Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:02] What’s your record for how many banks you’ve robbed in one day? 你一天内抢银行次数的最高记录是多少
[00:06] You’re playing a dangerous game, Lee. 你在玩危险的游戏 小莱
[00:08] My job is to make sure 我的工作是确保
[00:09] that the people of the Narrows are safe. 奈何岛人民的安全
[00:11] and I will do everything in my power to ensure that. 我会尽一切所能确保这一点
[00:13] I’m looking for Ed Nygma. 我在找爱德·尼格玛
[00:14] Five banks were robbed last night. 昨晚有五家银行被抢
[00:16] Why don’t you try going after the real criminals? 你怎么不去追查真正的罪犯
[00:18] Making money off the backs of the poor. 靠压榨穷人挣钱的人
[00:20] Like Gotham Savings and Loan? 比如哥谭存储借贷银行吗
[00:21] – You are a fool! – Come out with your hands up! -你是个蠢货 -举起手出来
[00:27] – I expected you might come, Captain. – There’s two of them. -我料到你会来 警监 -他们有两个
[00:29] What if he’s nuttier than the other one? 如果他比另一个还疯呢
[00:31] I’m nothing like Jerome. 我跟杰罗姆才不一样
[00:32] I’m gonna drive you mad. 我要逼疯你
[00:34] But don’t worry, all of Gotham will be joining you. 但别担心 整个哥谭都会跟你一样
[00:36] – Hands up! – Bombs away! -举起手来 -投放
[00:39] I’m more than a man. I’m an idea. 我不止是个人 我是个念头
[00:41] And I will live on in the shadows 我会继续在阴影里延续下去
[00:43] within Gotham’s discontent. 活在哥谭的不满中
[00:50] Burn it down, brother. 烧毁一切 哥哥
[01:03] Brothers and sisters, 兄弟姐妹们
[01:03] 这里安葬着杰罗姆·瓦勒斯卡 第二次准能交好运
[01:05] let’s raise a glass to our fallen leader. 让我们共举杯 向我们逝去的领袖致敬
[01:08] To Jerome! 敬杰罗姆
[01:10] To Jerome! 敬杰罗姆
[01:29] This affair is invitation only. 本聚会仅限受邀人士参加
[01:36] Well, that’s all right. You’re welcome to stay. 那好吧 欢迎你也参加
[01:39] But you won’t be leaving. 但你别想走了
[01:53] Why so sad, bozos? 干嘛这么难过 傻瓜们
[01:55] Did you think they could get rid of me so easily? 你们真以为他们这么容易就能摆脱我吗
[01:59] Well, okay, so they did. 好吧 他们还真成功了
[02:02] I’m dead. But let’s not dwell on negatives. 我死了 但是我们不要太消极
[02:05] I have one last party to throw. 我还要办最后一场盛大派对
[02:08] First on the to-do list: 待办事项第一项
[02:11] dig me up. 把我挖出来
[02:13] Dig me up! 把我挖出来
[02:16] Come on, clowns! 来吧 小丑们
[02:18] Dig him up! 把他挖出来
[02:19] Get Jerome! 挖出杰罗姆
[02:20] We’re gonna dig you up, Jerome! 我们这就把你挖出来 杰罗姆
[02:22] You hear me? 听见了吗
[02:24] Come on out of there! 赶快出来吧
[02:25] Come on, dig, dig, dig! 来啊 挖挖挖
[02:46] What are you gonna do? 你打算怎么办
[02:48] What can I do? 我还能怎么办
[02:50] The back door is just down that hallway, right there. 后门就在那边走廊的那头
[02:53] I’m not letting her go, Harvey. 我不会放她走的 哈维
[02:56] Why not? I’m the only one here, 为什么不呢 只有我在这儿
[02:59] and I’m really good at looking the other way, partner. 而我非常擅长睁只眼闭只眼 搭档
[03:01] Not this time. 这次不行
[03:03] She robbed a dirty bank. 她抢了一家黑银行
[03:05] People get away with a lot worse in Gotham every day. 哥谭每天都有人犯了更重的罪还能脱身
[03:08] Doesn’t make it right. 那也不能抢银行
[03:10] We got away with worse. Both of us. 连我们都犯过更重的罪 也脱身了
[03:14] Get out of here. 你走吧
[03:16] – What? – I don’t need that crap -什么 -我现在不想听
[03:17] thrown in my face right now. Get out of here! 你那些屁话 给我走开
[03:33] Well, you finally nabbed me, copper. 你总算抓住我了 条子
[03:40] What the hell, Lee? 到底怎么回事 小莱
[03:42] I don’t suppose this is where anyone expected our story to end. 我想谁都没想到你和我的故事会在这里结束
[03:47] So it’s ending? 这么说就要结束了
[03:50] Hard to imagine what’s left. 难以想象还能剩下什么
[03:55] I want to help you. 我想帮你
[03:57] How? 怎么帮
[03:58] Give up Nygma, return the money, 交出尼格玛 把钱还回去
[04:02] and ask the D.A. for supervised probation. 然后向地检申请监督假释
[04:04] I’m not betraying my friend. 我不会背叛朋友的
[04:06] They can call you The Doc. 他们可以叫你”医生”
[04:08] You can rob banks, fight gangsters, but I know you. 你可以抢银行战黑帮 但我了解你
[04:11] You’re Lee Thompkins, and all this? 你是小莱·汤普金斯 这些破事
[04:13] This is just a… 这些都是
[04:16] way of helping people. 帮助人们的手段
[04:18] I understand that. 这我明白
[04:20] Who doesn’t want to be Robin Hood? 谁不想当劫富济贫的罗宾汉
[04:21] But you’re still breaking the law. 但你还是违法了
[04:23] Jim, you wish you could do what I’m doing. 吉姆 你也希望能像我这样
[04:26] Helping people without the straitjacket of the law– 不受法律约束地帮助他人
[04:29] as if the law means anything in Gotham. 反正法律在哥谭也毫无意义
[04:30] If the law has lost its meaning, 如果说法律失去了意义
