Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:03] The bad guys in this town are changing. 这个城市的坏人在改变
[00:23] Welcome, everyone. 欢迎各位
[00:24] The world sees criminal lunatics. 世人视你们为精神病罪犯
[00:27] I see brilliance. 我看到的却是天才
[00:28] Theo Galavan, the new mayor of Gotham! 哥谭新市长 西奥·盖勒文
[00:31] No. 不
[00:32] Mother! 妈妈
[00:33] Any last words? 有什么遗言吗
[00:34] I’m going to kill you. 我会杀了你的
[00:37] They’re gonna pay for what they’ve done. 他们要为自己的所作所为付出代价
[00:39] Hello, Jim. 你好啊 吉姆
[00:40] Please step aside. 请你让开
[00:43] This is the name of the man who killed your parents… 这是杀死你父母的凶手的名字
[00:46] You’re under arrest. 你被捕了
[00:47] No! Tell me who killed them! 不 告诉我是谁杀了他们
[00:49] Hello, sleepyhead. 起床了 瞌睡虫
[00:50] My mother was a saint! 我母亲是个圣人
[00:52] A man with nothing to love is free. 一个人没有任何所爱 就是自由的
[00:54] Silver is bad news, Bruce. 茜尔薇不是好人 布鲁斯
[00:57] What are you doing? 你要干什么
[00:58] Stop! Malone! It’s Malone! That’s the name. 住手 马龙 那人叫马龙 他叫这个
[01:02] Good-bye, Silver. 再见了 茜尔薇
[01:03] Bruce, you can’t do this. 布鲁斯 你不能这么对我
[01:04] It isn’t you. 这不像你
[01:05] That’s what you think. 那是你这么想
[01:06] But you’re wrong. 但你错了
[01:07] You’re right about my uncle. 你说对我叔叔了
[01:08] He’s everything everyone says. 他就是大家说的那样
[01:12] I don’t know how bad it’s gonna get. 我不知道将来情况会有多糟
[01:13] There is no line. 根本没有界线
[01:14] There’s just the law. 只有法律
[01:16] Jim, you see an abyss, and you run toward it. 吉姆 你看见万丈深渊 便飞奔过去
[01:18] I’m pregnant. 我怀孕了
[01:20] We need every method at our disposal. 我们需要采取一切手段
[01:22] If there was ever a time for us to work together, 如果说我们什么时候应该合作
[01:24] now is that time. 那就是现在了
[01:25] Gotham needs him dead! 哥谭需要他死
[01:27] Think of the greater good. 想想大局
[01:28] Think of Gotham. 想想哥谭
[01:29] Good-bye, Jim Gordon. 再见了 吉姆·戈登
[01:35] After searching the premises, 经过对大楼的搜索
[01:38] I, along with Alfred Pennyworth 我 以及阿尔弗雷德·潘尼沃斯
[01:41] and Selina Kyle, 还有塞琳娜·凯尔
[01:42] was able to locate the abductee, 终于找到了被绑架者
[01:45] Bruce Wayne. 布鲁斯·韦恩
[01:46] Where was he? 他当时在哪里
[01:47] Theo Galavan’s residence. 西奥·盖勒文的住处
[01:48] – That’s when you opened fire? – Yes. -你们就是那时开火的吗 -是的
[01:50] We eliminated the threat 我们解除了由克里尔神父
[01:52] posed by Father Creel and his men, 和他的手下所造成的威胁
[01:54] and were able to recover Bruce Wayne. 救回了布鲁斯·韦恩
[01:58] Sacrilege! 亵渎
[02:02] You then left to search for Galavan on your own? 然后你就独自离开去找盖勒文了吗
[02:05] That’s correct. 正是如此
[02:06] Did you find him? 你找到他了吗
[02:08] Yes. 找到了
[02:10] Theo Galavan. 西奥·盖勒文
[02:12] You’re under arrest. 你被捕了
[02:14] – Did you detain Galavan? – No. -你扣押了盖勒文吗 -没有
[02:16] Why not? 为什么
[02:19] Captain Barnes and Officer Vargas arrived 巴恩斯警监和瓦加斯警员赶到了
[02:22] and placed me under arrest. 并逮捕了我
[02:24] Jim! 吉姆
[02:26] Put your gun on the ground 你把枪放地上
[02:27] and put your hands on top of your head. 手放在头后
[02:29] That’s because at the time of this incident– 那是因为这件事发生时…
[02:31] some four weeks ago– you were a fugitive from the law. 大约四周前 你还是个亡命逃犯
[02:33] That was a misunderstanding. 那是一场误会
[02:39] What happened next? 接下来发生了什么
[02:40] Oswald Cobblepot and two of his associates arrived, 奥斯瓦尔德·科波特带着两名手下赶到了
[02:44] rendered Captain Barnes and Officer Vargas unconscious. 将巴恩斯警监和瓦加斯警员打晕了
[02:51] Cobblepot and his associates escaped with Galavan. 科波特和他的手下带着盖勒文逃跑了
[02:55] Are you 100% sure 你真的确定
[02:56] that he won’t beat this and walk free again? 他不会再次逍遥法外吗
[03:00] You then pursued Cobblepot and his men, correct? 然后你就去追捕科波特和他的手下了 是吗
[03:05] Yes, but I was unable to locate them. 是的 但我没找到他们
[03:08] You’re a man of conscience, Jim. 你是个有良心的人 吉姆
[03:10] You’ll regret this. 你会后悔的
[03:11] I have many regrets. 我有很多后悔
