Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:02] I heard they let you out of Arkham. 我听说阿卡姆疯人院放你出来了
[00:04] Yes. I’m sane. 没错 我正常了
[00:05] I’m Elijah Van Dahl. 我是以利亚·范·达尔
[00:07] Oh, Oswald Cobblepot. 奥斯瓦尔德·科波特
[00:08] You’re related to Gertrud? 你是格特鲁德的亲人吗
[00:10] My mother. 她是我母亲
[00:11] She never told me! 她没告诉我啊
[00:12] Told you what? 告诉你什么
[00:13] That I had a son. 我有个儿子
[00:15] You have a home now. 你有家了
[00:16] And a father. 有父亲了
[00:18] A big, happy family. 快乐的大家庭
[00:19] Is this a dream? 这是梦吗
[00:20] It’s not a dream, my boy. 不是梦 孩子
[00:21] You’re home. 你回家了
[00:22] Hello, Officer Pinkney. 你好 平克尼警官
[00:23] Can I come in? 我能进去吗
[00:24] Sure. 好啊
[00:28] Murder weapon was a crowbar. 凶器是一根撬棒
[00:29] Your fingerprints were on it. 上面有你的指纹
[00:31] I was set up! 我被人陷害了
[00:32] Detective Gordon guilty on all counts. 戈登警探被判有罪
[00:34] How can you not be with us? 你怎么能不陪在我们身边
[00:36] Birthdays… 生日
[00:38] and first steps 第一步
[00:39] and skinned knees… 擦破膝盖
[00:40] You need to go somewhere. 你得去别的地方
[00:42] Start a new life. 开始新生活
[00:43] Jim, don’t do this! I love you! 吉姆 别这样 我爱你
[00:45] I’m so, so sorry. 真对不起
[00:46] I love you! Don’t do this! 我爱你 别这样
[00:48] Jim! 吉姆
[00:55] On your feet! Let’s go! 起来 快点
[01:06] Step out! 出来
[01:09] Line it up! 排好
[01:12] Face right! Walk! 向右转 走
[01:41] Lights out! 熄灯
[02:24] Lights out! 熄灯
[02:55] Keep it moving! 不要停
[02:57] Stay in line! 不得出列
[03:00] Stop! 立定
[03:03] Prisoner Gordon, step out of line 犯人戈登 请出列
[03:05] and remain silent. 保持安静
[03:10] Let’s move! 走起来
[03:18] Several weeks with no incidents, Gordon. 几周来你都没惹什么麻烦 戈登
[03:22] I’m impressed. 不错啊
[03:23] Not what I expected. Word was you 我没想到 据说
[03:25] were a troublemaker. 你是个惹事精
[03:26] I just want to do my time. 我只是想好好服刑
[03:29] Well, it’s time to move you. 该转移你了
[03:33] Where to? 去哪里
[03:34] F Wing. “World’s End.” F区 “世界的尽头”
[03:38] General population. 普通囚区
[03:40] This should not come as a surprise to you. 你应该不会很惊讶
[03:41] Protective custody is just a temporary privilege, 保护性监禁只是暂时的特权
[03:45] one which can’t be sustained for a sentence as long as yours. 不适用于你那么长的刑期
[03:48] Perhaps you have an appeal pending, 除非你正在等待上诉
[03:51] in which case I can prolong this arrangement. 那样的话 我可以延长这个安排
[03:58] That’s got to sting just a little, no? 你一定挺难受的吧
[04:01] Your people seem to have abandoned you. 你的人都抛弃了你
[04:03] Being convicted for murder has its downsides. 被判犯下谋杀罪有其坏处
[04:07] Don’t fret so. 不要烦恼
[04:08] I’m sure you’ll see a lot of familiar faces over in F Wing. 你在F区肯定能见到许多老相识
[04:13] Many of which you arrested yourself. 许多人还是你自己逮捕的
[04:33] It’s payback time! 报复时间到了
[04:54] Here comes the flying scissor kick! 一记倒挂金钩
[04:57] That one wasn’t mine? 那不是我的吗
[05:00] If you show yourself to be a team player, 如果你能证明自己合群
[05:01] anything’s possible. 一切皆有可能
[05:08] Are you a team player, Gordon? 你合群吗 戈登
[05:11] I love it. 太棒了
[05:14] And I forgot to pass on my… 我忘了传达我…
[05:16] good friend’s regard. 好友的问候了
[05:17] Ex-Commissioner Loeb says hi. 前局长洛布向你问好
[05:22] Follow the rules, and perhaps you’ll survive. 遵守规则 或许你还能活下来
[05:24] Break them, and you most certainly won’t. 违反规则 你肯定活不下来
[05:26] It’s why they call this wing World’s End. 所以这一区叫做”世界的尽头”
[05:29] For most here, it’s exactly that, the end. 对这里大多数人来说 这里就是尽头
[05:32] Only way out: 唯一的出路
[05:33] parole or a body bag. 假释或被装进尸袋
[05:38] And nobody gets parole. 从没有人获准假释
[05:53] It’s true. I swear it. 是真的 我发誓
[05:55] Clear as day– a ghost. 我看得一清二楚 一个鬼魂
[05:58] She was this pale old woman in a long black dress. 是一个穿着黑长裙的苍白的老女人
[06:01] She was this close. 就像你离我那么近
[06:02] What did you do? 你当时什么反应
[06:04] Oh, I ran away screaming, of course. 我尖叫着跑开了 还用说吗
[06:08] Oh, do you believe in ghosts, Oswald? 你相信有鬼吗 奥斯瓦尔德