[04:32] it’s because people like you are turning your back on it. 那都是因为你这种人背弃了它
[04:34] I am fighting back. 我在抵抗
[04:36] I don’t deny anything I’ve done. 我不否认我做过的事
[04:38] You want to send me to Blackgate? 你想把我送去黑门监狱吗
[04:39] – Go ahead. – I don’t want to send you to Blackgate! -随你便 -我不想把你送去黑门
[04:41] That’s the last thing I want to do. 我一点也不想那么做
[04:42] Don’t you know I wish I could let you walk out that door, 你难道不知道我很想放你走
[04:45] turn my head? 装作没看见吗
[04:46] What’s holding you back? 那你还犹豫什么
[04:48] Maybe if you let me go, you’d let yourself go, too. 如果你放了我 也许也能解放你自己
[04:57] So many things I wish I could change. 有好多事我都希望自己能够改变
[05:01] Things I’ve done. 我做过的那些事
[05:05] Jim? 吉姆
[05:15] Sorry to stick my face in your business. 抱歉插手你的事
[05:17] Something just came up. 出事了
[05:20] I’ve already inspected it for booby traps. It’s clear. 我已经检查过了有没有陷阱 安全的
[05:24] Well, that’s a relief. 那我就放心了
[05:25] I’ve taken the liberty of setting up a monitor in your office. 我在你办公室里摆了个电视
[05:38] You don’t think he might still be alive, do you? 你说他不会还活着吧
[05:40] What were the autopsy results, Lucius? 尸检报告怎么说 卢修斯
[05:43] Dead when he came in. 送来时就已经死了
[05:44] More dead when he was eviscerated 内脏被挖出 大脑被切开时
[05:46] and his brain was sliced up. 更是死得不能再死了
[05:47] Hello, Jimmy! 你好呀 吉姆
[05:49] If you’re watching this, 如果你正在看这个
[05:51] things must not have gone well for me. 那我一定是遭遇了不测
[05:54] Shucks. 哎
[05:56] I can only pray I gave as good as I got 我只希望我能做到以牙还牙
[05:59] and left ample carnage in my wake. 并在我身后[守灵]留下大量的杀戮
[06:03] But I don’t want to fixate on disappointments. 但我不想纠结于失望了
[06:06] Jimmy, I have one last teensy request for you. 吉姆 我有最后一个小小的请求
[06:11] I want you to throw me a wake 我要你在哥谭市警局
[06:14] at the GCPD. 给我办守灵
[06:17] Don’t worry about the guest list. 不用担心宾客名单的事
[06:20] I’ve already sent the invitations. 我已经发出邀请了
[06:25] I don’t like the sound of that. 这话听上去不妙
[06:38] Is everybody ready? 大家都准备好了吗
[06:44] Lock down everything now. 马上实施全面封锁
[06:46] Everybody, listen up! Lock it down! 大家伙儿 听好了 全面封锁
[06:49] Lock it down now! 马上全面封锁
[07:10] The Doc’s taken care of us. 医生一直在照顾我们
[07:12] It’s time for us to take care of her! 现在轮到我们照顾她了
[07:14] Let’s go down there and bust her out of jail. 我们这就去把她从监狱里救出来
[07:16] No one cares about the fate of Lee Thompkins more than me. 没人比我更在乎小莱·汤普金斯
[07:18] Is that understood? 明白了吗
[07:19] Which is exactly why I will not have you 所以我不会让你们
[07:21] bumbling into the GCPD en masse. 一窝蜂闯入哥谭市警局
[07:23] So we’re gonna let her rot? 那我们就不管她了吗
[07:25] Leave her in the sweaty palms of Jim Gordon? 把她留在吉姆·戈登的咸猪手里吗
[07:28] I would sooner debate you all on teleology versus deontology 我情愿和你们辩论目的论和道义论
[07:31] than leave her with that overgrown Boy Scout. 也不要把她留给那个发育过度的童子军
[07:33] Teleo… Huh? 说…什么
[07:35] My point exactly. Look, if I had it my way, 我说啥来着 听着 如果按我的想法
[07:37] Jim Gordon would be off the field of play once and for all, 吉姆·戈登就该被永远踢出赛场
[07:40] but Lee insists that I employ only nonlethal means. 但小莱坚持让我只用非致命手段
[07:43] So, I and my brilliant crack team 所以 我和我的精锐部队
[07:45] will liberate Lee Thompkins with surgical precision. 将会以手术般的精度救出小莱·汤普金斯
[07:48] You stay here. 你们待在这里
[07:49] Team, we have everything? 小队 我们都准备好了吗
[07:51] – Bicycle pump? Can opener? – Right here. -打气筒 开罐器 -在这里
[07:53] Primer cord? Pickle jar? 细绳 泡菜罐
[07:55] Fishing rod? 钓鱼竿
[07:56] Fabulous. Okay, you four, 真棒 好了 你们四个
[07:58] you’re with me. 你们跟我来
[07:59] You, go where Jim Gordon goes. 你 跟住吉姆·戈登
[08:02] He comes under some harm, assist him. 如果他受到伤害 就帮助他
[08:04] I do not need Lee blaming me if he’s killed under friendly fire 我不希望我忙活的时候 他被友军伤害
[08:06] while I go about my business. Okay? 小莱却怪罪起我来 好吗
[08:08] All right, team. Follow my plan, 好了 小队 照我的计划行事
[08:09] and we’ll be back here to finish counting this in just a few hours. 几小时后我们就能回来继续数钱
[08:12] Keep it up. 继续吧
[08:14] Breaking Lee out’s gonna be a piece of cake. 救出小莱肯定是小菜一碟
[08:18] Hello? Wayne Manor. 你好 韦恩庄园
[08:19] Alfred, it’s Gordon. 阿尔弗莱德 是戈登
[08:20] Where’s Bruce? 布鲁斯在哪