[03:13] This won’t be top of the list. 这件事不会占榜首的
[03:15] At which point, you decided to flee the city 之后 你便决定逃出城
[03:18] before law enforcement could question you? 而非接受执法人员问话吗
[03:19] Yes, for that, I have no excuse 是的 对于这一点 我无法辩驳
[03:22] other than to say 只能说
[03:24] I was concerned for the safety of my fiancée. 我当时很担心我未婚妻的安全
[03:27] Uh, she had informed me 那天早些时候
[03:30] earlier that day that she was pregnant. 她告诉我她怀孕了
[03:33] Congratulations. 恭喜
[03:34] Thank you. 谢谢
[03:37] Detective Gordon, 戈登警探
[03:41] within hours of your encounter, 你们遭遇后几小时内
[03:42] Theo Galavan was found beaten and shot to death. 西奥·盖勒文就被人殴打并枪击而死
[03:46] Were you present at the time of his murder? 他被杀时 你在现场吗
[03:50] Ah, well, here we are. 这一刻来了
[03:54] No, I was not. 不 我不在场
[03:56] Do you have any information regarding the case 你是否有任何关于案情的信息
[03:58] that you have not shared with us? 没有告诉我们的
[04:00] This is for my mother. 这是为了我母亲
[04:05] No, I do not. 没有 我全盘告知了
[04:06] Detective, 警探
[04:06] did you have anything to do 你是否参与了
[04:08] with the murder of Theo Galavan? 西奥·盖勒文的谋杀
[04:16] Detective, answer the question. 警探 请回答问题
[04:20] Were you involved in Theo Galavan’s murder? 你是否参与杀害了西奥·盖勒文
[04:24] No, I was not. 我没参与
[04:41] Charges are lifted. 指控撤销了
[04:44] I’m cleared of all wrongdoing and reinstated. 我证明了清白也恢复了职位
[04:47] I knew they would see sense. 我就知道他们会想通的
[04:51] I didn’t. 我没那么有把握
[04:52] You told the truth. What choice do they have? 你说了实话 他们还能怎么样
[04:54] Yeah. 是啊
[05:01] Are you sure this is what you want? 你确定这是你想要的吗
[05:03] After everything this job has put us through? 这份工作让我们经历了那么多坎坷
[05:06] Positive. 确定
[05:10] Then what’s wrong? 那有什么问题呢
[05:11] Nothing. 没什么
[05:12] Long day. 今天很辛苦
[05:14] Promise? 你保证吗
[05:15] Promise. 我保证
[05:20] Barnes. 巴恩斯
[05:22] Dent. 丹特
[05:24] Captivating story. 引人入胜的故事
[05:26] Yes, it was. 是啊 没错
[05:29] Do you believe him? 你相信他吗
[05:32] I believe your investigation has found no evidence 我相信你的调查没有发现任何
[05:36] of criminal wrongdoing. 犯罪行为的证据
[05:38] Careful. 小心
[05:39] You’re starting to sound like a lawyer. 你这语气变得像律师了
[05:42] Any leads on Cobblepot? 有没有科波特的线索
[05:44] His men have deserted him. 他众叛亲离
[05:46] He’s all alone. 现在孤身一人
[05:48] It’s only a matter of time before we find him. 我们迟早能找到他
[06:00] It’s now day 27 of the manhunt for crime lord 针对犯罪头目奥斯瓦尔德·科波特的追捕
[06:03] Oswald Cobblepot. 已进入第27天
[06:05] GCPD officers continue to comb the city 哥谭市警方仍在彻查城市
[06:07] in search of the man they say 搜寻这个他们声称
[06:09] killed controversial Mayor Theo Galavan in cold blood. 冷血杀害了饱受争议的西奥·盖勒文市长的人
[06:12] With public enemy number one on the lam, the question remains, 头号公敌仍在潜逃 我们不禁要问
[06:15] just who is running Gotham’s underworld? 谁在掌控哥谭的黑帮
[06:26] Take him away. 把他带走
[06:41] Hello, Butch. 你好啊 布奇
[06:49] How you doing? 你好吗
[06:50] Your security stinks. 你的安保措施太烂了
[06:53] People are usually trying to get out of this place, not in. 通常人们都想逃离这里 而不是要进来
[06:57] Why so glum? 怎么拉着脸呢
[07:00] You’re the King of Gotham now. 你现在是哥谭之王了
[07:01] I’m not glum. 我没拉着脸
[07:03] I’m just… thinkin’. 只是在思考
[07:06] I got a lot of responsibilities. 我责任重大
[07:07] Not as much fun as you thought it’d be, huh? 不像你想的那么好玩吧
[07:13] What do you want, anyway? 话说 你想怎么样
[07:14] You got a lot of nerve showing up after what you did to me. 你那么虐待我 居然还敢跑来
[07:18] Is that your mean face? 你凶起来就这样吗
[07:21] What are you gonna do, kill me? 你能怎样 杀了我吗
[07:24] Maybe I will. 也许吧
[07:27] What I did for you, Butch, is make you a free man. 我做的事帮你解脱了 布奇
[07:31] If it wasn’t for me, you wouldn’t be king. 如果不是我 你不可能成为老大
[07:34] I bet that was your plan all along, huh? 你肯定一直是那么打算的吧
[07:36] You’re just that fond of me. 你就是那么喜欢我
