05] I was in love with him. 我和他相爱了
[35:07] All those moments I had — 我度过的那些时光
[35:09] meeting at the gallery, the conversations… 在画廊相识 聊天
[35:15] I don’t remember any of them. 我全都想不起来了
[35:19] But they were real. 但它们是真实的
[35:23] And they brought up feelings. 并且让我想起一些感受
[35:27] Ones I don’t remember having for a really long time. 我真的很久没有这样的感受了
[35:40] But all they made me think of was you, Brendan. 但这些都让我想到你 布兰登
[35:44] Hearing how I met Zane just reminded me 在听我怎么认识萨恩的时候 只让我想起
[35:46] how you and I met at Chelsey’s party, 我和你是如何在切尔茜的派对上相识的
[35:49] and you showed up in that ugly bomber jacket. 你穿着那件很丑的短夹克出现
[35:53] And Zane taking me to the hospital 还有萨恩带我去医院
[35:55] reminded me how you nursed me for months 让我想起当我在阿斯彭摔断了股骨
[35:57] when I broke my femur in Aspen. 你是如何照顾了我几个月
[36:00] And the whole time… 并且从头到尾
[36:05] …I just couldn’t stop thinking about 我忍不住想
[36:06] how much I must have hurt you. 我有多伤你的心
[36:17] And I d– 还有我不
[36:19] I don’t know if… 我不知道你
[36:22] you can forgive me. 你能不能原谅我
[36:27] But I love you. 但是我爱你
[36:37] And I — I want to come home. 还有我 我想回家
[36:52] Well, you’re wrong. 你错了
[36:58] That bomber jacket was really cool. 那件短夹克其实挺酷的
[37:46] He died. 他死了
[37:52] I tried stepping back. 我试着不去干涉
[37:55] I tried brainstorming. 我试着集思广益
[38:00] And he died. 结果他死了
[38:07] I don’t know what people are thinking or feeling. 我不知道其他人怎么想的 有什么感受
[38:11] I can’t communicate what I need. 我不能说出我的需求
[38:14] And more patients will die. 会有更多患者死去
[38:21] You don’t think your ASD had anything to do 你不认为你的自闭症和患者的死
[38:23] with your patient’s death, do you? 有什么关系 对吧
[38:26] Because it didn’t. 因为 没有关系
[38:29] Asher wasn’t sure about his abdominal exam. 亚舍对他的腹部检查结果不太确定
[38:34] I should have known that. 我早该知道的
[38:37] Shaun, you’re gonna do most things 肖恩 你在大部分事上
[38:40] better than anyone else, 都比其他人做得好
[38:43] and there are days when you’re gonna fail, like everyone else. 但你也和其他人一样 会有失误的时候
[38:48] Today might be one of those days. 今天也许就是其中一天
[38:52] So… 所以
[38:57] …what do you do then? 之后你会怎么做
[39:04] You go home, you… 你回家 你
[39:06] be with the people you love. 和你爱的人在一起
[39:11] You take comfort in that, 你从中得到治愈
[39:12] and then you wake up tomorrow and start all over again. 然后第二天醒来 重新开始
[39:40] You can go home. 你可以回家了
[39:45] I just… 我只是
[39:49] …don’t want to be alone right now. 我现在不想自己一个人
[40:33] I opened a Bumble account today. 我今天注册了一个交友账户
[40:39] I swiped right three times today. 我今天右滑了三次
[40:46] Gronk’s jersey didn’t have a tag in the back. 格隆的球衣背面没有标签
[40:50] It’s symbolic. 这是象征性的
[40:53] You have any idea how much the real one will be worth one day? 你知不知道真球衣以后会值多少钱
[40:56] Fair enough. 有道理
[41:01] Wastin’ away again in Margaritaville. 又一次去了玛格丽塔镇
[41:07] Searchin’ for my lost shaker of salt. 寻找我丢失的盐瓶
[41:13] Some people claim that there’s a woman to blame. 有人说这是一个女人的错误
[41:18] But I know, 但是我知道
[41:22] – It’s my own damn fault. – Damn fault -是我该死的错 -该死的错
[41:59] I’m glad you’re here with me. 我很高兴你陪着我
[42:01] So am I. 我也是
良医

文章导航

Previous Post: 良医(Good Doctor)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 良医(Good Doctor)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

良医(Good Doctor)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号