[08:21] Well, he’s meeting with Jeremiah about the energy project. 他去见杰罗麦商讨能源计划了
[08:24] Something amiss? 有什么麻烦吗
[08:25] He’s meeting with Jeremiah Valeska? 他在和杰罗麦·瓦勒斯卡会面
[08:27] Yes, that’s right. Now you can tell me 是的 没错 现在你可以告诉我
[08:28] why you sound so concerned. 你为什么那么担忧了
[08:30] Jerome’s followers are rampaging outside the station. 杰罗姆的信徒在警局外闹事
[08:33] Oh, I see. 是吗
[08:34] Are Master Bruce 那布鲁斯少爷
[08:36] and Jeremiah in any danger? 和杰罗麦有任何危险吗
[08:38] It’s hard to say. 很难说
[08:39] But right now, Jeremiah’s maze 但现在 杰罗麦的迷宫
[08:41] may actually be the safest place for them. 也许是他们最安全的地方
[08:42] Right. 好
[08:43] I shall head there nonetheless. 但我还是去一趟吧
[08:44] Thank you very much. 非常感谢
[08:59] What’s the plan? 计划是什么
[09:01] Open up the armory. 打开军械库
[09:03] Now you’re talking. Guys! 就等你这句呢 伙计们
[09:18] Jim, hey! Hey, Jim! 吉姆 吉姆
[09:20] You figure out where we’re gonna hit ’em yet? 你决定我们要从哪里袭击他们了吗
[09:23] We’re not. 我们不袭击
[09:24] Say what? 你说什么
[09:25] You know how Jerome works. 你知道杰罗姆的行事方式
[09:26] Dead or alive, he uses distractions. 不管是死是活 他都会声东击西
[09:29] So what, we’re gonna just let ’em come in 所以呢 我们就这么让他们
[09:30] through the front door and party? 从大门进来开派对吗
[09:31] This wake is just intended to distract us 这场守灵只是用来分我们的心
[09:34] while his followers hit the real target. 好让他的信徒去袭击真正的目标
[09:35] Which is? 那是什么
[09:36] Well, we’re never gonna figure that out 我们要是待在这里与那些疯子作战
[09:38] if we’re inside fighting off these maniacs, are we? 就永远找不出来了 不是吗
[09:40] Look, they come in the front door, right? 瞧 他们会从前门进来吧
[09:42] We fall back, 我们后撤
[09:43] get a few shots off, make it look good. 开几枪 演得像一点
[09:45] Meanwhile, the entire precinct sneaks out 同时让所有警员
[09:47] this old service door as quickly as possible. 都尽快从这扇老安全门撤离
[09:49] I can’t believe you’re gonna run away from these asses. 真不敢相信你要逃跑
[09:51] Once we’re outside, we surround the building, cordon it off. 等我们出去 就把整幢楼包围封锁起来
[09:55] – And then we trap ’em all inside. – Correct. -这样就把他们都困在里面了 -没错
[09:57] They blow off some steam… 让他们闹闹
[09:58] We hit ’em with tear gas and knock a few heads. 我们再放催泪瓦斯 然后把他们拿下
[10:01] Yeah. Course, we still have to figure out 没错 当然我们还得查清楚
[10:03] what the real target is. 真正的目标是什么
[10:04] Got a plan for that? 有什么计划吗
[10:05] I do. It’s a little sketchy right now, but… 有 只是个初步想法 但是…
[10:09] Come on. 来吧
[10:10] All right, listen up, people! 大家听好了
[10:13] Here’s the plan. 计划是这样的
[10:15] Jeremiah, I didn’t think you could get 杰罗麦 我没想到你能这么快
[10:18] the generator program working so quickly. 完成这个发电机
[10:21] You ready for a demonstration? 准备好看演示了吗
[10:25] Okay. 好了
[10:26] You hit that switch there, and the facility 你拉下开关 这个地方
[10:27] will be disconnected from the power grid. 就会与电网断开
[10:59] Ambient energy. 环境能源
[11:03] No cables or wires of any kind. 不用任何电缆电线
[11:05] It’s clean and stable. 干净稳定
[11:08] Harvested from microtremors and air density shifts. It’s… 从微力震动和空气密度变化中汲取能量
[11:11] It’s virtually without costs. 基本上是零成本的
[11:15] And with the prototypes at Wayne Labs, 用韦恩实验室的原型机
[11:16] we could power all of Gotham? 我们能给整个哥谭供电吗
[11:20] You’ve kept this project a secret, yes? 你没把这个项目告诉任何人吧
[11:24] No one outside of Wayne Industries knows it exists. 韦恩工业之外 没人知道这个项目
[11:28] It’s the ones who are closest to you 你最需要提防的
[11:31] that you have to keep your eye on. 是和你最亲近的人
[11:35] I know better than anyone. 我比任何人都清楚
[11:40] Arkham Asylum sent me Jerome’s personal effects. 阿卡姆疯人院把杰罗姆的私人物品寄给我了
[11:43] And amongst them, 其中
[11:45] I found his diary. 有他的日记
[11:52] It’s a catalog of his fantasies and goals. 里面记录了他的幻想和目标
[11:55] Every twisted vision he ever had. 他所有扭曲的设想
[12:05] Maybe you shouldn’t spend so much time reading it. 也许你不该老看这本日记
[12:07] He was obsessed with torturing and murdering me, 他执着于折磨与杀害我
[12:10] James Gordon, and you. 詹姆斯·戈登和你
[12:11] And if he had been just the least bit sane, 如果他稍微有一丝理智
[12:13] he would have destroyed us all. 他就能把我们都杀了
[12:17] And Gotham would be in ruin. 哥谭也会毁于一旦
[12:24] Your brother is dead, Jeremiah. 你弟弟死了 杰罗麦
[12:28] It’s time for you to come out of this bunker and join the world. 你该走出你的地堡 回到现实中了
