Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on grey’s anatomy”…
[00:02] I slept with izzie. 我和Izzie上床了
[00:03] George told me…everything. George什么都没瞒我
[00:06] You named me ava,and I was more me 你给我起名叫Ava
[00:08] as ava than I’ll ever be as rebecca. 从此我就是Ava 不是Rebecca
[00:10] Dr.Hahn,I was pleasantly surprised to hear you were joining us today. Hahn医生 你来这里 我真是很惊喜
[00:14] You remind me of myself when I was an intern… 你让我想起我实习的时候…
[00:17] focused,intense,cold. 专注 积极 冷漠
[00:20] – My mother’s dead,isn’t she? – Yes. – 我妈妈死了 是吗? – 是的
[00:22] Let’s do this once. 这个我们只谈一次
[00:23] I’m fine.She’s cremated. 我很好 她火化了
[00:25] I picked out a beautiful urn,and she’s hanging out in the back of my closet. 我选了一个很漂亮的骨灰罐 我把她放在我的柜子后面
[00:28] Any more questions about my dead mother,or can we get back to work? 对我的亡母你们还有什么疑问 我们可以继续工作去了吧?
[00:37] Pick me.Choose me.Love me. 挑我 选我 爱我
[00:42] You’re the love of my life.I can’t leave you. 你是我此生至爱 我怎舍得离你而去
[00:45] But you’re constantly leaving me. 但你却常常弃我不顾
[00:48] Imagine my disappointment when I wake up after five years 想象一下 我五年后醒来
[00:51] and discover that you’re no more than ordinary. 发现你还是那么平庸
[00:58] there’s a reason surgeons learn to wield scalpels. 外科医生为何要学会用手术刀?
[01:02] We like to pretend we’re hard,cold scientists. 我们喜欢装成铁石心肠的科学家
[01:06] We like to pretend we’re fearless. 假装自己天不怕 地不怕
[01:10] Pick me.Choose me.Love me. 挑我 选我 爱我
[01:16] But the truth is,we become surgeons because somewhere,deep down, 但事实是 我们成为外科医生 因为在内心深处的某个地方
[01:21] we think we can cut away that which haunts us… 我们坚信能切除深深困扰着 我们的问题
[01:27] what are you guys doing up? 你们俩不睡觉在干什么呢?
[01:29] – Couldn’t sleep. – Couldn’t sleep. – 睡不着 – 睡不着
[01:30] Weakness,frailty… 缺点 孱弱
[01:34] death. 死亡
[01:46] what is that? 那是什么?
[01:49] My mother. 我妈妈
[01:52] Happy freakin’ halloween. 吓死人的万圣节快乐
[02:03] Yang…
[02:05] you’re moving out of burke’s place,huh? 你要搬出Burke的住所了 是吗?
[02:07] Yes,sir. 是的 先生
[02:10] My wife has filed for divorce. 我妻子提出离婚了
[02:13] I’m very sorry,sir. 很抱歉 先生
[02:15] At any rate,I need a place to live. 我至少要找个地方住
[02:17] And burke’s place… I-I was there once. Burke住的地方… 我去过一次
[02:20] I suppose actually it’s your place now,right? 我想其实现在已经是你的寓所了吧?
[02:22] No,it’s still burke’s place. 不 还是Burke的
[02:28] Now it’s yours. 现在是你的了
[02:39] what are we looking at? 那是什么?
[02:41] Meredith put her mom in a baggie and brought her to work. Meredith把她妈妈放在小包包里 带她来上班
[02:44] I had to get her out of my closet.She was haunting me. 我必须把她从柜子里拿出来 她使我心神不安
[02:47] And now she’s haunting us all. 现在她会使我们都不安的
[02:49] – I’m putting her to rest. – Meredith is cleansing. – 我要让她安息 – 她想消解
[02:52] In tribal culture,when one wants to cleanse the past, 部落文化中 如果有人想消解过去
[02:55] one cuts off all of one’s ha and buries it in the earth. 会剃掉所有的毛发埋起来
[02:58] You might try that,too. 你也可以试试
[03:01] okay,listen up. 好的 听好了
[03:02] Today is a holiday,which means the pit will be overrun. 今天是万圣节 病人会爆满
[03:05] You’ve got the usual drunken stupidity… 除了平时常见的醉酒事故…
[03:07] and then you’ve got seattle’s annual chain saw 还有西雅图一年一度的
[03:10] pumpkin carving contest. 链锯刻南瓜比赛
[03:12] I love this city. 我喜欢这城市
[03:13] Stay on your toes,stay on top of your interns,okay? 警醒一点 管好你们的实习 好吗?
[03:16] So we should round before heading to the pit or… 先巡房再去急诊? 还是…
[03:18] yeah,you should direct your questions to dr.Bailey,stevens. 你的问题直接问 Bailey医生
[03:20] oh,we’re directing our questions to dr.Bailey? 有问题都直接问Bailey医生?
[03:23] Oh,not you.Just stevens. 不 你不是 只有Stevens是
[03:25] why is stevens directing her questions to dr.Bailey? 为什么Stevens有问题 直接问Bailey医生?
[03:28] Because she’s been sleeping with my husband. 因为他和我丈夫上过床
[03:37] All righty,then. 好吧
[03:38] Have a good day. 日安
[03:49] Okay,this is even more disturbing than your bagful of mommy. 这个比你那一袋子妈妈还要 让人心烦
[03:52] His medication was due half an hour ago. 半个小时前就该给他发药
[03:55] I mean,the man is living in the hospital while he waits on a heart. 他住在医院等心脏
[03:58] Erin,honey. Erin 甜心
[04:00] I’m thinking it’s kinda hard for anyone to take you seriously in your mouse costume. 我想你打扮成这样 没人会把你的话当真的
[04:05] See,I work with 5 year olds,dad. 我的工作是陪一群5岁的小朋友 爸爸
[04:07] My costume is appropriate.Hers is not. 所以我的装扮很合适 而她的却不合适
[04:10] Look,I’m…I’m just ying, 看 我只是说
[04:13] if you have time for halloween costumes, 如果你有时间准备万圣节戏服
[04:15] you probably have time to provide my father with basic care. 你怎么会没时间照顾我爸爸
[04:18] Hi,I’m dr.O’malley. 嘿 我是O’malley医生
[04:20] We’ll take care of your father right away. 我们马上去照顾您父亲
[04:22] Thank you. 多谢
[04:25] you should always make sure they have their meds before you do anything else. 确定病人的药都给了 再做其它事
[04:28] – Okay. – Thanks. – 好的 – 谢谢
[04:30] I like your costume. 我喜欢你的戏服
[04:32] Oh,well,dr.Yang said that we c… . 嗯 Yang医生说.. .
[04:34] Yang…is screwing with you. Yang医生在耍你呢…
[04:38] Oh,I knew i *** 哦 我就知道是这样
[04:43] are you the doctor? 你是医生吗?