[06:11] Yes, I do. 我相信
[06:12] I’ve seen them. 我见过
[06:13] This house has several of them. 这栋房子里有好几个呢
[06:16] But don’t worry, they’re all quite friendly. 但别担心 它们都挺友好的
[06:18] Don’t listen to him. There are no ghosts here. 别听他胡说 这里没有鬼
[06:21] Oh, there’s ghosts, all right. 这里是有鬼的
[06:22] This house was built by my grandfather. 这房子是我爷爷建的
[06:25] He died here. 他死在这儿的
[06:26] His wife and two sisters also passed away upstairs. 他妻子和他两个姐妹也是在楼上过世的
[06:30] And my poor dear parents. 还有我可怜的父母
[06:33] Yes, 没错
[06:34] many ghosts. 好多鬼
[06:39] How did you meet? 你俩是怎么认识的
[06:41] That’s a boring story, really. 那是个无聊的故事 真的
[06:42] No, let me tell it, dear. 让我来说吧 亲爱的
[06:44] After my mother died, 我母亲去世后
[06:45] I sat alone in this house for months. 我在这房子里独自待了好几个月
[06:47] Barely got out of bed, in fact. 事实上 我几乎不下床
[06:49] Finally, I found a diner, not too far from here. 最终 我找到了一间离这里不远的餐厅
[06:52] I’d go there every day at the same time, order the same thing. 我每天同一时间去那里 点同样的东西
[06:56] Chicken soup and a seltzer. 鸡汤和苏打水
[06:58] Grace was my waitress, 格蕾丝是我的服务员
[07:00] and I grew very fond of her. 我越来越喜欢她
[07:02] She told me of her two poor children, 她和我讲了她两个可怜孩子的事
[07:03] Sasha and Charles, 萨莎和查尔斯
[07:05] and how they suffered at the hands of their abusive father. 讲他们如何受他们父亲的虐待
[07:08] I had to help. I offered her refuge, 我必须帮她 我向她提供庇护
[07:10] and she accepted. 她接受了
[07:11] And this house heard laughter once again. 于是这栋房子里再次有了欢声笑语
[07:15] Then one thing led to another. 然后一切就顺其自然了
[07:18] Love blossomed. 爱情萌发了
[07:20] And here we are. 就成了如今这样
[07:24] But you are my only true blood relative, Oswald. 但你是我唯一的血亲 奥斯瓦尔德
[07:37] Oh, my poor dear. 我的小可怜
[07:38] Are you hurt at all? 你伤到了吗
[07:39] No, no. I’m-I’m fine. 没有 没有 我没事
[07:41] Clumsy girl. 笨手笨脚的
[07:44] To family. 敬家庭
[07:46] – Family. – To family. -家庭 -敬家庭
[07:47] To family. 敬家庭
[07:48] To family. 敬家庭
[07:55] Dent, they got him in general population now, 丹特 他们把他转到普通囚区了
[07:59] F Wing. You know what that means? F区 你知道那意味着什么吗
[08:01] Everyone we’ve ever put away is in there! 我们送进去的人都关在那里
[08:03] Stop saying that! There’s always something you can do. 别老是这句话 你总会有办法的
[08:06] A retrial. 重审
[08:07] Or have him transferred to another prison, for God’s sake. 或是让他转狱也行 老天啊
[08:10] You know what, just keep doing what you always do, 你就继续这么做吧
[08:12] which is nothing! 什么都不做
[08:17] Ed. 爱德
[08:24] He’s wasting away in that place 真凶不知在哪里
[08:25] while the real killer’s out there somewhere, 吃着甜甜圈 逍遥快活
[08:27] eating donuts and getting laid. 他却在那里日渐憔悴
[08:29] The real killer? 真凶
[08:31] The fingerprints on the murder weapon… 凶器上的指纹
[08:32] Jim is innocent. 吉姆是清白的
[08:35] He didn’t kill Pinkney. 他没杀平克尼
[08:38] Well, gee, um, that’s… unfair 如果是真的话
[08:40] if that’s true. 那真不公平
[08:42] What are you gonna do about it? 你打算怎么做
[08:44] I wish I knew. 我知道就好了
[08:47] I wish I knew. 我知道就好了
[08:53] My health forbids me from drinking, 我的健康状况不允许我喝酒
[08:55] but at least I can watch you enjoy this sherry. 但至少我能看着你享用这瓶雪利酒
[08:58] It was my father’s favorite. 这是我父亲生前最爱喝的酒
[09:01] Is that him? 那是他吗
[09:04] No, that’s my great-grandfather Manfred. 不 那是我曾祖父曼弗雷德
[09:06] He started a small tailor’s shop 很多年前 他在哥谭
[09:08] in Gotham many, many years ago. 开了一家小裁缝店
[09:11] Made suits for the city’s elite. 为城市精英制作西装
[09:14] My father became an apprentice like every son before him. 我父亲像他的哥哥们那样做了学徒
[09:18] – You were an apprentice, too? – I was. -你也做了学徒吗 -是的
[09:20] Had rather a flare for it. 还相当有天赋呢
[09:24] But it was not to be. 可惜没那个命
[09:26] When my father succumbed to illness, 我父亲病倒之后
[09:31] my mother held me close to her. 我母亲把我留在身边
[09:34] Homeschooled me. 让我在家接受教育
[09:36] She felt a need to protect me 她认为有必要保护我