[12:32] Yes. 是啊
[12:35] Yes, he’s dead. 是啊 他死了
[12:40] I still have trouble believing it. 我还是难以相信
[12:44] Who is that? 是谁
[12:47] It’s just Alfred. 是阿尔弗雷德
[12:50] – Yeah? – Oh, Master Bruce, -喂 -布鲁斯少爷
[12:52] I’ve got some rather disturbing news. 我有些不好的消息
[12:54] Jerome Valeska’s acolytes are kicking off again. 杰罗姆·瓦勒斯卡的手下又闹事了
[13:03] Yes. 好的
[13:04] Thank you, Alfred. 谢谢 阿尔弗雷德
[13:06] I’m on my way. 我马上过去
[13:11] Lunch plans. 约午餐的
[13:15] That was a lie. 你撒谎
[13:20] You’re lying to me, Bruce? 你骗我 布鲁斯
[13:24] You’re right. I’m sorry. 你说得对 对不起
[13:29] It seems some of Jerome’s followers are causing trouble. 杰罗姆的一些信徒好像在闹事
[13:34] Oh, my God. 天啊
[13:38] I was right. 我是对的
[13:40] No, Jeremiah… 不 杰罗麦
[13:41] I was right. He’s not dead. 我是对的 他没死
[13:44] Bruce, he’s not dead. 布鲁斯 他没死
[13:45] He’s alive, and he’s coming after me! 他还活着 他要来找我
[14:18] Jeremiah, easy. 杰罗麦 冷静点
[14:20] Easy. 冷静点
[14:21] You’re not thinking clearly. 你现在脑子不清楚
[14:23] Come on, this isn’t like you. 这不像你
[14:26] Bruce. 布鲁斯
[14:30] Bruce, I need to tell you something. 布鲁斯 我要告诉你一件事
[14:33] After Jerome died, 杰罗姆死后
[14:34] he left one last final trap for me. 他给我留下了最后一个陷阱
[14:40] He sprayed me with his insanity gas. 他向我喷了他的疯笑气
[14:44] “Special mixture, just for you, brother,” “专门为你调制的 哥哥”
[14:47] He said. 他是这么说的
[14:53] I can’t stop seeing him… 我总能看到他
[14:58] … clawing his way out of his grave, coming for me. 爬出他的坟墓来找我
[15:01] And even though I know it’s not real, 就算我知道这是假的
[15:03] it… feels real. 但…感觉好真实
[15:08] And I can’t control myself. 我控制不了我自己
[15:10] What if… 如果
[15:12] What if I could show you he’s dead and buried? 如果我能让你看到他已埋在黄土之下了呢
[15:17] How? 怎么做
[15:20] We go there, to his grave. 我们去他的坟墓
[15:22] No. No, no, no, no, no, no, no. 不 不不不
[15:24] Jeremiah, listen to me. 杰罗麦 听我说
[15:25] Your brother took away your greatest strength, your mind, 你弟弟夺走了你最强大的力量 你的思维
[15:27] and turned it into a trap. 把它变成了一个陷阱
[15:29] But if you can see the reality, you can be freed from that trap. 但如果你能看到现实 你就能从陷阱中出来
[15:39] You really think that would work? 你真的觉得那样有用吗
[15:43] I do. 是的
[15:48] Then I’ll try. 那我就试试
[15:52] You’re a good friend, Bruce. 你是个好朋友 布鲁斯
[16:06] We’re getting you and the other prisoners out of here. 我们要把你和其他囚犯送走
[16:08] What were you trying to tell me before, Jim? 你之前想告诉我什么 吉姆
[16:10] There’s a van outside waiting for transfer. 外面有辆车 会把你们转移走
[16:12] – Don’t ignore me. – I just want to get you safe first. -别无视我 -我只是想先保证你的安全
[16:14] Come to the Narrows. 去奈何岛吧
[16:16] – What? – Where you can make a real difference in this city. -什么 -你可以在那里真正地改变这个城市
[16:18] You can make up your own rules about how to do it. 你可以自己定行事规则
[16:35] Alvarez, 阿尔瓦雷斯
[16:37] get them out of here. 带他们离开这里
[16:38] Go. 快走
[16:42] Don’t shoot. 别开枪
[16:43] Hold your fire. 不要开枪
[17:01] There’s too many of ’em! Fall back! 他们人太多了 后退
[17:03] Fall back! 后退
[17:05] – Fall back! – That’s him! -后退 -就是他
[17:07] He killed Jerome! 他杀了杰罗姆
[17:09] Gordon! 戈登
[17:19] Stay together! Stay together! 聚在一起 不要分散
[17:23] Let’s go! Let’s go! 上 上
[17:32] Well, look at us. 瞧瞧我们啊
[17:35] We caught ourselves Captain James Gordon. 我们抓住了詹姆斯·戈登警监
[17:40] Assassin of Jerome Valeska. 杀害杰罗姆·瓦勒斯卡的人
[17:43] Hi, guys. 你们来了
[17:44] Oh, don’t try and get chummy with us, Gordon. 别想跟我们套近乎 戈登
[17:47] We’re gonna carve you up. 我们要把你大卸八块
[17:49] Yeah. No, I wasn’t talking to you. 不 我不是在和你们说话
[17:50] I was talking to them. 我是在和他们说话
[17:52] Hey, man, you like to dance? 小老弟 你喜欢跳舞吗
[17:59] Let’s, you and me, talk outside. What do you say? 咱们去外面聊聊 怎么样
[18:25] Still no answer. 还是无人接听
[18:26] Then something’s wrong. 肯定出什么事了
[18:27] We should go. 我们还是走吧
[18:28] He was on his way to your office. 他打算去你办公室的
[18:30] He’ll wait for us there. 他会在那里等我们的
[18:37] What was that? 那是什么
[18:42] We’re almost there. 就快到了
[18:44] Just a quick look and we’ll leave. 我们看一眼就离开
[18:48] Bruce. 布鲁斯
[18:50] Bruce. 布鲁斯
[18:55] I don’t know if I can do this. 我不知道我能不能办到
[18:58] Just a little further. 就要到了
[19:13] Oh, God, no. 天啊 不
[19:14] His followers must have dug him up. 他的信徒肯定把他挖了出来