[04:44] – Oh,I am. – Good. – 哦 是的 – 很好
[04:47] That’s…that’s gooD. 很…好
[04:49] is your leg hurting you? 你的腿疼吗?
[04:51] It’s…it’s not the leg. 不…不是腿
[04:53] It’s the foot. 是脚
[04:54] And…and it’s nohurting so much as… as it’s not mine. 不是很疼 因为它不是我的
[04:59] Something happened.I-I can’t explain it. 发生了一些事情 我无法解释
[05:01] But this…this foot does not belong to me. 但这脚的确不是我的
[05:04] It…it’S… 它…它…
[05:06] it… 它…
[05:08] it…it feels like it’s a corpse foot. 它感觉像尸体的脚
[05:11] Oh,did you lose feeling in the foot?Is it numb? 你能感觉到它吗?是不是麻痹了?
[05:13] No,it’s…it’s not numb. 不 它 没有麻痹
[05:15] It’s just… 只是…
[05:16] it’s not mine. 它不是我的
[05:18] Please,I’m…i’m not crazy. 求你了 我没有发疯
[05:20] I-I work at a bank.I’m not crazy.Please. 我在银行工作 我没有发疯 求你了
[05:23] I just… I-I need a surgeon. 我…我只是想要个外科医生
[05:24] I need you to get me a surgeon who will remove it. 我想你叫个外科医生把它切掉
[05:28] A surgeon who will remove your foot? 找个外科医生切掉你的脚?
[05:31] A surgeon who will amputate your seemingly healthy foot? 找个外科医生截掉你的 看上去很健康的脚?
[05:42] oh! 噢
[05:47] What is that? 那是什么?
[05:48] – It’s charts. -Meredith. – 病历
[05:50] – It’s my mom. – What? – 是我妈 – 什么?
[05:52] I had her in the cubby,and she was freaking people out. 我把她放在储物柜里面 大家不高兴
[05:53] So I was just gonna go put her in the car. 所以我想把她放在车上
[05:55] Do you think that’s disrespectful,to leave her in the car? 你觉得把她一个人留在 车上很不敬吗?
[05:58] It’s a littlE… 只是有点…
[05:59] – it’s not that strange. – Oh. – 这并不那么荒诞 – 哦
[06:01] I’m trying to figure out how to put her to rest. 我只是想怎么才能让她安息
[06:04] I can’t shove her in the back of my closet anymore. 我不能再把她塞在柜子后面了
[06:06] I have to deal with her. 我得处理她的事
[06:07] – Well… – and this is me – 嗯 – 这就是我
[06:09] trying to evolve. 想改善自己
[06:12] I’m trying here.So… 我就从这里开始 那么…
[06:13] cubby or car? 储物柜还是车上?
[06:15] You’re asking me if I think you should put your mom’s 你问我应该把你妈妈的骨灰
[06:18] ashes in your cubby or your car? 放在储物柜还是车上?
[06:20] Okay,and you don’t think that’s very,very strange? 你不觉得这样很荒诞吗?
[06:23] are those really your mom’s ashes? 这些真是您妈妈的骨灰吗?
[06:25] It’s strange,right?It’s strange. 真的很荒诞? 很荒诞
[06:27] Are you lost? 你迷路了吗?
[06:29] No,my mom works in the cafeteria. 不 我妈妈在饭厅工作
[06:31] And she said I could come up here and look for dr.Sloan. 她叫我过来找Sloan医生
[06:34] Do you know him? 你认识他吗?
[06:35] – Um,can you take care of him? – Yeah. – 嗯 你能照顾一下他吗? – 嗯
[06:38] Can you… 你能…
[06:39] take care of her? 处理好她吗?
[06:46] Good morning. 早上好
[06:49] Don’t do that.Don’t smile at me. 别这样 别对我笑
[06:51] Don’t smile at her.Don’t smile at me,either. 别对她笑 也别对我笑
[06:53] – We’re on to you. – We’ve compared notes. – 我们盯上你了 – 我们交流了经验
[06:55] – Compared notes?Really? – Mm-hmm. – 我们交流了经验? 真的? – 嗯
[06:57] Compared notes,compared pickup lines compared techniques. 交流了经验 交流了搭讪的话和技巧
[07:00] Techniques? 技巧?
[07:02] – Identical. – Identical. – 如出一辙 – 如出一辙
[07:03] Identical? 如出一辙?
[07:04] – We formed a club. – Nurses unite against mark sloan. – 我们成立了一个俱乐部 – 护士反Mark Sloan联合会
[07:09] Are there any,uh,club activities? 你们俱乐部有没有 活动 ?
[07:18] Oh,man.You would not believe what just happened to me. 哦 伙计 你肯定不信刚才我经历了什么事
[07:20] – There’s a,uh,kid looking for you. – What? – 嗯 这里有个孩子找你 – 什么?
[07:25] Daddy? 爸爸?
[07:27] What? 什么?
[07:32] – nicely done. – Thanks. – 装的不错 – 谢谢
[07:33] – I’ll be getting you back for that. – Looking forward to it. – 我要为此报复你的 – 随时恭候
[07:38] You’re not my father. 你不是我爸爸
[07:39] But I am hoping you’ll build me some ears. 但我希望你能帮我做一对耳朵
[07:43] Dr.Karev,request for you. Karev医生 有任务
[07:45] Curtain three. 3号隔间
[07:47] Dr.Karev,I’m feeling a little under the weather. Karev医生 我觉得有点不适
[07:50] And…and rather than risk spreading germs to the patients, 为了避免把我的细菌传染给病人
[07:53] I thought I would head home for the day. 我觉得我该请假回家
[07:54] Norman,do you want to be a surgeon or do you want to go to bed? Norman 你想当外科医生还是想 回家睡觉?
[07:57] Because it’s one or the other. 因为这两件事非此即彼
[07:58] Surgeons stand up through 10-,12-,15-hour surgeries without food, 外科医生站着做手术 10-12-15 小时 什么也不吃
[08:00] without bathroom breaks without complaints. 不上厕所 不抱怨
[08:03] Surgeons do not go home because we have a tickle in our throat. 外科医生不会回家睡觉 仅仅因为嗓子有点痒
[08:09] Well,it’s not a tickle in my throat as much as… 嗯 这并不是嗓子痒那么简单的…
[08:10] – make yourself busy,norman. – Right. – 去找点事做 Norman – 好吧
[08:20] All the moms in my town, 我镇子上的每个母亲
[08:21] they all dress up for halloween. 都因为万圣节穿上了戏装
[08:24] So I was thinking,what would I want to be if… 所以我就在想…
[08:27] if I had to dress up or what I… 如果我要装上戏装的话…
[08:29] and the only thing I could come up with,the only thing that I wanted to be… 我能想起的唯一的角色 我最想成为的角色 ..