[07:40] Strangely enough, I am kind of fond of you. 说来也怪 我是挺喜欢你
[07:43] I mean, normally, I go for handsome, intelligent men, 一般来说 我都喜欢有颜值 有脑子的人
[07:46] not brutes, but… 而不是蛮人 但是
[07:47] you have an amazing… 你有一种惊人的
[07:50] animal vitality about you. 野性
[07:53] I’m smarter than I look. 我比看上去要聪明多了
[07:54] Oh, you must be. 当然了
[07:55] Oh, funny lady. 真风趣
[07:57] What do you really want? 你到底想怎么样
[08:03] I want to be your partner in crime. 我想成为你的犯罪同伙
[08:08] Lonely, huh? 寂寞了吧
[08:11] You and I would make a good team. 我们会成为好伙伴的
[08:15] I’m not looking for a relationship right now. 我现在不想找伴儿
[08:17] Honeybun, look at me. 亲爱的 看看我
[08:24] We have history. 我们有过往
[08:26] And you and I both know, deep down in your heart, 我们俩都知道 在你内心深处
[08:30] that whatever I want… 无论我想要什么
[08:33] …you want. 也是你想要的
[08:47] All units, all units. 各单位请注意
[08:48] Reported armed abduction 接到报警 科尔尼大道
[08:49] near the 300 block of Kearny Avenue. 三百街区附近 发生持械绑架案
[08:51] Any and all available officers in the area, please respond. 附近所有可出动的警官请回应
[09:01] GCPD. 哥谭市警局
[09:03] There a problem, Officer? 有问题吗 警官
[09:05] There’s been an abduction in the area. 这一带发生了绑架案
[09:07] – How awful. – Have you seen anything tonight? -太不幸了 -今晚有看到什么吗
[09:10] Anything out of the ordinary? 有什么不寻常的事吗
[09:12] No. Can’t say that I have. 没 没看到
[09:15] Do you live in the area, sir? 你住在这一带吗 先生
[09:16] Not far. 离这儿不远
[09:18] What’s your address? 地址是什么
[09:23] Well, what I mean to say, I used to live in the area. 其实我是想说 我以前住在这一带
[09:26] I moved. 我搬走了
[09:28] Would you open the back of the van, please, sir? 能请您把车后箱打开吗 先生
[09:31] Sure thing. 没问题
[09:34] Happy to. 乐意效劳
[09:38] What the… 这什么…
[10:30] Hey, man, separate those two. 把那俩人拉开
[10:40] It’s a good thing you’re here. 你来了正好
[10:41] Caught a weird one last night. 昨晚碰上一个怪案
[10:44] That’s it? No hug? No kiss? 就这样了 不抱一个 亲一下
[10:45] No “Welcome back”? 说句”欢迎回来”
[10:47] You don’t deserve these lips. 你配不上这朱唇
[10:49] Way I see it, you finagled yourself 在我看来 你骗到了
[10:51] a month-long paid vacation, you bastard. 一个月的带薪长假 你个混蛋
[10:53] Besides, Captain’s pressing me on this case. 再说了 警监在这案子上催得很急
[10:56] Oh, yeah? What is it? 是吗 什么案子
[10:57] You didn’t hear? 你没听说吗
[10:59] Last night, some psycho froze a cop. 昨晚 有个疯子冻住了一名警察
[11:02] To death. 造成死亡
[11:03] Froze her? 冻住她
[11:04] Yeah. Told you it was weird. 是啊 跟你说了很奇怪
[11:05] Come on. Nygma’s waiting for us. 来吧 尼格玛在等我们
[11:11] Frozen. 冻住了
[11:23] Interesting. 有意思
[11:24] It took nearly five seconds 需要近五秒钟
[11:25] to freeze this rose in liquid nitrogen. 液氮才能把这朵玫瑰冻住
[11:27] So? 所以呢
[11:28] Well, so, it would take a human body significantly longer, 所以 冷冻人体需要更久的时间
[11:30] depending on mass and body fat, of course. 当然 要看体重和体脂含量
[11:32] So why would a cop stand around for hours, 一个警察为什么会站立不动几小时
[11:34] waiting to get frozen? 等着被冻住呢
[11:35] She wouldn’t. 她不会那么做
[11:37] Which means your suspect wasn’t using liquid nitrogen. 也就是说你的嫌疑人用的不是液氮
[11:40] He was using supercooled liquid helium. 他用的是过冷液态氦
[11:43] It’s one of the most effective substances in the world 那是世界上可以最高效地
[11:45] for rapid temperature reduction. 进行急速降温的化学物质
[11:47] This liquid helium, 这种液态氢
[11:48] where do you get it? 在哪里能弄到
[11:50] Why do you need it? 你要来做什么
[11:51] He doesn’t, dummy. 他不需要 呆瓜
[11:53] He just wants to know where it comes from 他只是想知道来源
[11:55] so we can track down the guy 我们好顺藤摸瓜找出
[11:57] that blasted our colleague with it. 速冻了我们同事的那个人
[12:02] I don’t like being called names, 我不喜欢被人侮辱
[12:04] detective. 警探
[12:06] Easy, Ed. 放松 爱德
[12:07] I’m sure Harvey was just being colorful. 我相信哈维只是在开玩笑
[12:09] Yeah. 是啊
[12:10] Yeah. 是啊