[19:16] He’s alive. 他还活着
[19:18] – I knew it. – We have to get out of here. -我就知道 -我们得离开这里
[19:21] I knew it. 我就知道
[19:23] He’s alive! 他还活着
[19:24] Jeremiah! Jeremiah! 杰罗麦 杰罗麦
[19:27] 这里安葬着杰罗姆·瓦勒斯卡 第二次准能交好运
[19:46] How much longer are these petty aggressions going to continue?! 你这种小肚鸡肠的恶意还要持续多久
[19:49] There’s nothing petty about my aggression. 我的恶意一点也不小心眼
[19:51] So, 就是说
[19:52] am I to starve until I guess the source of your resentment? 我猜不到你为何生气 就只能活活饿死吗
[19:58] You said, if I joined you, 你说 如果我加入你
[20:00] we’d be back on top. 我们就会重掌大权
[20:01] Instead, we’re grubbing for Jerome 结果呢 我们替杰罗姆办事
[20:03] and we got played by Nygma. 还被尼格玛耍了
[20:05] You said, if I joined you, you’d find me a cure. 你说 如果我加入你 你就给我找解药
[20:09] And yet… 可是…
[20:12] I admit that… 我承认…
[20:15] through no fault of my own, 因为不怪我的缘故
[20:19] our advancement has not run apace. 我们的进展并不快
[20:21] “Not run apace”?! “并不快”
[20:23] We’re squatting in Falcone’s mansion! 我们躲在法尔科内的宅邸
[20:25] We’re knocking over liquor stores to pay for groceries! 我们靠抢劫酒铺来买吃的
[20:28] Meanwhile, everyone else is carving up Sofia’s territory. 与此同时 其他人都在瓜分索菲娅的地盘
[20:31] We are lying in wait, building a nest egg, 我们是在等待机会 积蓄力量
[20:34] while less deliberate players show us their cards. 而那些不谨慎的对手却把底牌亮了出来
[20:39] If you don’t find me Hugo Strange and get me cured, 如果你不帮我找到雨果·斯特兰奇并治好我
[20:43] I am going to crush your windpipe 我就捏爆你的喉咙
[20:45] – like a beer can. – Shh! -就像捏啤酒罐一样 -嘘
[20:47] Did you just shush me? 你刚刚嘘我吗
[20:48] Shush! I sense an opportunity here. 嘘 我嗅到了一线机会
[20:51] …live to Jennifer Luree. 珍妮佛·路亚现场直播
[20:52] In a twist that Jerome Valeska himself could have thought of, 局面出现了杰罗姆·瓦勒斯卡能想到的大转折
[20:55] the GCPD are laying siege to Central Precinct 瓦勒斯卡的信徒在里面为他们已故的
[20:58] while Valeska’s followers 偶像守灵时
[20:59] hold a wake for their deceased role model. 中央警局已被哥谭市警察包围
[21:01] How is that an opportunity? 这怎么是机会了
[21:03] Confusion is always an opportunity for the clear-headed. 对于头脑清醒的人来说 混乱总是机会
[21:07] Someone is showing their cards, Butch. 有人在亮自己的底牌 布奇
[21:10] Let’s go take a peek. 我们去看一看吧
[21:21] …you may recall what happened here 大家也许还记得阿卡姆疯人院
[21:23] after the Arkham Asylum breakout… 越狱事件之后 这里发生的事
[21:25] One to the east, one to the west. 一队去东边 一队去西边
[21:26] Let’s go, let’s go. 行动吧
[21:29] – Is he talking yet? – I don’t know. -他交代了吗 -我不知道
[21:30] – Let’s check. – Long live Jerome! -我们看看吧 -杰罗姆万岁
[21:34] All right. One more time, sunshine. 再问你一次 帅哥
[21:36] Did Jerome leave any other instructions? 杰罗姆有留下其他指示吗
[21:38] I’ll never… 我绝不会…
[21:41] Harvey, Harvey. 哈维 哈维
[21:43] Reporters, buddy. 有记者在 伙计
[21:47] All right, look, this is how it’s gonna go. 我们这么办
[21:50] You’re gonna start talking, 你要么开始交代
[21:52] or I’m gonna stop caring whether you can talk. You got it? 不然我就不管你能不能交代了 明白吗
[21:58] I’ll talk! 我说
[21:59] I’ll talk. 我说
[22:02] It’s too late, anyways. 反正已经太迟了
[22:03] They’re already dead. 他们已经死了
[22:05] Who? Who’s dead? 谁 谁死了
[22:06] Jeremiah and Bruce Wayne. 杰罗麦和布鲁斯·韦恩
[22:11] You think he’s telling the truth? 你觉得他说的是真话吗
[22:13] I’m gonna find out. 我会查清楚的
[22:14] They’re at Jeremiah’s bunker. 他们都在杰罗麦的地堡里
[22:15] You hold down the fort here? 你能守住这里吗
[22:18] Long live Jerome! 杰罗姆万岁
[22:30] Trouble, Mr. Riddler? 有麻烦吗 谜语人先生
[22:31] A complication, yes. 是有点小问题
[22:34] Hostiles take over the station. 暴徒占领了警局
[22:37] Police will have removed the prisoners. 警察会把囚犯带走的
[22:38] Where are they? 他们在哪
[22:43] Oh, yes. 有了
[22:45] Oh, this might be easier than I expected. 这也许要比我想得容易
[22:52] The Riddler! We’re saved! 谜语人 我们得救了
[22:56] How did you get out? 你们是怎么出来的
[22:57] Uh, through the old service door. 走老安全门
[23:02] The old service door. 老安全门
[23:03] – What do we do now? – Now we improvise. -我们现在怎么做 -临场发挥
[23:06] They’re gonna use tear gas in here soon. 他们很快就会往里投催泪瓦斯
[23:07] I have to get in first. We need a costume shop. Quick! 我得先进去 我们得去道具服装店 走
[23:15] Penguin! 企鹅
[23:16] We’re saved! 我们得救了
[23:19] That one. 那个
[23:20] Jerome… 杰罗姆
[23:23] No. Not the… 不 别
[23:25] You ever get tired of being wrong? 老会错意你不烦吗