[08:35] was ava. 就是Ava
[08:57] Greys.Anatomy Season4 Episode 5 Haunt You Every Day
[09:01] You found him. 你找到他了
[09:03] You two know each other? 你们认识?
[09:05] You know his parents? 你认识他的父母?
[09:07] His mom works in the cafeteria. 他妈妈在饭厅工作
[09:09] What’s all this? 这些是什么?
[09:10] It’s letters from the kids in my class. 我班上的同学写的
[09:12] Letters to mE. 给我的信
[09:13] He has the internal structure to hear, 他有内部听觉器官
[09:15] he just doesn’t have a canal or external structure. 只是没有耳道和外部结构
[09:18] So I thought if I came in with my letters, 所以我想我把这些信带来
[09:21] dr.Sloan might feel sorry for me and do the surgery for free. Sloan医生会可怜我 为我免费做手术
[09:25] Uh,look,I’d like to help,I would if I could, 嗯 我很乐意帮忙 如果力所能及的话
[09:28] but pro bono surgery… 但是免费慈善手术…
[09:29] you should probably know that on my way here this morning, 你知道吗 我今天来这儿的时候
[09:31] three different people thought I was in a costume. 3个人都认为我穿了戏服
[09:34] My head looks like a permanent halloween costume. 我的头就像永久的万圣节戏服
[09:38] Just thought you should know that. 我想你应该了解这个
[09:41] You’re good. 真能说
[09:43] Pro bono surgery is not just about me giving you my time. 慈善手术需要的不仅是我的时间
[09:46] A surgery like this requires O.R.Time, 手术需要占用手术室
[09:48] an anesthesiologist,a general surgeon to remove the cartilage from your ribs, 还要一名麻醉师 一名普外医生 把你肋骨上的软骨切下来备用
[09:52] at least two surgical nurses. 至少还要两个护士
[09:55] Couldn’t you ask them for help? 你不能叫他们来帮忙吗?
[09:57] I could,but I don’t have any social capital. 我可以 但是我没有 这样的声望
[10:01] The nurses hate me. 护士们讨厌我
[10:02] They’ve formed a club that’s all about hating me. 她们组织了一个 专门恨我的俱乐部
[10:04] And the other doctors don’t owe me any favors 其他医生也没欠我情
[10:06] ’cause ie never done any for them. 因为我没为他们做过什么
[10:09] I’m sorry. 抱歉
[10:10] I wish I could help. 要是我能帮忙就好了
[10:13] I would if I could. 做得到一定做
[10:18] I have social capital. 我有人缘
[10:21] Or I don’T. 或者说不是我有
[10:22] Nobody knows me,but they knew my mother. 没人认识我 但他们认识我妈
[10:24] So maybe I can make this happen. 也许我能帮上忙
[10:26] Fine,make it happen.You manage that, 好 你负责准备好
[10:29] I’m all yours. 我就帮你做
[10:32] These people who knew your mother, 那些认识你妈的人
[10:34] do they know you brought her to work in a baggie? 知道你用袋子把她带来工作吗?
[10:46] Oh,you… 你…
[10:51] you didn’t come for me.You… 你没来找我 你…
[10:55] you chickened out. 你胆小退缩了
[10:56] When I… when I was leaving,when I was… 当我… 要走的时候…
[11:00] when I asked you to give me a reason to stay, 当我要求你把我留住的时候
[11:03] you chickened out,which I-I get. 你退缩了 这我理解
[11:05] I get that.It was a lot. 我理解 情况很
[11:07] It was scary,and I-I know I can be kinda intense, 很吓人 我也逼得太紧了
[11:10] but I thought…I thought… 但我以为…以为…
[11:12] oh! 噢!
[11:13] I thought after the… the chickening out part,I thought… 但我以为惊慌过后
[11:17] you would come for me. 你会来找我的
[11:22] I came back for you,which basically… 我现在又回来找你 这
[11:25] makes me a beggar. 让我像个乞丐一样
[11:27] I’m a beggar for halloween. 我是个万圣节乞丐
[11:30] And now you’re mocking me. 你还嘲笑我
[11:31] I’m not mocking you. 我没笑你
[11:42] We need… 我们得…
[11:43] to talk. 谈谈
[11:45] We will. 等一下谈
[11:48] Body dysmorphic disorder? 惧畸障碍?
[11:50] You can prescribe him some antianxiety meds to try to lessen the urgency he’s feeling. 给他开点抗焦虑药减轻他的急躁
[11:55] The man is requesting an amputation, 他可是要求截肢啊
[11:58] and the best you can come up with is antianxiety meds? 而你顶多开点抗焦虑药?
[12:01] Dr.Bailey. Bailey医生
[12:05] Chain saw contest time? 链锯比赛?
[12:06] Yep. 对的
[12:08] Mr.Miller. Miller先生
[12:10] I have to get to the E.R. 我得去急诊室了
[12:12] But I’m gonna write you a prescription 给你开张处方
[12:15] for some medication I think may help you. 这些药应该能帮上忙
[12:16] Medication? 药?
[12:17] I need… I-I need a surgeon. 我需要… 我需要的是手术
[12:19] A surgeon can take off the foot. 一个能截肢的医生
[12:21] Get me a surgeon! 给我找个外科医生!
[12:23] I am a surgeon,and I can tell you right now 我就是个外科医生 可以告诉你
[12:25] that you won’t persuade me 你说服不了我
[12:26] or any other surgeon to do what you’re asking. 或任何一个医生给你截肢
[12:29] Please try this medication. 请你乖乖吃药
[12:33] – I have an earless boy. – I’m sorry? – 我有个没耳朵的男孩 – 啥?
[12:37] Sloan has agreed to build him ears pro bono Sloan同意义务给他建构耳朵
[12:41] if you will donate the O.R. 要是你能捐一个手术室
[12:43] – And all the equipment… – I’m sorry,grey. – 和其他设备的话… – 抱歉 Grey
[12:45] My pro bono slate is full. 公益手术已经排满
[12:47] There are protocols to be followed,all sorts .. 我也要遵守制度 有很多
[12:50] – of red tape. – trick or treat. – 无法通融的 – 不给糖果就捣蛋
[12:52] Get it?He’s trick-or-treating… 懂吗? 你要不给耳朵…
[12:54] for ears. 他就捣蛋
[12:57] Grey…
[12:58] you know,my mother,she was big on pro bono surgeries. 我妈 可是个热衷公益事业的医生
[13:06] O.R.2 is free at 6:00 P.M. 2号手术室下午6点有空
[13:09] Thank you. 谢谢
[13:15] if you two need to talk,I could wait over there. 你们要谈话 我可以回避
[13:18] Why? 为什么?