[12:12] I was just being colorful, Ed. I’m sorry. 我只是在开玩笑 爱德 对不起
[12:17] It’s extremely rare and expensive. 那东西非常稀有昂贵
[12:19] I can’t imagine there’s more than one or two producers in Gotham. 我猜哥谭的制造商应该不出一两个
[12:22] I could research manufacturers, if you would like. 你需要的话 我可以调查一下制造商
[12:25] That would be really nice. 那就太好了
[12:26] Thank you, Ed. 谢谢 爱德
[12:32] – You coming? – Uh, give me a minute. -不走吗 -我等下就来
[12:43] Listen, Ed, 听着 爱德
[12:44] there’s something I wanted to talk to you about. 我有事想跟你聊聊
[12:47] – Penguin. – Yes. -企鹅 -没错
[12:48] You want to know the nature of my relationship with him. 你想知道我和他的关系
[12:50] – Yes. – Because you’re concerned -是的 -因为你担心
[12:51] I aided and abetted a known criminal. 我协助并教唆了一个罪犯
[12:54] Did you? 那你帮了吗
[12:56] I found Mr. Cobblepot wounded 我在森林里发现了受伤
[12:58] and dying in the woods. 濒死的科波特先生
[13:01] I nursed him back to health. 我照料他 直至他康复
[13:03] He owed me his life, which is why I trusted him 他欠我一条命 所以当他告诉我
[13:05] when he said he had changed his ways. 他已改邪归正时我信任了他
[13:09] It was an innocent mistake. 是个无心之失
[13:11] Got him! 抓到了
[13:12] We got him! 抓到他了
[13:12] I wonder what that is. 不知道又怎么了
[13:23] Silence! 安静
[13:26] What are you, a bunch of cheerleaders? 当自己是啦啦队的吗
[13:28] This is not a game! 这不是游戏
[13:30] This is our job! 这是我们的工作
[13:33] And this… specimen… 而这个 家伙
[13:36] this is just one sad, pathetic skell. 不过是个可悲的罪犯而已
[13:40] There are plenty of scumbags out there. 外面的人渣还很多
[13:43] Plenty. 很多
[13:44] So stop waving your pom-poms 所以别在这儿瞎咋呼了
[13:47] and go catch some! 去给我抓几个坏人回来
[13:50] Yes, stare all you want. 想看就看吧
[13:52] Big whoop. 欢呼吧
[13:54] You got me. 你们抓到我了
[13:55] I’m cool. 我没事
[13:58] It’s all good. 挺好的
[14:03] I said I’d catch him. And I did. 我说过我会抓到他 我也抓到了
[14:05] – Yes, sir. – Now we’ll learn the truth -是 长官 -现在我们能知道
[14:07] of what really happened to Galavan. 盖勒文到底发生了什么事了
[14:33] All right, Cobblepot. 好了 科波特
[14:43] Tell me what happened at Galavan’s that night. 告诉我那天晚上在盖勒文家到底发生了什么
[14:46] Well, a lot of things happened. 那天发生了不少事呢
[14:48] Why don’t you start with the moment right after 就从你拿花瓶打晕我之后
[14:51] you knocked me out with that vase. 开始说起吧
[14:53] I’m sorry for that. 那事我很抱歉
[14:55] Such an exquisite vase. 那花瓶挺精致的呢
[14:58] This is my amused look. 你逗笑我了
[15:01] Keep talking. 继续说
[15:02] I took Galavan to the river and I killed him. 我带盖勒文去河边杀掉了他
[15:06] Slowly. 我慢慢来的
[15:07] You confess to murder? 你承认杀人了
[15:08] Yes, I do. 是的 我承认
[15:10] Proud of it. 自豪无比
[15:11] I’m not a criminal, you know? 要知道 我不是罪犯
[15:13] I’m just… 我是个…
[15:16] insane. 疯子
[15:19] What did James Gordon do? 詹姆斯·戈登做了什么
[15:21] What did he do when? 你指什么时候
[15:22] What did he do after you knocked me out? 你打昏我后 他做了什么
[15:25] What does he say he did? 他怎么跟你说的
[15:27] I’m asking you. 我在问你
[15:44] You have something you want to tell me? 你有什么要说的吗
[15:48] No, sir. 没有 长官
[15:55] Cobblepot backed your story. 科波特证实了你的说法
[15:59] You mean he told the truth. 您是说 他说了实话
[16:00] Yeah. 嗯
[16:02] That’s what I’m gonna choose to believe. 我就这么相信吧
[16:05] That’s the right thing to do. 您这么做是对的
[16:09] Good to have you back. 很高兴你能归队
[16:11] Good to be back, sir. 我很高兴能归队 长官
[16:12] Jim, I’m trusting you. 吉姆 我信任你
[16:14] Don’t make a fool out of me. 别让我出丑
[16:18] Yes, sir. 是 长官
[17:16] I was having a dream about you. 我刚梦见你了
[17:24] We were at that little red cabin by the beach. 我们在海滩边的小红木屋里
[17:27] Remember? 记得吗
[17:28] I remember. 记得
[17:30] Six summers ago. 六年前的夏天
[17:33] You looked like a movie star. 你就像个电影明星
[17:37] You look tired. 你好像很累
[17:39] Work. 工作嘛
[17:41] How’s it coming? 怎么样了
[17:43] Good, good. 不错
[17:46] Slower than I’d like, but good. 进度比想象中慢 但还不错
[17:49] Tell me. 跟我说说