[09:37] from the temptations of the city. 不受到城市里的诱惑
[09:42] All this time, I’ve been afraid to ask about your mother. 这段时间以来 我不敢问你母亲的事
[09:49] I’m so sorry I abandoned her. 我很抱歉我抛弃了她
[09:53] Had I known I was also abandoning you… 如果当初我知道我还抛弃了你
[09:57] Dear God, 上帝啊
[09:58] such a cowardly fool. 我真是个胆小的笨蛋
[10:01] Did she have a happy life? 她这辈子过得快乐吗
[10:04] No. 不
[10:05] Not a happy life. 不快乐
[10:07] But a good one. 但是还不错
[10:09] She never hurt a soul. 她从未伤害过任何人
[10:12] I was not always a good son, 我有时不太孝顺
[10:14] and she never spoke a word of reproach. 但她从未责备过我
[10:17] Not always a good son? 有时不孝顺
[10:20] I find that hard to credit. 我觉得很难相信呢
[10:22] An nice young man like you? 像你这么体面的年轻人
[10:26] Believe me. 相信我
[10:30] I’ve done bad things. 我干过很多坏事
[10:37] We’re all sinners, my boy. 我们都有罪 孩子
[10:43] It’s time for your medicine, my love. 你该吃药了 亲爱的
[10:56] Thank you. 谢谢
[11:00] Doctor gave them to me for my heart. 医生开的治心脏的药
[11:02] Better safe than sorry. 小心驶得万年船
[11:47] You have a visitor, Mr. Gordon. 有人探视 戈登先生
[11:49] This way, please. 这边请
[11:50] No, I’m not going back to the hole! 不 我不要回禁闭室
[11:52] He promised! 他保证过的
[11:53] – The warden’s the one who’s moving you. – What?! -是典狱长要转移你的 -什么
[11:55] This wasn’t our agreement! 说好的可不是这样
[11:57] No, you listen! This isn’t fair! 不 你听着 这不公平
[11:58] I paid for this cell! This is mine! 我买了这间牢房 这是我的
[12:00] You hear me?! 你听到了吗
[12:06] This way, please. 这边请
[12:13] A lot of business going on. 这里交易还挺多的
[12:15] The warden get a cut? 典狱长能分一杯羹吗
[12:17] Almost there. 快到了
[12:22] I want the Boy Scout dead by week’s end. 我要这童子军周末前死掉
[12:35] Damn. 哎哟
[12:37] You look good, brother. 你气色不错啊 兄弟
[12:39] This place agrees with you. 这地方挺适合你的
[12:41] Maybe I’ll check in. 也许我也该进来
[12:42] Lose a few pounds, hmm? 减几斤肉
[12:44] Get a cool tat. 弄个酷文身
[12:45] You don’t need to check up on me. 你不非得来看我的
[12:47] Are you kidding? 你开玩笑呢
[12:48] Highlight of my week to see your smiling face. 看到你的笑脸是我一周里最开心的事了
[12:52] Look, I spoke to Dent. 听着 我和丹特谈过了
[12:53] He’s looking into reopening the case. 他有意重新开启案子
[12:55] But you got to keep your nose clean. 但你不能惹事
[12:57] Last thing you can do is do more time 千万别因为管不住脾气
[12:58] ’cause you lost your temper, all right? 而被加刑 好吗
[13:00] Ah, shouldn’t be that hard. 应该没那么难
[13:01] Everyone seems really nice around here. 这里的人看起来都挺和气的
[13:03] I’m looking for Penguin. 我在找企鹅
[13:04] See what he’s got to say. 看看他有什么想说的没
[13:05] He’s laying low someplace, but don’t worry. 他躲在什么地方避风头了 但别担心
[13:07] I’ll find him. 我会找到他的
[13:08] How’s Lee? 小莱怎样了
[13:10] Been writing to me a lot. 她一直在给我写信
[13:13] The letters stopped a few weeks ago. 几周前突然不再来信了
[13:17] Know why? 知道为什么吗
[13:21] I didn’t want to be the one to tell you this. 我真不想做告诉你这消息的人
[13:27] Tell me what? 告诉我什么
[13:32] Lee lost the baby, Jim. 小莱的孩子没了 吉姆
[13:38] I’m so sorry. 我很抱歉
[13:56] How is she? 她怎样了
[13:59] I-I don’t know. 我不知道
[14:01] I think she’s fine. 她应该还好
[14:02] She moved down south. 她搬去南部了
[14:03] No one’s heard from her since. 之后就再没人有她的消息了
[14:06] Hey, don’t let this beat you. 不要让这事击溃你
[14:14] It’s good to see you, Harv. 见到你很高兴 哈维
[14:16] Jim, I’m gonna get you out of here, I promise. 吉姆 我会救你出去的 我保证
[14:18] Jim, don’t let this break you! 吉姆 别让这事击溃你
[14:21] Don’t give up hope. 不要放弃希望
[14:22] Jim! Jim! 吉姆 吉姆
[14:32] Where you going, pig? 你要去哪 猪头
[14:37] My little brother ran with a crew that pulled off a few bank jobs last year. 我弟弟去年和几个人一起抢银行来着
[14:40] Papers called them the Red Hood Gang? 报纸上管他们叫红头罩帮
[14:42] Remember them? 还记得吗
[14:43] You put a bullet in my brother’s head. 你一枪打爆了我弟弟的头
[14:49] Now, who’s this? 这是谁呀
[14:51] How about I have my friends on the outside pay her a visit? 我让外面的朋友去看看她好不好