[13:19] It’s not like we have any secrets anymore. 像我们还能有什么秘密似的
[13:20] Callie told everyone. Callie跟所有人说了
[13:22] – Everyone. – Yeah,it’s gonna be a long day. – 所有人 – 是啊 今天难熬啊
[13:25] erin shanley,34,massive head trauma when a brick came through her windshield. Erin Shanley 34岁严重脑外伤 砖头砸在挡风玻璃
[13:28] G.C.S. Of 3 in the field. 3级昏迷
[13:30] A brick came through her windshield? 砖头砸到了行驶中的挡风玻璃?
[13:31] Damn kids were screwing around on a bridge,halloween crap. 小孩在天桥胡闹呢 万圣节噩梦
[13:33] I’m looking at brain matter here. 我看到脑组织了
[13:35] I checked.She’s a donor. 看过了 她是器官捐赠者
[13:38] Oh,my god. 我的天啊
[13:39] What? 怎么了?
[13:40] her father’s on three.He’s waiting for a new heart. 她爸爸就在3号病房 等着心脏呢
[13:45] It was awesome. 太过瘾了
[13:46] It was the sickest pumpkin head you ever saw. 这是我锯过的最变态的南瓜头
[13:50] And then the next thing you know,it’s,like,blood gushing, 接下来 就只看到鲜血四溅
[13:53] and it totally stained my pumpkin head. 沾满在我的南瓜头上
[13:55] – You don’t say? – Made it even sicker,though. – 是吗? – 不过 这样就更变态了
[13:58] I brought it in…the digit. 我把手指带来了
[14:00] Oh,you have the finger? 断指在你那?
[14:02] Yeah,but it’s,like,lodged in the chain saw. 对 不过卡在链锯里面了
[14:05] Wait. 等等
[14:06] It was right here. 刚才还在这
[14:08] – Who took my saw? – What… – 谁拿了我的锯? – 什么…
[14:09] – sir,the cut isn’t clean enough to consider re… – yo,who took my saw? – 先生 切口还不够干净 – 哟 谁拿了我的锯?
[14:18] oh… 噢…
[14:20] oh,no. 噢 不
[14:22] – What is that noise? – I have no idea. – 那是什么声音? – 不知道
[14:28] aah! 啊!
[14:32] Aah! 啊!
[14:33] Sick! 变态!
[14:36] The tibial nerve is shot. 胫骨神经断了
[14:37] There’s nothing salvageable here. 没什么可挽回的了
[14:39] Completely mangled. 全毁了
[14:40] I can’t believe he held that saw to his leg long enough… 无法相信他还锯了那么长时间
[14:43] was he high? 他吸毒了?
[14:44] No,I just gave him some morphine for the pain, 没有 我只给了点吗啡减轻痛楚
[14:45] but the tox screen was clean before that. 但此前毒理测试呈阴性
[14:48] Unbelievable. 难以置信
[14:50] All right,I’ll finish the job. 好 我来收尾吧
[14:52] Yang,go ahead and prep him for complete amputation. Yang去准备一下做截肢手术
[14:54] Thank you. 谢谢
[14:56] Thank you so much. 真是太感谢了
[14:59] Hey,you okay? 你还好吧?
[15:00] Oh,severed limbs don’t sit well with me. 不太习惯看到这种截肢的场面
[15:02] Just a little queasy is all.But I’m fine. 只是有点反胃 没事
[15:04] I’ll help dr.Yang. 我去帮Yang医生
[15:07] Okay. 好
[15:10] gottlove halloween… 真喜欢万圣节…
[15:12] when all the crazies come out to play. 这么多疯人奇事上演
[15:15] Mm,I kind of get it. 有点明白你意思
[15:16] I mean,I get that you can wake up one day, 你可以有天醒来
[15:18] and your life doesn’t feel le your own. 发现生活不像自己的
[15:21] I heard… 我听说了…
[15:23] about your marriage. 你的婚姻情况
[15:25] And if there’s anything you need me to do to 要是你需要我帮忙
[15:27] cheer you up,I’m around,day or night… 给你打气 我随时候命 无论白天夜晚
[15:32] night in particular. 特别是夜晚
[15:34] I was married. 我已为人妻了
[15:36] I said “till death do us part,” okay?In a church. 我说过”只有死亡才能把我们分开” 在教堂里
[15:39] I mean,it was the church of elvis,but still it was a church. 虽然是猫王教堂 总还是教堂啊
[15:42] I just… 我就是…
[15:44] I can’t believe this is my life. 无法相信我的人生就是这样子
[15:49] I don’t understand.How did this happen? 我不明白 怎么会这样?
[15:52] How could this happen? 怎么会这样?
[15:56] injuries like these happen very quickly. 事情发生得很快
[15:58] She probably didn’t feel any pain at all. 她可能不会感觉到任何痛苦
[16:02] M-mr.Shanley. Shanley先生
[16:05] According to erin’s driver’s license… Erin的驾驶执照显示…
[16:08] she was an organ donor. 她是器官捐赠者
[16:12] And as next of kin, 作为她的近亲
[16:14] if you agree to take her off of life support, 如果你同意停止她的维生系统
[16:19] you could direct the heart to yourself. 心脏可以直接移植给你
[16:25] She is young,she was healthy. 她年轻健康
[16:27] She would be a perfect match for you,sir. 与你绝对匹配
[16:30] Could you just please go away? 请你们离开?
[16:31] – Mr.Shanley,if you would just… – please,please go away.Please. – Shanley先生 或者你可以… – 求你们了,走吧
[16:37] Dr.O’malley will bring you to see your daughter O’malley医生会带你去见你的女儿
[16:41] if you like. 如果你愿意的话
[16:51] – oh! – Oh,so sorry. – 噢! – 抱歉
[16:52] – Excuse me. Oh,no,no. – 不好意思 – 不 不
[16:53] – You okay? – No apology necessary. – 你还好吧? – 不需要道歉
[16:55] – Okay. – I’m sydney,by the way. – 好的 – 我叫Sydney
[16:57] Dr. Sydney heron.General surgery. Sydney Heron医生 普通外科
[16:58] Big fan of your work.Yeah. 你的拥护者
[17:00] Uh,we were seated together once at an m&M. 有一次在M&M 我们坐在一起过
[17:03] Anyway,uh,now seems as good a time as any to make it official… 不管了 我觉得现在是个好机会…
[17:06] our introduction. 作一下自我介绍
[17:07] Ah,derek shepherd.Pleasure. 啊 很荣幸 我是Derek Shepherd
[17:08] It’s,uh,it’s very,very nice to meet you. 非常高兴认识你
[17:11] Nice meeting you,too. 我也很高兴认识你
[17:17] yothink she’s pretty? 你觉得她漂亮么?