[17:51] I’m having trouble with the reanimation. 冻后复苏出了些问题
[17:55] I need to find the correct ratio of 我得找到液态氦
[17:57] liquid helium to glycerol cryoprotectant. 和甘油低温防护剂的正确比例
[18:01] Now tell me what that means in English, honey. 用英语解释一下 亲爱的
[18:05] It means… 就是说
[18:07] I can freeze you, like we planned. 正如计划的那样 我可以冷冻你
[18:10] I can bring your temperature down to 200 degrees below zero, 可以把你的体温降至零下128度
[18:13] and I can stop this disease from killing you. 这样你就不会被这个病害死了
[18:16] But? 但是
[18:19] I can’t bring you back. 我无法让你复活
[18:23] Not yet. 暂时还不能
[18:25] But I will. 但我会成功
[18:30] – I’m sorry. – It’s not that. -对不起 -不是因为你
[18:33] I’m just thinking of all those poor mice you’re experimenting on. 只是想到被你拿来试验的可怜的小老鼠
[18:38] They don’t feel anything. 他们没有感觉
[18:42] I just need more time. 我只需要点时间
[18:44] A little more time. 再多点时间就行
[18:47] I’ll find a way. 我会找到办法的
[18:49] I promise. 我保证
[19:01] Got some good news and bad news. 我有好消息 还有坏消息
[19:03] Good news. 说好消息
[19:03] Nygma did some digging, found one company 尼格玛查了一下 找到了一家
[19:05] in all of Gotham that makes liquid helium. 哥谭市内生产液态氦的公司
[19:07] Wayne Enterprises. 韦恩集团
[19:08] That’s the good news? 这就是好消息吗
[19:09] It’s not. But I thought “Bad news and more bad news” 不是 但”坏消息和更坏的消息”
[19:12] didn’t have the same ring. 说起来没那么上口
[19:13] What’s this? 这是什么
[19:14] Three abductions in the past month all tied to a blue van. 上月三起绑架案 都跟一辆蓝色货车有关
[19:17] Same as our suspect. 跟嫌犯的车一样
[19:19] Three abductions? 三起绑架案
[19:20] They find any of ’em? 有找到人质吗
[19:21] Not a one, which makes you wonder 一个也没有 所以不禁让人怀疑
[19:24] what’s this guy doing with all those people? 这家伙把那些人拿去做什么了
[19:31] Nora? I’m going to work for a few hours. 诺拉 我要去工作几小时
[19:34] Knock if you need anything. 你有需要就敲几下
[19:35] Okay. 好
[20:33] – Ed. – Don’t look at me. -爱德 -别看我
[20:34] I’m not supposed to be talking to you. 我不允许跟你说话的
[20:38] You doing okay? 你还好吧
[20:40] You look kind of funky. 你看起来有些颓废
[20:42] I confess I’ve felt better. 我承认 感觉不怎么样
[20:46] Is there anything I can do to help? 我能帮上什么忙
[20:49] I’m beyond help. 我没救了
[20:51] Forget me, my friend. 忘了我吧 朋友
[20:54] But if you would take care of my mother’s grave, 但如果你能照料我母亲的坟墓
[20:59] I’d be very grateful. 我会感激不尽的
[21:03] If you’d visit occasionally, 没事去扫扫墓
[21:05] tell her I’m thinking of her. 告诉她我惦念着她
[21:07] I will. 我会的
[21:10] She likes lilies. 她喜欢百合
[21:13] Occasional visits, lilies, check. 偶尔去上坟 带上百合花 记住了
[21:18] Thank you. 谢谢
[21:21] On your feet, Cobblepot. 站起来 科波特
[21:24] What’s going on? 怎么回事
[21:25] Where are you taking me? 你带我去哪里
[21:27] Arkham. 阿卡姆疯人院
[21:28] You are insane, right? 你不是疯了吗
[21:35] It is now Thursday, February 21, 今天是2月21号 周四
[21:38] 3:44 P.M. 下午3点44分
[21:41] Test subject 014 is in his 40s, 014号实验对象40岁左右
[21:43] appears to be in good health, 身体看起来很健康
[21:45] and shows no signs of damage sustained during vitrification. 在玻璃化冷冻期间并未遭受损坏
[21:49] I’m now ready to commence the reanimation experiment. 我准备开始进行复苏实验了
[22:05] You are correct. 没错
[22:06] Wayne Enterprises does manufacture liquid helium. 韦恩集团的确制造液态氦
[22:09] For years, it was used as part of our cryogenics program. 多年来 一直用于低温项目研究
[22:12] Cryowhatics? 低稳项目
[22:13] It’s the branch of physics dealing with the production 是物理学中专门研究超低温度的
[22:15] and effects of extremely low temperatures. 实现和其效应的分支
[22:18] My understanding is that there were some promising experiments 据我所知 项目的研究进程中有几次实验
[22:21] being carried out in the program, 取得了不错的结果
[22:23] but, alas, it was shut down. 但项目还是被叫停了
[22:26] When was that? 那是什么时候的事
[22:28] Two or three years ago. 两三年前
[22:29] Thomas Wayne killed it, 托马斯·韦恩中止了该研究