[14:54] Show her what she’s been missing? 让她知道她错过了什么
[15:03] Oh, snap! 真惨
[15:04] Guys, cool it! 各位 冷静
[15:06] Cool it, huh? 冷静一下
[15:08] Peace, peace. 别冲动
[15:11] Don’t. 别插手
[15:12] It’s all right, Mr. Gordon. 没事的 戈登先生
[15:13] I got this. Now, come on now, guys. 交给我吧 好了 各位
[15:14] Let’s just take a deep breath… 大家都深呼吸一下
[15:25] Get back to your cells! 各回各的牢房
[15:30] You! 你
[15:32] Assume the position now. 跪在原地
[15:35] Now! 马上
[15:36] Back it up! Back it up! 退后 退后
[15:38] Take inmate Weaver to the hole. 带犯人维弗去禁闭室
[15:41] And these two to the infirmary. 这两个送去医务室
[15:43] Get up. Get up! 起来 起来
[15:45] Let’s go. You heard him. 走吧 你听到长官的话了
[16:47] – Father? – What? -父亲 -怎么
[16:49] Who? 是谁
[16:50] It’s okay. You were sleepwalking. 没事的 你只是在梦游
[16:54] Oh, I was. 确实
[16:57] My father’s office. 这是我父亲的办公室
[17:00] Here, let me, let me get you a chair? 来 我给你搬把椅子吧
[17:02] No, help me back to bed, won’t you? 不用 扶我回床上去吧 好吗
[17:05] Of course. 好
[17:17] They’re for my condition. 都是控制病情的药
[17:19] Your heart? 心脏病吗
[17:21] I have a hole in it. 我心脏上有个洞
[17:23] It keeps getting bigger apparently. 据说还在不断扩大
[17:26] I think my demons are feeding on it. 我觉得是我的心魔在吞噬它
[17:32] You have demons? 你有心魔吗
[17:34] Sadly, I do. 很不幸 我有
[17:38] You, too, I fear. 恐怕你也有
[17:41] There’s so much I haven’t told you. 我有很多事没告诉你
[17:43] So much that I’m ashamed of. 很多让我羞愧的事
[17:50] I was a criminal. 我以前是个罪犯
[17:53] I’ve done… 我造了
[17:55] horrible things. 很多孽
[17:58] Hurt people, 伤害别人
[18:00] manipulated, lied. 耍心机 满口谎言
[18:02] For power, 为了谋权
[18:04] for revenge. 为了复仇
[18:10] I’ve killed people, Father. 我杀过人 父亲
[18:17] Our lives together started the moment I met you at the cemetery. 我们的生活始于我在墓地遇见你的那一刻
[18:21] Nothing before that concerns me. 我不在乎你的过去
[18:24] I forgive you for all your past transgressions. 我原谅你过去所有的罪过
[18:28] Be free of them 别再纠结过去
[18:29] and live here in peace. 在这里好好生活
[18:49] We showed them, huh? 我们叫他们知道厉害了
[18:54] Look, uh, whatever your name is… 听我说 不管你是谁
[18:56] Puck– well, 帕克
[18:57] Peter actually, 其实是彼得
[18:59] but people call me Puck. 但大家都叫我帕克
[19:01] Stay away from me, okay? 离我远点 好吗
[19:02] I don’t need your help. 我不需要你的帮助
[19:04] Can’t do that, 那可不行
[19:05] Detective Gordon. 戈登警探
[19:08] I’m not a detective anymore. 我不再是警探了
[19:10] Oh, I know. 我知道
[19:11] You’re way more than that. 你比警探要厉害
[19:14] You’re a true hero. 你是个真正的英雄
[19:17] Two winters ago, 两年前
[19:18] my little sister was abducted by child snatchers. 我妹妹被儿童绑架犯抓走了
[19:22] Three days she was gone. 她被掳走了三天
[19:24] And then you found her and-and busted the scum that took her. 是你找到了她 抓到了那群人渣
[19:27] You saved her life and dozens of others. 你救了她 还救过很多人
[19:31] Right there, that’s a true hero. 这就是真英雄的作为
[19:34] Just doing my job. 我只是尽职而已
[19:36] No, sir. 不 先生
[19:40] What are you in for? 你怎么进来的
[19:42] A girl. 因为一个姑娘
[19:43] Beautiful girl. 一个漂亮的姑娘
[19:45] I asked her out and she said yes. 我约她出来 她同意了
[19:48] And she was classy. 她很有格调
[19:49] I couldn’t make her take the bus 我不能让她坐公交
[19:50] so I snatched a car. 所以我偷了辆车
[19:52] Well, borrowed it. 其实是借
[19:54] I was gonna take it back. 我打算还回去的
[19:56] Cops didn’t believe me, 警察不相信我
[19:58] so here I am. 所以我就进来了
[20:00] What they give you? 判了你几年
[20:01] Six years. 六年
[20:03] Steep. 不少啊
[20:04] Hey, I can’t complain. 我可没法抱怨
[20:07] I broke the law, right? 我犯法了
[20:08] The law is the law. 法律就是法律
[20:11] I’m not gonna be like my grandfather. 我可不会像我爷爷一样
[20:13] He died in here. 他死在了这里
[20:14] And wouldn’t let me and my father visit him after a while. 过了一段时间后就再不许我和父亲来看他了
[20:17] But finally we did. 但我们后来还是来了
[20:18] Last time I saw him, 最后一次见他时
[20:20] he was different. 他不一样了
[20:23] Didn’t recognize him. 都认不出来了