[17:19] Yeah.I like cheerful people. 我喜欢乐观积极的人
[17:21] I can be cheerfuL. 我也能乐观积极
[17:23] I think the ashes thing makes that kinda unlikely. 通过骨灰这件事 我看够呛
[17:27] Dr.Bailey, Bailey医生
[17:28] we’re gonna help,uh,rebuild a little boy’s ears today,pro bono. 我们要帮一个孩子重建耳朵 慈善事业
[17:32] And I thought maybe you could donate some time. 你能不能奉献一点时间
[17:35] Uh,thanks to the fine, 由于某位直立市民…
[17:36] upstanding citizen who cut off his foot on my watch, 在我监护下切下了自己的脚
[17:39] I’ve got a mountain of paperwork. 我得做一堆文案工作
[17:41] On top of that,I promised to try and get out here 另外 我保证要尽快离开这里的
[17:44] in time to see my son in his halloween costume. 回家看我儿子的万圣节装扮
[17:47] Is tuck even old enough to know what halloween is? Tuck那么大的孩子就懂得万圣节了?
[17:49] He’s not, 他还没有
[17:50] but his father is,and that’s who I promised. 不过他爸爸懂 我跟他爸爸保证的
[17:54] Trick or treat. 不给糖果就捣蛋
[18:00] For ears? 来要耳朵?
[18:01] – He’s trick-or-treating for ears? – Yeah. – 不给耳朵就捣蛋? – 是啊
[18:04] Could you also persuade some of the surgical nurses to help out? 你能不能劝说几个外科护士一起帮忙?
[18:08] They seem to really like you. 护士一般都喜欢你
[18:11] – Trick or treat. – Uh,stop that. – 不给糖果就捣蛋 – 停停
[18:16] All right,I’m in. 好吧 我加入
[18:27] she’s warm.It doesn’t make sense. 她身体还是热的 我想不通
[18:30] I’m -‘m sorry. 很抱歉
[18:33] She’s breathing with the help of machines. 她在依靠呼吸机生存
[18:36] Erin…
[18:37] the person that you knew… 你认识的那个人…
[18:40] isn’t there anymore. 已经不在了
[18:50] Uh… 呃…
[18:51] would you bring the paperwork? 你能不能把文件拿来?
[18:55] You can have her… 我想捐献…
[18:57] have her…her organs.That’s what she wanted. 捐献她的器官 这是她的愿望
[19:01] And her heart? 她的心脏呢?
[19:06] Give it to someone else. 捐给别人吧
[19:12] We could scatter her off the roof. 你可以把她撒在屋顶上
[19:15] She was afraid of heights. 她恐高
[19:17] They’re ashes,meredith. 那是骨灰 Meredith
[19:18] The ashes aren’t acrophobic. 骨灰不会恐高
[19:21] I need to put my mother to rest. 我需要让我妈妈安息
[19:23] I need to not become her. 我不想变成她
[19:24] I need to not die emotionally crippled and alone. 我不想感情破裂 孤独终老
[19:27] And I need to not attend the wedding of derek shepherd and sydney heron. 我不想参加Derek Shepherd 和Sydney Heron的婚礼
[19:32] I need to put my mother to rest. 我得让我妈妈安息
[19:34] Sydney heron?
[19:51] just ask. 有什么问题就问
[19:54] So you two are together? 你们俩在一起了?
[19:56] Yeah. 是啊
[19:57] Like “together” together,in love together? “在一起”的那个一起 你们俩恋爱了?
[20:00] Sexy love,not sibling love? 情人间的爱 不是伙伴间的
[20:02] Yes.Yeah. 是啊
[20:04] We’re together. 我们在一起了
[20:06] And…you two have been… 你们俩一直…
[20:09] I mean,without any of us knowing… doing this the whole time? 一直…背着我们这么做?
[20:13] – Just once. – Iz. – 就一次
[20:15] I said she could ask questions. 我同意她发问了
[20:18] Just once. 就一次
[20:20] And now we’re waiting to… 现在我们等待着…
[20:22] be together… 在一起…
[20:24] out of respect. 严肃认真地
[20:26] For callie’s feelings. 为了Callie的感受
[20:34] – she’s not judging. – Right. – 她没在批判你 – 是啊
[20:41] I have an earless boy waiting for me. 我有个没耳朵的孩子等着我呢
[20:44] but… 但是…
[20:47] I’m happy for you guys. 我替你们高兴
[20:59] norman.
[21:00] Do you have to go? 你要走了么?
[21:01] No. 不
[21:02] Norman can get by fora few more minutes without me. Norman不差这几分钟
[21:07] How are you? 你怎么样?
[21:08] I mean,how have you been? 我是说 你最近怎么样?
[21:11] I’m in love with my daughter. 我很爱我的女儿
[21:13] She’s perfect.She’s… 她很完美 她很…
[21:15] I mean,she sucks on her fingers.It’s her new thing. 她现在经常吃手指 刚学会的
[21:18] And she makes,like,this perfect little cartoon suckling sound. 她吃手的声音跟卡通里面一样
[21:25] And your husband? 你丈夫呢?
[21:28] My husband’s in love with my daughter,too. 我的丈夫也喜欢我的女儿
[21:35] You look tired. 你看上去很疲劳
[21:36] I haven’t been sleeping much. 我没怎么睡觉
[21:39] I haven’t been sleeping much either. 我也没怎么睡觉
[21:41] The baby wakes up all the time. 孩子总醒
[21:44] Not as much now that I figured out that if wrap her in whatever shirt I’m wearing… 现在好多了 我发现只要我用我的衣服裹着她…
[21:50] She smells you. 她能闻出你
[21:53] And she sleeps. 然后就能睡着了
[21:56] Alex…
[21:58] what are we doing? 我们在干什么?
[21:59] I mean,what are… what are we gonna do? 我是说 我们今后要怎么做?
[22:15] dr.Hahn. Hahn医生
[22:16] Thank you for coming at such short notice. 感谢你及时赶到
[22:18] Oh,not a problem. 哦 没关系
[22:19] Are we harvesting the heart for U.N.O.S. 采集心脏是送到器官资源共享中心
[22:21] Or is the recipient here? 还是移植给这里的接受者?
[22:22] I’m hoping the recipient is here,but he hasn’t agreed yet. 我希望给这的接受者 不过他还没同意
[22:26] I’ve never had much trouble talking a heart patient into taking a heart. 劝病人接受移植还有这么多麻烦?
[22:30] It’s his daughter’s heart. 是他女儿的心脏
[22:32] Okay. 好的
[22:35] -Get him to O.R.Two and page torres. -Okay. – 送到二号手术室 呼叫Torres医生 – 好的
[22:38] Where are you going? 你要去哪?