[22:31] along with a few other odd programs. 还有其他几个稀奇古怪的项目
[22:34] Any idea why? 知道为什么吗
[22:35] No idea. 不知道
[22:37] It was all kept very quiet. 这一切都是秘密进行的
[22:41] Thanks, Lucius. 谢谢 卢修斯
[22:42] Detectives. 二位客气
[23:15] Look! Penguin pie! 看 企鹅派
[23:30] There seems to be some confusion. 好像存在一些误解
[23:33] My name… 我的名字…
[23:34] is Oswald Cobblepot. 叫奥斯瓦尔德·科波特
[23:37] Many of you, no doubt, 不用说 你们很多人
[23:39] will have heard of me. 都听过我的名字
[23:43] Some of you, clearly, have not. 有些人显然没听说过
[23:46] For those poor, 对于那些可怜
[23:48] ignorant souls, I offer illumination. 无知的人 我愿为你们解惑
[23:51] I am not a man to be trifled with. 我可不是好惹的
[23:53] Oh, no. 不
[23:57] I am powerful. 我很强大
[23:59] I am vicious! 我很凶狠
[24:01] I’m King of Gotham. 我是哥谭之王
[24:05] He thinks he’s the king of Gotham. 他以为自己是哥谭之王
[24:08] I’m King of Gotham! 我是哥谭之王
[24:10] No, I’m the king of Gotham! 不 我才是哥谭之王
[24:13] I’m king. I am! I am! 我是王 是我 是我
[24:15] Off with his head! 去他妈的
[24:23] Look at me! 快看我
[24:25] I’m King of Gotham! 我是哥谭之王
[24:27] I’m king! I’m king! 我是王 我是王
[24:29] Hear ye! Hear ye! 听啊 听啊
[24:58] Subject’s core temperature is now 39 degrees. 实验对象核心温度现为3.9度
[25:01] We are approaching the critical threshold. 即将到达临界阈值
[25:13] 41 degrees. 5度
[25:15] We hit 41 degrees. 已经到了5度
[25:17] Solution A14. A41号溶液
[25:18] I knew it would work! I knew it! 我就知道能行 我就知道
[25:23] Yes, yes, yes, yes, yes! 太棒了 太棒了
[25:30] No. 不
[25:32] No, no, no, no, no, no, no. 不不不不不
[25:34] Not again. Please, not again. No. 别又这样 别又这样
[26:07] Nora? 诺拉
[26:09] Breathe, Nora. 呼吸 诺拉
[26:10] I’m right here. Look at me. 我就在这儿 看着我
[26:14] Where’s the formitorol? 福米特罗呢
[26:34] That was the worst one yet. 这是最严重的一次
[26:39] That was the last pill. 那是最后一粒药了
[26:41] Why didn’t you tell me? 你怎么不说
[26:44] I’m sorry. 对不起
[26:45] I forgot. 我忘记了
[26:46] There’s so many. 我吃了那么多
[26:48] There’s so many. 我吃了那么多
[26:50] If you have another attack 如果你再次发病
[26:52] and you don’t have this medication, you could die. 又没有这种药可吃 你会死的
[26:54] You can’t let this happen again, Nora. 不能再发生这种事了 诺拉
[26:56] Why? 怎么
[26:57] Does it matter? 那有什么要紧吗
[27:01] It matters. 当然要紧
[27:11] I’ll be back. 我就回来
[27:26] I need to get this refilled. 我需要续这个药
[27:36] Next. 下一位
[27:37] I need to get this refilled. 我需要续这个药
[27:40] Do you have the prescription? 有处方吗
[27:41] I have the bottle. 我有药瓶
[27:43] That’s not the same thing, is it? 那可不一样啊
[27:47] Please, I just need it refilled. 拜托 我真的需要续这个药
[27:49] The original prescription doesn’t have a refill order. 原始处方上面没说要续药
[27:52] If it doesn’t have a refill order, 如果没说
[27:54] I can’t refill it. 我就不能给你续药
[27:56] This medication is for my wife. 这药是给我妻子的
[27:58] She’s sick. 她病了
[27:59] She’s in pain. 她很痛苦
[28:01] Everyone that comes in here is sick or in pain. 每个进来这里的人都病了或很痛苦
[28:05] Have your doctor write a new prescription. 让你的医生给你写新的处方
[28:07] Then I can refill it. 那我才能给你续药
[28:12] Just give me the medication. 把药给我
[28:17] No. 不行
[28:19] – You son of a bitch! – Get out! -你个混蛋 -滚出去
[28:20] Get him out of here! 让他出去
[28:21] Get out of here before I call the cops, 快出去 否则我叫警察了
[28:23] you kook! 你个疯子
[28:26] You shouldn’t have done that. 你不该那么做的
[28:28] I’ll be back. 我会回来的
[28:40] Good-bye, Nigel. 再见 奈吉尔
[28:42] Oh, and, uh, remember what I told you. 记住我说的
[28:44] See no evil, do no evil. 非礼勿视 非礼勿为
[28:48] Yes, sir. 是 先生
[28:49] I will. 我会的
[28:55] Mr. Cobblepot. 科波特先生
[28:57] My name is Hugo Strange. 我叫雨果·斯特兰奇
[29:01] Chief of Psychiatry here at Arkham Asylum. 阿卡姆疯人院的精神病专家
[29:04] Please come in. 请进
[29:15] You’re not listening. 你没听懂
[29:16] Maybe you should get a new hearing aid while you’re here. 或许你该顺便买个新助听器
[29:27] Formitorol. 福米特罗
[29:28] – Now. – Okay. -快 -好