[20:24] That’s not gonna happen to me. 我不会落得那种下场
[20:26] No, sir, I won’t die in here. 不 先生 我不会死在这里
[20:37] Then stay away from me. 那就离我远一点
[20:42] What are these prisoners still doing here? 这俩犯人怎么还在这里
[20:43] Get them to their cells immediately. 马上带他们回各自的牢房
[20:49] And watch this one. 盯紧这家伙
[20:52] He just lost a child. 他刚失去了孩子
[20:56] Makes him mad. 这让他很愤怒
[20:58] That’s right. 没错
[21:00] I hear everything. 我耳听四路
[21:02] I see everything. 眼观八方
[21:04] Everything you know, 你知道的一切
[21:06] I know. 我都知道
[21:08] I know something you don’t know. 我知道一件你不知道的事
[21:11] Yeah, what’s that? 是吗 什么事
[21:14] I know what kind of man you are. 我知道你是怎样的人
[21:19] Get him out of here. 把他带走
[21:21] Now. 快点
[21:29] Gin. 赢了
[21:30] Elijah? 以利亚
[21:31] Brace yourself. 坐稳了
[21:33] I’m afraid we have some bad news. 恐怕我们有一些坏消息
[21:35] Oh, dear. 天啊
[21:37] Charles was at the public library today. 查尔斯今天去了公共图书馆
[21:39] Research for the novel I’m writing. 为我正在写的小说搜集资料
[21:41] I was reading some old newspapers, 我当时在看一些旧报纸
[21:42] and I made an alarming discovery. 发现了一件令人震惊的事
[21:44] My dear, 亲爱的
[21:45] Oswald is not the nice young man he says he is. 奥斯瓦尔德才不像他说的那么体面
[21:48] If we didn’t lead such sheltered lives here, 如果我们不是那么与世隔绝
[21:50] we would know what the whole world knows. 就会知道全世界都知道的真相了
[21:53] He’s a notorious criminal. 他是一名臭名昭著的罪犯
[21:55] We’ve been sheltering 我们一直在庇护
[21:57] a killer. 一名杀人犯
[22:02] We could have all been raped and murdered in our beds. 我们都可能在自己的床上被人奸杀
[22:04] Raped and murdered. 奸杀
[22:09] They call you the Penguin? 他们叫你企鹅
[22:15] To be fair… 说句公道话…
[22:17] …I never raped anybody. 我从没强奸过谁
[22:19] Oh, well, that’s a mercy, now, isn’t it? 那真是上天保佑 是不是
[22:22] My son told me about his past. 我儿子把他的过去告诉我了
[22:25] He just didn’t tell me how famous he was. 他只是没说他有多出名
[22:27] You’re too modest, son. 你太谦虚了 儿子
[22:29] Elijah… 以利亚
[22:30] a violent criminal in our house? 我们家里住个暴力罪犯
[22:33] Grace, relax, 格蕾丝 放松
[22:34] he’s changed. 他已经变了
[22:35] Redeemed. 获得救赎了
[22:36] You’re not this man anymore, are you? 你已经不是这种人了 是吧
[22:38] Oh, no, sir. 不是了 先生
[22:40] But how… h-how do you know? How do you know he’s not? 你怎么知道他不是了
[22:42] I’ve looked into his soul. 我审视了他的灵魂
[22:44] I’ve seen his beautiful heart. 我看到了他美丽的心灵
[22:52] “The Dapper Gangland Kingpin.” “衣冠楚楚的黑社会头头”
[22:57] What now? 现在怎么办
[22:59] What now? 现在怎么办
[23:02] Plan B. B计划
[23:04] What’s plan B? B计划是什么
[23:08] You are, my dear. 你啊 亲爱的
[23:22] Good morning. 早上好
[23:25] Good morning. 早上好
[23:28] I was hoping to spend a little time with you, Mr. Penguin. 我想跟你独处一会儿 企鹅先生
[23:33] Okay. But, um, 好吧 但是
[23:35] uh, please, call me Oswald. 请叫我奥斯瓦尔德
[23:38] I-I’m not that man anymore. 我已经不是那个人了
[23:40] There isn’t a little bit of Penguin left? 就没剩下一点企鹅的影子吗
[23:43] A little bad boy? 一点坏小子
[23:46] No. 没有了
[23:48] I got a little bad girl in me. 我内心有个坏女孩呢
[23:52] Whatever you’ve got planned for the old man, I want in. 不管你对那老头子有什么打算 我想加入
[23:56] – In? – We could do great things, you and me. -加入 -我们可以有很大成就
[23:59] I suppose. I hadn’t… 或许吧 我…
[24:00] If you and me work together, 如果我们合作
[24:02] we could have it all. 我们可以拥有一切
[24:03] We could squeeze my mom and brother out. 我们可以把我妈妈和弟弟挤走
[24:05] Why would we do that? 我们为什么要那么做
[24:07] I don’t know. 我不知道
[24:09] I guess we’re just a couple of crazy mixed up kids. 或许我们就是一对儿疯狂乱套的孩子
[24:16] Restrain yourself, woman. 控制点自己 女人
[24:18] I’m your practically your brother. 我基本上是你哥哥了
[24:20] What are you thinking? 你在想什么啊
[24:28] He didn’t bite. 他没上钩
[24:29] Should I try? 要我去试试吗
[24:30] No. I don’t think he’s faking. 不 我觉得他不是装的
[24:33] I think he’s kind of simple. 我觉得是傻
[24:48] Gordon. 戈登
[24:50] Gordon. Watch yourself. 戈登 小心点
[24:53] Weaver’s coming out the hole. Now. 维弗马上要从禁闭室出来了