[22:39] -his daughter was in an auto accident. -Hey,uh,what’s hahn doing here? – Hahn在这干什么? – 她已经被宣布脑死亡了…
[22:42] -She’s been declared brain dead… -heart transplant. 心脏移植
[22:44] Don’t even think about it.It’s my patient. 做梦都别想 那是我的病人
[22:45] Dr.Hahn,I understand you’re doing a heart transplant today, Hahn医生 我知道 你今天要做心脏移植术
[22:48] and I thought I’d volunteer to scrub in. 我志愿参加手术
[22:50] Isobel stevens.She’s my patient,the donor. 我是Isobel Stevens 捐赠人是我的病人
[22:52] So if you need any information,I have it,all of it. 如果你需要任何信息 我这都有
[22:54] She’s…she’s my patient. 她是…她是我的病人
[22:56] You’ve got some eager junior residents around here. 你们这有不少饥渴的新住院医生啊
[22:59] Mm,lucky me. 嗯 我很幸运
[23:01] Take your pick. 你自己选吧
[23:03] Well,yang,I appreciate the offer,but I date men. Yang医生 谢谢你的热情 不过我只跟男人约会
[23:07] So I don’t think you’ll be able to impress me the way you’ve impressed your mentors in the past. 所以你跟导师搞得那一套 对我不管用
[23:12] I… 我…
[23:13] what? 什么?
[23:14] You sleep with them,right? 你跟他们睡过了 对么?
[23:15] Preston burke,colin marlowe… that’s your thing. Preston Burke和Colin Marlowe 你经常这么干
[23:18] It’s my…it’s… I’m…I’m sorry. 我…不好意思
[23:23] What does that have to do with anything? 这两件事有什么关系?
[23:24] My theory is if you had the chops in the O.R. 我认为如果你有进手术室的资质
[23:27] You wouldn’t need to try to impress in the bedroom. 就不需要靠跟人上床才进得去了
[23:31] Stevens,is it? 你叫Stevens 对吧?
[23:32] It is. 没错
[23:33] Let’s go,stevens. 走吧 Stevens
[23:39] You know,I bust my ass here, 我付出了那么多努力
[23:41] and burke skips town with my cardio reputation. Burke却带着我在 心血管专业的名誉就这么走了
[23:44] So now instead of a heart transplant, 现在我得不到心脏移植手术
[23:45] oh,I get to participate in the amputation of a crazy man’s foot. 却要参加一个疯子的截肢手术
[23:49] I’m not… crazy. – 我没有… – 就是疯了
[23:50] Cutting off your foot is crazy. 把自己的脚切下来就是疯了
[23:52] Walking through your life like you have noower, 过着人生却充满无力感
[23:55] like you have no say… no say in your own destiny… 连自己走向何方也无权作主…
[23:58] like you have no control over your own body, 连自己的身体都无法控制
[24:01] walking through life like that is what’s crazy. 这样走在人间才是疯了!
[24:06] I still think it’s cutting off your foot with a chain saw that’s crazy. 我感觉用链锯把脚锯下来就是疯了
[24:13] Mr.Shanley, I’m dr.Hahn. Shanley先生 我是Hahn医生
[24:16] The transplant team is in place if you’re ready to say good-bye. 移植小组已经就绪 不知你是否准备好跟她告别了
[24:23] You must not have children. 你准没有孩子
[24:26] I’m sorry? 什么?
[24:27] If you had children,you’d never say that. 如果你有孩子 你肯定不会那么说
[24:28] You’d never say,”if you’re ready to say good-bye. 你不会说”你是否准备好跟她告别了”
[24:34] Mr.Shanley,I’m very sorry,but I want to suggest one last time… Shanley先生 我很抱歉 我最后建议您一次…
[24:39] no,I am not taking her heart. 不 我不要她的心脏
[24:41] I can’t have my daughter’s heart beating in my chest. 我不能让我女儿的心脏 在我的胸腔里跳动
[24:44] It would haunt me every day of my life.No! 这会让我的每一天都很不安 不!
[24:46] All right. 好吧
[24:49] I’m very sorry for your loss. 对你失去的亲人 我很遗憾
[24:53] Page me when he’s ready. 他准备好了就呼叫我
[25:02] Mr.Shanley… Shanley先生…
[25:04] I don’t have kids,so I don’t know what it’s like to lose a child, 我没有孩子 所以感受不到失去孩子的痛苦
[25:07] but I do know what it’s like to lose a parent. 不过我知道失去父母的痛苦
[25:10] Your daughter loved you.I saw her this morning. 你的女儿深爱着你 我早上还见过她
[25:13] She was fighting for you. 她为了你争取
[25:16] She was fighting for your life. 为了你的生命争取着
[25:18] You’re her dad. 你是她的爸爸
[25:21] You’re her dad.She didn’t want to leave you. 你是她的爸爸 她不想离开你
[25:24] I know that. 我知道
[25:26] I also know that she would want you to have her heart. 我也知道 她想让你拥有她的心脏
[25:35] I would’ve given my dad my heart if I could. 如果我可以 我也会把心脏给我的爸
[25:41] If I could’ve saved him… 如果我可以救他…
[25:45] I would’ve given him my heart. 我愿意献出我的心脏
[26:03] All right. 好吧
[26:12] -It’s not my fault hahn chose me. -Whatever. – Hahn选我又不是我的错 – 随便吧
[26:14] I can’t believe that you are judging me. 不敢相信你在评断我
[26:16] That after what hahn said to you,that you are judging me. Hahn医生跟你说过以后 你就在评断我
[26:19] It’s not the same thing. 这不是一码事
[26:20] It is the same thing. 是一码事
[26:22] It’s exactly the same thing. 绝对是一码事
[26:25] I’m sorry that I hurt callie. 我很抱歉伤害了Callie
[26:27] I didn’t mean to hurt her. 我没想伤害她的
[26:28] You slept with her husband. 你跟她丈夫睡觉了
[26:30] I slept with my boyfriend. 跟我睡觉的是我男朋友
[26:32] It’s not the same thing. 这不是一码事
[26:33] Meredith slept with another woman’s husband. Meredith也跟别人的丈夫睡觉了
[26:37] Meredith slept with another woman’s husband. Meredith也跟别人的丈夫睡觉了
[26:39] The two of you are like this closecircle. 你们俩就像是一个小圈子
[26:41] You can commit whatever crime you want, and in your little circle,it’s all fine. 你们可以犯任何错 在你们的圈子里 就没事
[26:45] I… 我…
[26:47] I know that you didn’t sleep with burke to get ahead. 我知道你跟Burke睡觉 并无其他目的
[26:50] And if hahn had asked me,I would’ve defended you. 如果Hahn问我 我也会替你辩护
[26:54] I’m not even asking you to defend me. 我都没要你替我辩护
[26:56] I’m asking you to just cut me an inch of slack. 我只希望你能够别对我那么苛刻
[26:59] And believe me when I say that I am sorry I hurt callie. 能够相信我 我说我无意伤害Callie是真心实意的
[27:06] We are not a closed circle. 我们没有小圈子
[27:09] you are. 你们有
[27:17] -Dr.Shepherd. -Yes. – Shepherd医生 – 嗯
[27:18] Here’s a question… were there actual shepherds in your lineage? 有个问题 你家祖上真的有牧羊人么?