[29:30] Okay. 好
[29:33] Take it all. 都拿去吧
[29:35] Please, don’t kill me. Please. 求你 别杀我 求你
[29:37] I-I’ll do anything you want. 你要我做什么都行
[29:39] You and your friend here… 你和你的朋友
[29:44] …are going to help save my wife. 要帮我救我妻子
[29:45] No! No! 不 不
[29:58] Excuse me. 打扰
[30:00] I’m going to need some help out. 我需要人帮忙
[30:07] Our guy just hit a pharmacy on Ninth. 那人刚刚袭击了第九大道的一家药店
[30:11] That’s it. Just slide him in there. 就这样 把他滑进去
[30:15] Careful. 小心点
[30:20] Blue van. 蓝货车
[30:24] Go. Get out of here. 快走 快离开
[30:30] Go, go, go, go, go. 快追
[30:31] I got it! I got it! 知道了 知道了
[30:34] Slow down! 停下
[31:02] What is this, anyhow? 这是干什么啊
[31:03] – Am I being punished? – Oh, no. -我是在遭惩罚吗 -不是
[31:06] I make it a point to meet all new inmates. 我会见每一位新来的犯人
[31:08] It’s part of the intake protocol. 这是纳新的标准流程
[31:10] Though I will ask you to refrain 不过我得要求你
[31:12] from making speeches 今后不要再
[31:13] atop cafeteria tables in the future. 站在餐厅桌上讲话了
[31:18] I’ll do my best. 我尽量吧
[31:20] How has your adjustment been so far? 你在这里适应得如何
[31:24] Fine, I suppose. 还好吧
[31:26] Oh, come now, Oswald. 得了 奥斯瓦尔德
[31:28] Periods of great transition can bring on great… 大转变的时期会给人带来
[31:31] stress. 很大压力
[31:33] Surely, this must be a traumatic experience for you. 这经历对你来说一定很创伤吧
[31:38] Please. 得了
[31:44] This is a pillow fight compared 跟我的经历相比
[31:46] – to what I’ve been through. – Yes. -这就是枕头大战 -是啊
[31:48] I have read 我读过
[31:49] of your tribulations of late. 你最近的种种磨难
[31:53] Attempts on your life. 有人企图取你性命
[31:54] Having to survive being a fugitive. 不得不做个逃犯 苟且偷生
[32:05] The death of your mother. 以及你母亲的死
[32:12] Troubled times. 真是多事之秋
[32:15] Is that your clinical diagnosis? 这就是你的临床诊断吗
[32:17] I know that if I were in your position, 我知道 如果换了我是你
[32:19] I would be feeling some strong emotions. 我肯定会有些很强烈的情绪
[32:23] Anger, grief, 愤怒 悲伤
[32:26] regret even. 甚至后悔
[32:29] For what? 后悔什么
[32:31] The murder of Theo Galavan. 杀了西奥·盖勒文
[32:35] My mother died in my arms because of Galavan. 就因为盖勒文 我母亲死在了我怀里
[32:38] The only thing I regret is that 我唯一的后悔
[32:39] I couldn’t kill him more than once. 就是我只能杀他一次
[32:41] I see. 这样啊
[32:46] Perhaps we could pick it up right there next time. 或许我们下次再接着聊吧
[32:50] I so look forward to our work together. 我很期待我们共同合作
[32:52] And don’t worry– 别担心
[32:54] here at Arkham we have a number of intensive 我们阿卡姆有不少很强效的
[32:57] treatment programs. 治疗计划
[32:59] I am more than confident that we’ll be able 我万分自信我们能够
[33:01] to facilitate your… rehabilitation. 协助你…恢复精神
[33:07] My what? 什么
[33:09] Rehabilitation. 恢复精神
[33:12] That’s why you’re here, after all. 毕竟 这就是你来这里的目的
[33:14] To be cured of your sickness. 治愈你的疾病
[33:18] You are sick… 你病了
[33:21] aren’t you? 不是吗
[34:05] Victor? 维克多
[34:12] Victor? 维克多
[34:15] Victor? 维克多
[34:24] Honey? 亲爱的
[34:26] You down here? 你在下面吗
[34:31] Victor? 维克多
[34:49] My God. 天呐
[34:50] Oh, my God. 天呐
[34:51] Oh, my God. 天呐
[34:57] Surveillance system wasn’t even on. 监控根本没开
[34:58] What’s that? 那是什么
[34:59] Some witnesses saw our guy throw this at the pharmacist. 有目击者说 嫌犯拿这个扔了药剂师
[35:02] It’s probably his prescription bottle. 大概是他的药瓶
[35:04] “Frees.” Nora Frees. “弗里斯” 诺拉·弗里斯
[35:05] His wife, maybe? 他妻子吗
[35:06] Yeah, maybe, but it’s Fries. 可能吧 但是该叫”弗莱斯”
[35:08] – What do you mean? – It’s pronounced Fries. -什么 -是叫”弗莱斯”
[35:09] – How do you know? – I’m really good with names. -你怎么知道 -我就是特别会念名字
[35:11] Whatever. There’s an address on here. 不管了 这上面有地址
[35:13] Come on, let’s go. 我们走吧
[35:24] GCPD, we have a search warrant. 哥谭市警局 我们有搜查令
[35:36] Ma’am, don’t move. 女士 别动
[35:39] Holy moley. 老天爷
[35:48] He told me they were mice. 他告诉我是老鼠