[24:57] Already? 这就出来了
[24:58] Nothing happens around here like it’s supposed to. 这里没什么事是合情合理的
[25:17] Your day’s coming, Gordon. 你的死期要到了 戈登
[25:19] You’re a dead man! 你死定了
[25:21] Take a look at your boyfriend over there. 看看你男朋友吧
[25:27] Puck! 帕克
[25:31] Who’s gonna help you now, pig? 现在还有谁会帮你 猪头
[25:40] Yeah, you like that, Gordon? 你喜欢那样吗 戈登
[25:48] Let it go. 别管了
[25:50] Don’t extend your sentence. 别延长你的刑期
[26:08] Jim didn’t kill that kid. We all know it. 吉姆没杀那孩子 我们都知道
[26:11] Thing is, who did? 问题是 是谁杀的
[26:13] I mean, who’d set him up that way? 是谁陷害了他
[26:17] I just don’t know how much longer 我不知道他还能在
[26:18] he can stay alive in that place. 那地方支撑多久
[26:22] I guess I’m asking for your help. 我是想求你帮忙
[26:25] Funny, huh? 真有趣
[26:27] You have every right to tell me to go to hell. 你完全有权利叫我滚蛋
[26:30] But I… 但是我
[26:32] I got no one else to turn to. 我已经没别人可以求助了
[26:38] You know, Harvey… 哈维
[26:41] it’s very rude to wear a hat indoors. 在室内戴帽子是很没礼貌的
[26:56] You like the fabric? It’s Italian. 喜欢这面料吗 是意大利的
[26:59] I love it. 我好喜欢
[27:01] A man can say so much about himself by what he wears. 一个人可以靠衣着表现出自己很多方面
[27:04] I couldn’t agree more. 我太赞同了
[27:11] I weep for today’s casual youth. 我为当今穿衣随便的年轻人难过
[27:23] I’m so glad you suggested we do this. 我很高兴你提议我们做这个
[27:25] It’s been so long. 我好久没做了
[27:33] Are you all right? 你没事吧
[27:38] Father? 父亲
[27:40] Help! 救命
[27:42] Have someone call for an ambulance! 谁去叫医生
[27:44] Grace! Help! Help, Grace! 格蕾丝 救命 格蕾丝
[27:48] What did you do to Elijah? 你们把以利亚怎么了
[27:51] – Nothing. – Help! -没怎么啊 -救命
[27:53] Coming, my dear. 就来 亲爱的
[27:54] Clean up this mess 把这里收拾好
[27:56] and call the doctor. 叫医生来
[28:08] Go on. 走开
[28:11] Hard at it, I see. 挺卖力啊
[28:13] Thanks for getting me my old job back. 谢谢你恢复我的工作
[28:14] Your friend Puck is pretty banged up. 你朋友帕克被打得不轻
[28:17] Might do him some good if you were to come see him in the infirmary. 如果你去医务室看他 或许对他有好处
[28:21] Yeah, no. 算了吧
[28:24] I’m not his friend. 我不是他的朋友
[28:25] He thinks you are. 他认为你是
[28:27] The kid’s gonna die in here, 那孩子会死在这里的
[28:29] one way or another. 迟早的事
[28:36] We’ll be quick. 我们很快完事
[28:52] How you holding up? 你怎么样
[28:54] Cool. 挺好
[28:56] They-they said I have a clot or something. 他们说我有个血块还是什么的
[29:00] I just feel seasick. 我就是觉得晕
[29:02] Thanks for coming to see me. 谢谢你来看我
[29:05] Means a lot. 我很高兴
[29:06] I’m sure they’ll take good care of you in here. 他们肯定会好好照顾你的
[29:10] You hang in there, huh? 你撑住
[29:11] Listen… 听着
[29:15] …don’t give up hope. 别放弃希望
[29:19] I feel your sadness. 我理解你的难过
[29:22] I do, but… 真的 但是
[29:25] you got to choose life, you know? 你得选择生活
[29:29] Okay. 好吧
[29:32] Choose life. 选择生活
[29:34] Good. 好
[29:39] Listen, kid, uh… 听着 孩子
[29:42] when you get better, you learn the lesson here 等你好起来了 你得吸取教训
[29:45] and you stay the hell away from me. 离我远远的
[29:49] I’m not a hero and I’m not your friend. 我不是英雄 也不是你的朋友
[29:53] I’m just a convict. 我就是个囚犯
[30:04] Tonight’s movie night. 今晚是电影之夜
[30:05] Everyone in the main hall together with the lights off. 所有人都聚在大堂 还关着灯
[30:09] Be ready. 做好准备
[30:11] For what? 准备什么
[30:12] Just be ready. 做好准备就是了
[30:26] His condition has gotten worse. 他的情况恶化了
[30:28] The hole has gotten bigger 那个洞扩大了
[30:29] and now there’s an infection. 又出现了感染
[30:32] I’ve given him antibiotics and rehydrated him, 我给了他抗生素 能帮他补水
[30:35] but I fear it will have little consequence. 但恐怕用处不大
[30:39] It’s time for him to get his affairs in order. 他该料理后事了
[30:41] He may not have long. 他可能时日无多了
[30:48] I’m going to have them make you some nice chicken soup. 我去让他们给你做碗鸡汤
[30:51] You need your strength. 你需要力气
[30:52] How kind. 多谢你了
[30:58] Come here, my boy. 过来 孩子
[31:03] Don’t listen to doctors, son. 别听医生的 儿子