[23:42] Jerome is in the house! Jerome is in the house! 杰罗姆来啦 杰罗姆来啦
[24:14] Jeremiah! 杰罗麦
[24:17] We need to leave! It’s not safe! 我们得走了 这里不安全
[24:19] You believe me now? 你现在相信我了吗
[24:22] Jerome’s alive. 杰罗姆还活着
[24:24] No. His followers dug him up. They’re sick! 不 是他的信徒把他挖了出来 他们有病
[24:27] They’re also dangerous and they might be nearby. 他们还很危险 而且可能就在附近
[24:31] How can I trust you if you won’t believe me? 如果你不肯相信我 我怎么能信任你
[24:35] You can trust me because I’m your friend. 你可以信任我 因为我是你的朋友
[24:42] I want you to be my friend, Bruce. 我也希望你是我的朋友 布鲁斯
[24:46] You don’t know what it was like… 你不了解那种感受
[24:49] …living underground all those years. 那么多年来生活在地下
[24:55] And then you came along 然后你出现了
[24:55] and offered me everything I could dream of. 给了我我梦寐以求的一切
[24:58] Because I believe in you, Jeremiah. 因为我相信你 杰罗麦
[25:02] We’re gonna do great things for Gotham. 我们可以为哥谭做大事
[25:04] We could. 是啊
[25:07] We really could. 我们真的可以
[25:10] I thought we would. 我以为我们能做到
[25:13] There’s no reason to stop thinking that. 我们依然能的
[25:16] All we have to do is get out of here. 我们只需要离开这里
[25:21] First, all we had to do was come to the cemetery. 起先 我们只需要来这个墓地
[25:27] Now all we have to do is leave? 现在 我们只需要离开吗
[25:30] See, that’s very confusing to me. 这话让我好糊涂
[25:32] So, tell me again, 再跟我说一次
[25:35] Bruce… 布鲁斯
[25:37] why’d you really bring me here? 你究竟为什么带我来这里
[25:41] I thought it would help. 我以为能帮上忙
[25:43] I was wrong, but we need to leave. 我错了 但我们得走了
[25:45] What the hell are you doing?! 你干什么啊
[25:46] You think I didn’t know what was happening 你以为我不知道究竟怎么回事吗
[25:47] from the moment you suggested coming here? 你一提出来这里我就看穿了
[25:50] Jeremiah, what are you talking about? 杰罗麦 你说什么呢
[25:51] Stop pretending to be my friend! 别再装成是我朋友了
[25:55] I know what’s really happening. 我清楚究竟怎么回事
[25:56] You can fool everyone else… 你可以蒙骗别人
[25:59] but I know you made a switch. 但我知道你掉包了
[26:03] And you can’t hide, 你藏不了
[26:05] not even behind that new face of yours. 藏在那张新脸后也没用
[26:11] I know it’s you. 我知道是你
[26:14] I know it’s you, Jerome. 我知道是你 杰罗姆
[26:17] Jeremiah, give me the gun. 杰罗麦 把枪给我
[26:22] Turn around, brother. 转过去 弟弟
[26:26] I said turn around! 我叫你转过去
[26:28] You killed my friend Bruce. 你杀了我朋友布鲁斯
[26:31] Now it’s time to put you back in your grave. 我要送你回坟墓
[26:35] Walk! 走
[26:46] Come on, chug it. 来啊 喝
[26:49] Chug! 喝
[26:51] All the way! Yeah! 都喝下去
[26:53] Wait. 等等
[27:28] Ed. 爱德
[27:39] Bruce? 布鲁斯
[27:41] Jeremiah? 杰罗麦
[28:17] Just a little bit further, brother, 再往前走点 弟弟
[28:19] then you’ll be back in your grave. 然后你就能回坟墓里去了
[28:21] You’re stronger than this, Jeremiah. 你比这坚强的 杰罗麦
[28:23] You know these ideas are just the insanity gas talking. 你知道这都是疯笑气在捣鬼
[28:25] I won’t let your lies fool me any longer! 我再不会被你的谎言蒙蔽了
[28:33] Wh-What’s happening? 怎么回事
[28:39] Hi-ya, Jimbo. 好啊 吉姆
[28:41] Jerome. 杰罗姆
[28:43] Ah, don’t bother talking to me. 别费劲跟我说话了
[28:45] This is a recorded message. 这是录像留言
[28:47] And, plus… I’m still dead. 而且 我还死着呢
[28:50] Just more posthumous fun. 这还是死后娱乐
[28:52] Look, I knew you’d see through 听着 我知道你能看穿
[28:54] all those shenanigans at the station. 警局的那场闹剧
[28:57] I’d given all my fans a script for them to follow. 我给了我的粉丝们一部剧本让他们演
[29:02] See? 懂了吧
[29:04] I wanted to bring you here. 我想让你来这儿
[29:15] Now do you believe I’m not your brother? 现在你相信我不是你弟弟了吧
[29:21] Jeremiah, listen to me! 杰罗麦 听我说
[29:23] Jerome’s followers are doing this! 是杰罗姆的信徒在捣鬼
[29:26] Nothing else makes sense. 其他都说不通
[29:27] He sent them instructions to torment you. 他给了他们指示 好折磨你
[29:31] A fake. Yes. 假的 没错
[29:34] I can see quite clearly where you cut off poor Bruce’s face 我能清楚地看到你切下可怜的布鲁斯的脸
[29:37] and stitched on your own. 粘在自己脸上的地方
[29:38] But… 但是
[29:40] I am a man of science. 我是个科学家
[29:46] So let’s have some evidence, huh? 我们来取点证据吧
[29:54] Oh, don’t mind her. 别介意她
[29:55] She’s just here to make sure 她只是来确保
[29:57] there’s no talking during the movie. 你看电影时不会说话
[29:59] And trust me, you’re gonna want to pay attention 相信我 你会想用心听的
[30:02] so the twist makes sense at the end. 不然要看不懂结尾的转折了