[27:22] I’m sorry.What? 不好意思 什么?
[27:23] You know,shepherds.The ones who watch over sheep. 牧羊人(Shepherd) 看管羊群的人
[27:25] I mean the geneology My name for example, not actually after the bird 我指姓氏来源 比如我的名字 其实并非来源于鸟类(Heron 鹭)
[27:28] You know,I…I’m sorry. 哦 不好意思
[27:29] -Would you excuse me? -Of course. – 介意我离开一下么? – 当然不
[27:31] Okay,thank you. 好的 谢谢
[27:32] yeah,you did this. 你干的吧
[27:34] Payback’s a bitch. 恶有恶报
[27:35] Oh,man.What the hell did you tell her? 你告诉她什么了?
[27:36] I put the word out that you were lookin’. 我放出消息说你正空”床”
[27:38] That I’m looking? 你是说我空窗?
[27:39] Lookin’. 空床’.
[27:40] It sounds way dirtier without the G.” 这样听起来比较淫荡
[27:42] And you wonder why they formed a club? 你还不理解她们为何组成俱乐部?
[27:44] You heard about that? 你听说了?
[27:46] Okay,so we have one plastic surgeon,a general surgeon, an anesthesiologist, 现在有整形外科的 普外的 麻醉师
[27:52] one,two,three scrub nurses and an O.R. 三名护士 还有手术室
[27:57] Let’s call your mom,kid. 我们通知你妈妈
[27:58] You’re gonna get some ears. 你将得到一双耳朵
[28:06] He cut off his foot. 他砍了自己的脚
[28:10] He cut off his perfectly good foot. 他砍了自己完好无缺的脚
[28:12] Well,people do some very strange things. 人有时候就会做些莫名其妙的事
[28:14] Oh,well. 是啊
[28:16] I had the world’s shortest marriage. 我有世上最短的婚姻
[28:21] I was left in a church while I was literally wearing a wedding dress. 我穿着婚纱被遗弃在教堂
[28:31] george cheated on me right in front of me,and I missed it. George背叛了我 就在我面前 而我居然一无所知
[28:36] burke sent his mother to say good-bye to me. Burke让他的妈妈来和我说再见
[28:41] I’m gonna be a divorc. 我要离婚啦
[28:42] Now erica hahn thinks I’m a fraud. Erica Hahn认为我是混事的
[28:45] I’m,uh,I’m not feeling very… 我 我 觉得不舒…
[28:50] norman!
[28:51] Norman?
[29:04] oh,crap. 糟了
[29:05] What? 怎么了?
[29:08] My intern,something happened. 我的实习生出事了
[29:10] I don’t know what. 我也不知道
[29:12] We need to talk. 我们得谈谈
[29:13] Well,we will.I’ll come back.Okay? 好 等我回来 好吗
[29:17] Okay. 好
[29:19] Don’t chicken out. 别临阵退缩
[29:24] You know,I’m impressed. 我很吃惊
[29:26] I didn’t think you’d pull this off. 没想到你真能办成
[29:28] I’m actually pretty surprised myself, considering it was my first time trick-or-treating. 我也很惊讶 这是我头一回 玩”不给糖就捣蛋”
[29:33] Your first time? 有生以来头一回?
[29:34] My mom never made it home in time to take me, 我妈回家总是太晚
[29:36] never got it together to make me a costume. 从没为我做万圣节服装
[29:39] Plus she said it was rude to knock on people’s doors and beg for food. 而且她觉得敲门讨食物很无礼
[29:49] What? 怎么了?
[29:51] Just… 只是…
[29:54] the apple fell pretty far from the tree,huh? 你不太像你妈妈啊
[30:12] Dr.Karev,you want to slow down? Karev医生 不要莽撞
[30:14] I just heard. 我刚刚听说
[30:17] -Did he have a stroke? -He did. – 他是中风? – 是的
[30:18] 3 inches to the left,he’d never talk again. 再往左三英寸 他永远不能说话了
[30:21] Yeah,but it’s gonna be okay,right? 他会没事吧?
[30:22] No way to know till we get the clot out and he wakes up. 要取出血块 等他醒来才知道
[30:25] But he…but he’s gonna be okay… karev,stop talking. – 但是 他会 会没事的吧 – Karev 别说了
[30:41] Is your marriage really over? 你的婚姻真的结束了吗?
[30:47] -I’m sorry. -Thanks. – 我很遗憾 – 谢谢
[30:50] Did meredith really bring her mom’s ashes to work? Meredith真把她妈的骨灰带这来?
[31:16] Look at that. 看看
[31:18] Not a bad day’s work. 今天干的不错
[31:24] paddles. 电击板
[31:30] Let’s see what we’ve got. 看看有效果没
[31:39] there it is. 有了
[31:47] The it is. 有了
[31:49] Norman
[31:52] Norman,come on,come on,come on. Norman 醒醒 醒醒
[31:59] What happened? 怎么了?
[32:07] I just saw a heart transplant. 我刚刚观摩了一例心脏移植
[32:09] I just helped build a little boy some ears. 我刚刚帮个小男孩重建耳朵
[32:12] That’s cool. 酷
[32:16] I dug up my mom’s cat. 我把我妈的猫挖了出来
[32:19] What? 什么?
[32:21] My mom didn’t leave any instructions ’cause it was so… 我妈什么遗愿都没有留下 因为…
[32:26] unexpected. 意外
[32:27] So… 所以…
[32:29] we had to figure out on our own what she would have wanted. 所以我们得自己弄清楚她的遗愿
[32:32] And my mom loved that cat. 我妈妈很喜欢那只猫
[32:34] So… 所以…
[32:36] I dug her up… the cat… 我把它挖了出来 那猫
[32:38] um,from her little grave in our backyard. 从院子后面那个小小的墓里
[32:41] And I snuck into the cemetery in the middle of the night 然后半夜溜进墓地
[32:44] and reburied her right beside my mom. 把它埋在了我妈妈旁边
[32:47] And… 那…
[32:48] it was creepy and morbid,carrying around a dead, 那里很阴森 令人毛骨悚然 在墓地里
[32:53] decaying cat in the cemetery in the middle of the night,but… 半夜埋葬一只腐烂的猫 但…
[33:00] it made my mom really happy. 我妈妈会很幸福
[33:03] At least… 至少
[33:05] I like to think it did. 我想她会的
[33:09] Thanks. 谢谢
[33:11] You’re welcome. 不用谢
[33:14] Look,tucker,I said I’m sorry. Tucker 我说了对不起
[33:16] No. 不
[33:18] I didn’T… 我不是
[33:20] no,I… 不是 我…
[33:23] tucker…
[33:29] perfect. 太好了
[33:36] Hi. 嗨
[33:45] We just put a man’s daughter’s heart in his chest. 我们刚把一个人女儿的心脏 放进了他的胸膛
[33:49] His daughter’s heart? 他女儿的心脏?