[31:06] I’ve proved them wrong so many times I’ve lost count. 我曾那么多次证明他们错了 都数不过来了
[31:10] You and I will have many more years to spend together. 你和我还能共度很多年
[31:15] Trust me. 相信我
[31:20] But perhaps we should speak with my lawyer, dear. 但或许我们该找律师来谈谈 亲爱的
[31:24] I have some things I’d like to go over with him. 我有些事想跟他商谈
[31:26] So much has changed these past weeks. 这几周来 发生了很多改变
[31:29] Of course. 当然了
[31:30] I’ll have him stop by. 我会叫他来的
[32:14] Sit down. 坐下
[32:17] Settle. 安静
[32:29] Right. 嗯
[32:32] He’s called for his lawyer. 他叫律师了
[32:33] – He’s going to change his will? – Yes. -他要修改遗嘱吗 -是的
[32:35] And when he dies, Cobblepot will get what’s rightfully ours. 等他死了 科波特就会得到应属于我们的
[32:38] That old man was a shriveled-up wreck when I met him. 我认识那老头子时 他憔悴不堪
[32:41] I made him feel young again. I brought him back to life. 是我让他重获青春 是我让他重焕生机
[32:43] And what has this gutter rodent done? 这只臭老鼠又做过什么
[32:46] Played stupid board games 玩破棋盘游戏
[32:48] and whined about his wretched mother. 念叨他可怜的母亲
[32:51] That vermin has to go. 那只害虫必须走
[32:53] But he likes it here. 但他喜欢这里
[32:55] How can we persuade him to go? 我们要怎么说服他离开
[32:58] How do you get rid of rats? 老鼠要怎么除掉呢
[33:02] – Glue traps? – No, silly. -老鼠胶吗 -不是 傻帽
[33:05] Hello. Hello. 大家伙
[33:07] Father is feeling much better, but he is resting, 父亲好多了 但他在休息
[33:11] so he will not be joining us tonight. 他今晚就不来了
[33:14] Well, that’s fine. 没事
[33:15] Let’s eat, hmm? 我们吃饭吧
[33:18] Thank you. 谢谢
[33:37] I’m a pretty fly. Look, everybody. 我是只漂亮的苍蝇 看啊
[33:44] Yeah! Come on, everybody. 嗯 看啊 大家伙
[33:46] Yo, show’s over. 表演结束了
[34:19] Yo, get down! 趴下
[34:24] What are you doing? He’s mine! 你干什么呢 他是我的
[34:27] He’s mine! 他是我的
[34:30] Stay down! 别起来
[34:31] You’re dead. You understand? 你死了 明白吗
[34:34] You understand?! 明白吗
[34:38] You’re dead, pig. 你死了 猪头
[34:52] We’re gonna need a body bag. 我们需要个尸袋
[35:27] Bullock? 布洛克
[35:28] What the hell are you doing here? 你怎么在这儿
[35:29] What’s it look like we’re doing? 你觉得我们是在做什么
[35:31] We’re getting you out of here. Come on, let’s go. 我们要把你弄出去 来吧 走吧
[35:32] Fake blood, retractable knife– can’t believe it worked. 假血 可伸缩刀 居然真成功了
[35:35] Wait. Wait. 等等 等等
[35:38] Harvey, what if this is where I’m supposed to be? 哈维 如果我就该待在这里呢
[35:42] – What?! Let’s go! – Bullock… -什么 快走 -布洛克
[35:46] You sure? 你确定吗
[35:48] Are you tripping? A lot of good men put their butts 你嗑药了吗 很多好人为你
[35:51] on a live rail for you– me, him, Don freaking Falcone. 冒了极大风险 我 他 法尔科内阁下
[35:53] While walking around somewhere is the guy that killed Pinkney, 而杀了平克尼的人现在还逍遥法外
[35:56] framed you and destroyed your family. 他陷害了你 破坏了你的家庭
[35:59] He’s walking around while you’re standing there 他逍遥法外 而你就站在那儿
[36:01] all blue and misty. 难过迷茫
[36:02] Well, screw your self-pity and let’s go! 去你的自怨自艾 赶紧走吧
[36:03] Amen. 阿门
[36:06] All right. 好吧
[36:09] But I need one more favor. 但我还需要你们帮个忙
[36:28] Hello? 谁啊
[36:31] Detective Gordon? 戈登警探
[36:32] We’re out of here. 我们走
[36:34] I need you to move as quickly and quietly as you can. 你得尽量快 尽量轻地跟我们走
[36:36] – You mean, like, escaping? – Like that. -逃跑吗 -是的
[36:39] – But that’s against the law. – Yeah. -但那是违法的 -是啊
[36:40] Like you said, choose life. 你说了 选择生活
[36:43] Told you, didn’t I? 我早说的 是吧
[36:45] Whether you like it or not, you’re a hero. 不管你怎么想 你就是个英雄
[36:50] Prisoner Gordon. 犯人戈登
[36:52] You’re supposed to be dead. 你不是死了吗
[36:55] I’m as surprised as you are. 我跟你一样意外
[36:57] What brought you back to life? 你是怎么活过来的
[37:00] – Friends. – Friends. -朋友 -朋友
[37:03] It’s good to have friends. 有朋友真好
[37:05] But where are they when you need ’em, huh? Where…? 但你需要朋友的时候他们又不见了 是吧
[37:11] Man, that felt good. 感觉太爽了
[37:14] Sorry I got you into all this. 抱歉把你卷进来