[30:21] Hold still, brother. 别动 弟弟
[30:23] Let’s peel off that grotesque facade. 我们把那张恶心的假面撕掉吧
[30:26] Come on. 来啊
[30:57] Ecco. 艾可
[31:13] I tell ya… 告诉你
[31:15] suicide really takes it out of a guy. 自杀真是让人累得脱形
[31:25] What is this? 这是什么
[31:37] Jeremiah! Do not let him turn you into him! 杰罗麦 别让他把你变成他
[31:42] Do not let Jerome win this battle. 别让杰罗姆赢得这场战斗
[31:46] Jerome beat me? 杰罗姆打败了我
[31:48] That’ll be the day. 那怎么可能
[31:50] No! 不
[31:52] No! 不
[31:55] Long live Jerome! 杰罗姆万岁
[31:57] Long live Jerome! Long live Jerome! 杰罗姆万岁 杰罗姆万岁
[32:00] Jerome is victorious at last! 杰罗姆终于胜利了
[32:12] Jerome victorious? 杰罗姆胜利了
[32:18] Are you serious? 开什么玩笑
[32:22] He’s dead. 他死了
[32:24] Haven’t you been paying attention? 你们没注意看吗
[32:39] Thank God I’m done with that. 谢天谢地不用再装了
[32:57] I am the one who’s victorious. 我才胜利了
[33:03] Jerome is dead. 杰罗姆死了
[33:04] …is dead. …is dead. 死了 死了
[33:06] Long live… love live me. 我万岁
[33:10] Long live me. 我万岁
[33:23] Look, Bruce. 瞧啊 布鲁斯
[33:26] Like everything Jerome set his mind to, 就像杰罗姆的一切目标
[33:28] his insanity gas failed. 他的疯笑气也失败了
[33:31] Other than some… 唯一的效果
[33:33] mild cosmetic effects, 是对我的容貌稍有影响
[33:35] he might as well have sprayed me with water. 他不如干脆冲我泼水呢
[33:39] You all need to see Jerome for the utter dud that he was, 你们都需要看清杰罗姆的没用
[33:42] So I donned the mask of madness 所以我戴上了疯狂的面具
[33:46] to show you how feeble that is compared to 让你们看到那跟真正的伟大比起来
[33:49] actual greatness. 多么微不足道
[33:54] Behold, the face of true sanity. 看啊 这是一张神智完全清醒的脸
[34:00] But… looks aren’t everything. 但是 外貌不是一切
[34:04] I have a compendium 我有一本
[34:06] of Jerome’s obsessions and goals, and… 记载了杰罗姆执迷和目标的大全
[34:10] I will outdo every one of them. 我要超越里面的一切野心
[34:14] Jerome wanted to turn Gotham into a madhouse. 杰罗姆想把哥谭变成疯人院
[34:19] But… to truly build something, 但要真正建成什么
[34:24] you must first tear down what is already there. 就必须先拆毁已有的东西
[34:28] I apologize for the deception, Jim. 很抱歉欺骗了你 吉姆
[34:31] I needed to ape Jerome in order to persuade 我得装成杰罗姆才能操纵
[34:33] his followers to throw that macabre celebration 他的信徒去你的警局
[34:36] at your police station. 进行死亡庆祝
[34:39] They are a pathetic lot, but not without their uses. 他们虽然很可悲 但还有些用途
[34:47] Ah, sidebar. 对了
[34:48] That is a self-perpetuating generator. 那是个自给发电机
[34:51] It can store a phenomenal amount of energy. 能存储很多的能量
[34:55] I would hate to be within a mile of it if it were to… overload. 要是它过载了 方圆一英里内都得遭殃
[35:04] Jeremiah, the gas worked. 杰罗麦 疯笑气起效了
[35:06] Think about it, you want to carry out 好好想想 你想神智清醒地
[35:07] Jerome’s crazy plan sanely? 实施杰罗姆的疯狂计划吗
[35:11] What could be madder than that? 还有什么比这更疯狂
[35:13] Madder? 疯狂
[35:15] Let’s see. 我想想
[35:17] Ah. Here, for example. 比如这个
[35:19] Jerome wanted to slather you in honey 杰罗姆想给你全身涂满蜂蜜
[35:21] and have you eaten alive by corpse beetles. 让食腐甲虫把你吃掉
[35:26] Now, that’s mad. 这才叫疯狂
[35:28] Me, if I want to kill you, I’ll just do it. 而我 如果我想杀你 会直接动手
[35:31] I’ll shoot you in the head. 我会一枪崩了你的脑袋
[35:34] Simply and sanely. 简单 正常
[35:38] Jeremiah. 杰罗麦
[35:40] But I don’t want to kill you. 但我不想杀你
[35:43] Come on! 拜托
[35:45] Are you gonna listen? 你们要乖乖听着
[35:47] Or you gonna behave like children? 还是要像小孩子般胡闹
[35:50] See, I don’t want to kill you, 我不想杀你
[35:52] Because I want to show you how much I’ve changed things. 因为我要你看到 我改变了多少东西
[35:56] How much we’ve changed things. 我们改变了多少东西
[35:59] ’cause I could not have done any of this 因为这一切 没有你帮忙
[36:02] without your help. 我是做不到的
[36:07] My help? 我帮忙
[36:09] That sound you are hearing… 你听到的那个声音
[36:13] …that is a very bad sound. 那是非常不妙的
[36:17] One which I’m afraid makes you something of a guinea pig, Jim. 而你则算是它的小白鼠 吉姆
[36:23] I feel very indebted to you, Bruce. 我觉得自己亏欠你 布鲁斯
[36:25] See… 你瞧
[36:26] Those generators that we built with your money, 我们用你的钱制造的发电机
[36:31] They work even better as bombs. 他们作为炸弹的效果更好
[36:35] Killing you will help secure the loyalty of Jerome’s minions, 杀了你能帮我俘获杰罗姆手下的忠心
[36:39] and, well, that is that. 就是这样
[36:44] Good-bye. 再见
[36:45] All right, everybody, listen up! 好了 各位 听好