[35:55] Get her out of here. 带她离开
[35:58] Mrs. Fries. 弗莱斯太太
[36:26] Nora. 诺拉
[36:57] You all right? 你没事吧
[37:00] Nigel? 奈吉尔
[37:04] See no evil, 非礼勿视
[37:06] do no evil. 非礼勿为
[37:10] See no evil, 非礼勿视
[37:11] do no evil. 非礼勿为
[37:14] No, no! 不 不
[37:15] See no evil, do no evil. 非礼勿视 非礼勿为
[37:27] We need to find your husband, Nora. 我们得找到你丈夫 诺拉
[37:29] Before he hurts someone else. 免得他再伤人
[37:31] I was asleep. 我当时在睡觉
[37:34] I woke up when I heard him leave. 他出门的声音惊醒了我
[37:37] That’s all I can tell you. 我只能告诉你们这么多
[37:38] If you don’t cooperate, we’ll be forced to charge you 如果你不配合 我们就只能起诉你
[37:41] with obstruction of justice. 妨碍司法
[37:43] You’re going to jail, Nora. 你会进监狱的 诺拉
[37:45] You get that, right? 你明白吧
[37:49] My husband did terrible things. 我丈夫做了可怕的事
[37:53] But he did those terrible things for my sake. 但他是为我才做了那些可怕的事
[37:58] I’m dying. 我要死了
[37:59] He wants to save me. 他想救我
[38:03] I can’t tell you how sorry I am, 我无法形容我是多么抱歉
[38:06] but I can’t betray him. 但我不能背叛他
[38:19] One more thing. 还有一点
[38:21] What’s the correct pronunciation of your last name? 你的姓氏怎么发音
[38:24] It’s Fries. 是弗莱斯
[38:26] Fries. 弗莱斯
[38:27] Thank you. 谢谢
[38:29] Told you. 我说的吧
[39:19] Excuse me? 打扰
[39:20] Yeah, what can I help you with? 有什么事吗
[39:22] I’d like to speak with Detective Gordon, please. 我想找戈登警探
[39:26] What for? 什么事
[39:27] I’d like to make a confession. 我想认罪
[39:33] I’m the man that’s been freezing people. 是我在到处冻人
[39:38] You too, huh? 你也是吗
[39:40] That makes five in one night. 你是今晚第五个了
[39:42] Must be a full moon. 肯定是满月 疯子都跑出来了
[39:44] Tell you what– why don’t you have a seat with the others. 这样吧 你先跟他们一起坐下
[39:47] – Detective Gordon, he’ll be out in a minute. – No, no, -戈登警探马上就出来 -不不
[39:50] you don’t understand, I… 你不懂
[39:51] Oh, I understand. Have a seat. 我懂的 坐吧
[40:31] Am I dead? 我死了吗
[40:34] Hello? 有人吗
[40:40] Hello? 有人吗
[40:43] Am I dead? 我死了吗
[40:47] – Don’t touch me. – I got him, -别碰我 -我抓住他了
[40:48] – Don’t touch me! – I got him. -别碰我 -我抓住他了
[40:49] A16. It worked. A16 成功了
[40:52] Get a blanket. 拿条毯子
[40:53] I can’t believe it worked. 居然成功了
[40:55] No! N… 不…
[41:00] You! You! 你…你
[41:03] Y… 你
[41:05] Okay, all right. 好了
[41:08] I’m coming for you, Nora. 我就来 诺拉
[41:09] I’m coming to save you. 我这就来救你
[41:41] New inmate Oswald Cobblepot 新犯人奥斯瓦尔德·科波特
[41:44] exhibits signs of extreme narcissism and megalomania. 展示出了极度的自恋和自大
[41:49] Also seems to have had a rather unhealthy relationship 而且似乎跟其已逝的母亲有
[41:52] with his deceased mother. 不太健康的关系
[41:54] Treatments will include immersive aversion therapy 治疗将包括厌恶疗法
[41:57] and radical psychotropics. 以及强效精神药物
[42:14] How are we this evening, Ms. Peabody? 今晚如何啊 皮博迪女士
[42:16] Busy. The formaldehyde pump in silo F needs replacing. 很忙 灌入F井里的甲醛该换了
[42:20] Our young lady arsonist refuses to 那位女纵火犯不肯
[42:22] cooperate with our experiments, 配合我们的实验
[42:24] and I had to reschedule your appointment 跟卡特议员的见面也
[42:26] – with Councilman Carter. – Again? -不得不改期了 -又改期
[42:28] It’s the third time. 这都第三次了
[42:30] – How very rude. – Indeed. -真无礼 -是啊
[42:33] And there’s this. 还有这个
[42:35] Seems someone has solved the problem 看来有人解决了
[42:36] of post-cryonic reanimation. 人体冷冻复苏的难题
[42:38] Oh, nonsense. 不可能
[42:39] I’m still years from solving that. 这问题我还远远不能解决呢
[42:45] Fascinating. 真有趣
[42:47] Do you realize what this could mean for our program? 你知道这对我们的项目可能意味着什么吗
[42:50] Who is this man? 这人是谁
[42:52] His name is Victor Fries. 他叫维克多·弗莱斯
[42:53] But the newspapers have already given him a nickname. 但报纸已经给了他个称号
[42:58] 警方搜寻”急冻人先生” 冻僵男子在哥谭市警局停尸房中复活
[42:59] Hello, Mr. Freeze. 你好啊 急冻人先生
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号