[37:16] Are you kidding? Never felt more alive. 开什么玩笑 从没觉得这么带劲过
[37:19] Now, hit me hard, make it look good. 狠狠地揍我 弄得像点
[37:21] Just don’t touch the teeth. I just had ’em fixed. 别揍牙 我才修过
[37:28] Look at your mother– she was so young. 看你母亲啊 她当时多年轻
[37:31] Oswald. 奥斯瓦尔德
[37:34] Thank you so much, Grace. 谢谢你 格蕾丝
[37:51] I lied to you, son. 我骗了你 儿子
[37:56] My father was never physically ill. 我父亲并没有身体疾病
[37:58] He only suffered a deep melancholy. 他是深陷忧郁症
[38:02] He was plagued by dark impulses, 他内心充满黑暗的冲动
[38:05] evil thoughts of violence. 暴力的邪恶念头
[38:09] Mother said many in his family had the same affliction. 母亲说 他家族很多人都有这个毛病
[38:18] I remember the sound of the gunshot. 我记得那枪声
[38:20] I was outside his room. 我当时在他房间外
[38:21] I screamed for my mother to get the key. 我尖叫着让母亲去拿钥匙
[38:24] I saw the warm gun in his hand. 我看到他手上尚有余温的枪
[38:26] The blood. 鲜血
[38:29] His face. 他的脸
[38:33] Mother said never to talk about it. 母亲叫我永远别提起
[38:36] For years after the funeral, we never left the house. 葬礼后数年 我们一直足不出户
[38:39] I don’t pretend to understand my father’s torment. 我不想假装理解我父亲受的折磨
[38:43] But I think perhaps you do. 但或许你理解
[38:48] I feel for you, 我替你难过
[38:50] and I beg of you, my son. 我求你 儿子
[38:52] Never give in to the pain as he did. 永远别像他那样向痛苦屈服
[38:55] You are loved, 有人爱你
[38:57] and you are not alone. 你不是一个人
[39:00] And the sun will come up tomorrow. 太阳明天还会升起
[39:05] Thank you, Father. 谢谢你 父亲
[39:10] Now I feel like a drink. 我想喝一杯
[39:14] But your health? 但你的身体不要紧吗
[39:17] To hell with that. 管他呢
[39:26] I want you to have it all, my son. 我希望你拥有一切 儿子
[39:28] This house and all that’s in it. 这栋房子 和里面的一切
[39:30] Keep it just the way it is, 都保持原样
[39:32] a piece of history, our history. 一件历史 我们的历史
[39:37] Gotham’s history. 哥谭的历史
[39:40] First thing tomorrow, I’ll have my lawyers draw it up. 明天一早 我就会让律师起草文件
[39:51] Father? 父亲
[39:54] – Oh, no! – Elijah! -不 -以利亚
[39:58] Did he… did he drink that? 他喝了那个吗
[40:00] – Yes. – Why? Why? -是啊 -为什么
[40:02] He’s not supposed to. Sasha, 他不该喝的 萨莎
[40:04] call an ambulance. Call an am… 叫救护车
[40:15] Stay with us, Father. 撑住 父亲
[40:17] Help is on the way. 救护车就到了
[40:23] No! 不
[40:40] We made it, buddy. 我们逃出来了 伙计
[40:44] Wait here. 等着
[40:56] Don Falcone had all the contacts inside of Blackgate. 法尔科内阁下在黑门监狱有的是人
[40:59] He made this whole thing happen. 是他策划了整件事
[41:04] Thank you. 谢谢你
[41:06] I’m not sure I can ever repay you. 我恐怕无以为报
[41:09] It won’t be necessary. 不必
[41:10] I’m happy to help an old friend. 我乐意帮助老朋友
[41:13] What now? 现在怎么办
[41:15] You’re asking me? 你问我吗
[41:16] Two hours ago, I was a dead man. 两小时前我还是个死人呢
[41:18] I have people that will get you out of the country. 我有人能帮你出国
[41:21] Or I can arrange a safe place for you in Gotham. 也可以在哥谭给你安排个安全的住处
[41:24] Your choice. 你自己选
[41:41] What do you want to do? 你想怎么办
[41:45] I want to go find Lee. 我想去找小莱
[41:48] But to do that, I have to clear my name. 但那就得先洗清我的罪名
[41:51] And to do that, I have to go back to Gotham. 那我就得回哥谭
[41:54] So there’s your answer. 那么你有答案了
[41:59] Part of me says, run. 我心里一部分想逃
[42:02] I’m breathing fresh air. 我呼吸到了新鲜空气
[42:06] I can’t go back inside. 我不想再回去了
[42:09] If you run, 如果你逃
[42:10] you’ve got to keep running. 你就得一直跑下去
[42:13] Some people can live with that. 这有些人可以承受
[42:17] You’re a fighter, Jim. 你是个斗士 吉姆
[42:19] You got knocked down. 你被打趴了
[42:21] Do you stay down? 你会一直趴着吗
[42:24] Or do you get back up? 还是重新站起来
[42:31] What do you think, kid? 你觉得呢 小子
[42:37] Puck? 帕克
[42:41] No. No, we made it. Come on. 不不 我们都出来了 别这样
[42:44] Come on. No. Come on! 别这样啊
[42:45] Don’t give up! 别放弃
[42:46] Puck? 帕克
[42:49] He’s gone. 他死了
[42:51] Jim, he’s gone. 吉姆 他死了
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号