[36:48] You know what to do! let’s go get our house back! 你们清楚该做什么 我们去抢回我们的家
[37:16] That’s one down. 一个死了
[37:19] Jim Gordon is dead. 吉姆·戈登死了
[37:21] No! No! 不 不
[37:22] Yes, Bruce. 没错 布鲁斯
[37:24] Sorry, but progress requires sacrifice. 抱歉 但进步是需要牺牲的
[37:28] I’m going to stop you. 我会阻止你的
[37:29] I really hope you don’t try. 我真心希望你别那么做
[37:32] I would hate to have to kill you. 我可不想不得不杀你
[37:35] In fact, I can honestly say… 事实上 我真心觉得
[37:41] …you are my very best friend. 你是我最好的朋友
[38:10] What I want to know… 我想知道
[38:12] with a minimum of fuss, 你最好乖乖说出来
[38:16] is what you and your cohort were really up to today. 你和你的同伙今天究竟有什么目的
[38:22] I’ll never betray the memory of Jer… 我绝不会背叛杰…
[38:26] Wouldn’t dream of it. 那是当然
[38:27] I don’t expect you to betray the memory 我怎么会让你背叛
[38:29] of that old corpse. 那具尸体呢
[38:32] I want you to betray whomever it is 我要你背叛那个你现在
[38:34] you are currently following. 追随的人
[38:40] Long live Jerome. 杰罗姆万岁
[38:42] He’s not talking. 他不肯说话
[38:43] Is that so? 是吗
[38:47] You staring at me? 你在看我吗
[38:51] Yeah, I get it. 嗯 我懂
[38:54] Sometimes I… 有时候
[38:57] accidentally catch a glimpse of myself in the mirror, and… 我不小心看到了镜子里的自己
[39:00] it scares me, too. 我都觉得害怕
[39:02] And then I get angry. 我还会生气
[39:06] The longer I’m like this, the angrier I get. 我这副尊容越久 我越是生气
[39:11] And right now, the way I see it, 而现在 在我看来
[39:15] you are preventing me from finding a cure. 你妨碍了我寻找解药
[39:20] And that… 那
[39:22] makes me very, very angry. 让我非常生气
[39:27] Is your plan 你的计划是
[39:28] to gain his sympathy by reciting your tale of woe? 靠讲述你的悲伤故事来博取他的同情吗
[39:35] Just wanted to see if I could get him 我就是想看看我能不能
[39:36] to pee his pants a little in terror. 让他吓尿裤子
[39:40] You want me to 你要我
[39:41] shove some chicken bones up his nose till he squawks? 往他鼻子里塞鸡骨头 直到他受不了吗
[39:43] Yes. That will do. 好 这个就行
[39:46] No. 不要
[39:47] Let’s make this quick. 我们速战速决吧
[39:50] – Tilt your head back. – No. No. -头仰后 -不
[39:51] – Here comes the wishbone train! – No. No, no, wait! -许愿骨火车来了 -不 等等
[39:59] Smartest man in Gotham. 全哥谭最聪明的人
[40:01] And you let your heart do the thinking. 却为了爱情冲昏头脑
[40:04] Wake up, Ed. 醒醒 爱德
[40:07] Were you awake the whole time? 你一直都是醒着的吗
[40:09] Maybe. 或许吧
[40:11] Smartest man in Gotham, huh? 我是全哥谭最聪明的人啊
[40:12] All right, get up. Up, up, up, up. 好了 起来吧
[40:16] There are better things to aspire to, you know. 还有更好的志向呢
[40:19] I’m aspiring to them very much. 我很有志向的
[40:22] Just be yourself. 做你自己就好
[40:25] The guy who can let go of the past and change. 可以放下过去 改变自己的人
[40:28] I like that guy. 我喜欢那个人
[40:30] All right, now, how are we gonna get past these psychos? 好了 我们怎么突破这些疯子
[40:32] I’m assuming you brought one of those for me? 你也给我带了一套服装来吧
[40:34] Oh. Now, I would be into that, but they only had one. 那我倒是会喜欢 但可惜他们只有一套
[40:37] Instead… 不过
[40:40] The cavalry should be coming very soon. 救兵应该马上就到
[40:42] Great. 太好了
[41:05] Round ’em up! 把他们抓起来
[41:18] Move, move, move! Let’s go, let’s go. 上上 行动
[41:31] Okay. 好了
[41:41] Don’t just wrap me around your finger, Lee. 别吊着我 小莱
[41:44] Come on. Let’s run. 走吧 我们跑
[41:47] Where’s my phone call? 我不是可以打电话吗
[41:50] That’s for taking a leak on my desk. 叫你在我桌上撒尿
[41:57] What a mess. 真是乱成一团
[41:59] You know, it’s funny, it kind of reminds me 有趣的是 这有点让我想起了
[42:00] of my first apartment in Crown Point. 我在王冠角的第一间公寓
[42:02] How long ago was that? 那是多久以前
[42:04] I still live there. 我还住那儿呢
[42:06] Harvey. 哈维
[42:07] I found the epicenter of that explosion. 我找到爆炸中心了
[42:11] It’s Jeremiah’s bunker. 是杰罗麦的地堡
[42:13] That’s where Jim was going to look for Bruce. 吉姆去那里找布鲁斯了
[42:21] Good evening, gentlemen. 晚上好 先生们
[42:23] Hey there, Mr. Valeska. 你好 瓦勒斯卡先生
[42:25] You alone, or you got Mr. Wayne with you? 你一个人吗 还是韦恩先生也来了
[42:28] No Mr. Wayne. 韦恩先生没来
[42:32] But I’m not alone. 但我也不是一个人
[42:39] What the hell?! 怎么回事
[43:02] Look at these. 看啊
[43:06] The gifts of true friendship. 真正友谊的礼物
[43:09] Let’s load them on the trucks. 把它们装上车吧
[43:13] It’s time to give Gotham city its new face. 该让哥谭换张脸了
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号