[33:52] Well,that just makes you want to throw up,now doesn’t it? 那只能让你不舒服 是不是
[33:58] You all right? 你还好吧
[34:05] You’re dr.Bailey.You hear everything. 你是Bailey医生 你无所不知
[34:07] And if you haven’t heard everything,I’m sure you’ve heard. 即使不是无所不知 你也听到当着面说了
[34:10] About your marriage? 你的婚姻?
[34:12] Yeah,I probably would’ve. 听了个大概
[34:16] I’m sorry… 我很抱歉
[34:18] if I… 如果我…
[34:21] disappointed you. 让你失望了
[34:23] I’m not your mother,o’malley. 我不是你妈 O’malley
[34:28] I have to apologize to her now,too. 我还要跟我妈道歉
[34:34] o’malley.
[34:38] look,you’re not a bad guy. 你不是坏人
[34:40] And I don’t mean to let you off the hook entirely, 我不是说让你放掉内疚
[34:42] because what you did was unkind and hurtful and wrong. 你的所为是残酷的 狠心而且大错特错
[34:48] But you’re not a bad guy. 但你不是个坏人
[34:51] I’m…I’m just saying,it… 我 我的意思是
[34:53] it takes two. 一个巴掌拍不响
[34:55] To reach the point you reached in your marriage,it takes two. 你的婚姻到这份上了 是两人的事
[35:02] I mean…I mean,I’m here late at night,halloween, helping an earless boy get ears, 万圣节我工作的很晚 帮一个小男孩重建耳朵
[35:08] and my husband wants to act like that isn’t an important thing. 但我老公想让我觉得这不是件重要的事
[35:11] He wants to act like… 他想让我…
[35:14] it isn’t a good thing that I did today. 觉得我反而做了件错事
[35:17] Now that isn’t just on me. 这不仅仅是我的问题
[35:18] That’s him wanting things to be the way he wants. 他想所有的事都如他所愿
[35:21] That’s him wanting things to be purely black-and-white. 他想要的 是对错分明
[35:27] I mean,I missed my son’s first halloween, 我错过了我儿子的第一个万圣节
[35:32] and my heart is aching inside of my chest,but, 我的心 很疼 但是
[35:35] you know,that doesn’t mean anything. 这毫无意义
[35:37] It…it doesn’t count because in a black-and-white world, 在对错分明的世界里 这毫无意义
[35:41] I simply didn’t make it home,and that makes me the bad guy. 我没法回家 好像错的人只有我
[35:45] You know,always.I’m always the bad guy. 总是我 总是我的错
[35:48] You hear what I’m saying? 懂了我的意思吧
[35:57] Sorry you missed your son’s first halloween. 我很遗憾你错过了他的第一个万圣节
[36:03] Look,what I’m saying to you is… 我要说的是…
[36:07] okay,I was there.All right? 我在场
[36:08] I was there the day your father died. 你父亲死的那天 我在那里
[36:12] I was there when you came back from vegas,married after a week and… 当你从拉斯维加斯结婚回来 我也在那里
[36:20] all I’m saying is… 我的意思是…
[36:23] it’s not black-and-white… 不能简单分对与错
[36:26] and you’re not a bad guy. 你也不是个坏人
[36:43] I did not sleep my way to the top. 我不是靠色相走到这一步的
[36:45] I’m attracted to a talent that resembles my own,not that it’s any of your business. 我总被与我相似的天才所吸引 而这些都不关你的事
[36:49] Your comments were unprofessional and inappropriate. 你的评价是不专业的 不恰当的
[36:52] You know what?You’re inappropriate and unprofessional. 你本身就是不专业的
[36:56] this is gonna be so much fun. 这绝对会乐趣多多
[37:00] Dr.Yang,did you hear? Yang医生 你听说了吧
[37:02] Dr.Hahn has agreed to become our new head of cardiothoracic surgery. Hahn医生马上就是心胸外科的掌门人了
[37:08] Lookin’ forward to it,dr.Yang. 好好努力吧 Yang医生
[37:14] You can’t have my apartment. 你不能住进我的公寓了
[37:21] I’M… 我…
[37:22] sorry I didn’t listen when you said you weren’t feeling well. 抱歉 你说你不舒服时我没听你的
[37:25] I’m sorry I didn’t answer your page. 抱歉 没有回复你的传呼
[37:28] Do you know why I chose surgery? 你知道我选择外科的原因吗
[37:29] No. 不知道
[37:30] I’m a little south of 60 and blood makes me squeamish. 我快到60了 还会晕血
[37:34] See,I wanted to go into psych because I like to talk. 我想学心理 因为我喜欢说话
[37:36] I’ve noticed that. 我知道
[37:38] but I had this voice in my head telling me to choose surry. 但是脑子里有个声音告诉我选择外科
[37:43] It was as if… 就像…
[37:45] my mary beth was whispering in my ear. 我的守护天使在耳边低语
[37:49] And so I listened. 所以我听从了她
[37:51] And do you know what I think now? 你知道我现在怎么想
[37:54] No. 不知道
[37:55] I think I was about to have a massive stroke… 我想我中风的时候
[37:59] and my mary beth wanted me to be surrounded by… 我的天使想让
[38:04] world-class surgeons when it happened. 世界一流的外科医生在我的身边
[38:11] So what are you gonna do now? 你现在打算怎么办
[38:13] Uh,well,I’m gonna go into psych. 我要去念心理学了
[38:15] Because you people,you surgeons,my god… 你们这些人 你们这些医生 我的天…
[38:18] you’re all just a bunch of little children running around with your scalpels and your severed feet 你们就是群拿着手术刀和断脚的小毛孩
[38:23] and your inappropriate sex in inappropriate places. 在不恰当的地方做不恰当的爱
[38:26] You all need a good shrink. 你们都需要个心理医生
[38:36] Dr.Grey? Grey医生?
[38:39] Hi. 嗨
[38:40] Hi. 嗨
[38:42] I had a goldfish,and when he died,we flushed him down the toilet, 我有条金鱼 它死了后 我们把它从马桶冲走了
[38:47] back to the sea. 冲回大海
[38:50] Okay. 好的
[38:57] back to the sea is better than your cubby. 回到大海总比放在柜子里好
[39:10] you okay? 你没事吧?
[39:12] I don’t know if I can handle one more night in that hotel. 我不知道还能不能受得了 多住一晚旅馆
[39:23] What’s the matter with you? 你又怎么了
[39:25] I have to start dating. 我得开始约会了
[39:31] It isn’t just surgeons. 不仅仅是外科医生
[39:36] The truth is,I don’t know anyone who isn’t haunted by something… 实际上 没有人是无忧无虑的
[39:42] or someone. 或者毫无牵挂
[39:52] And whether we try to slice the pain away with a scalpel or shove it in the back of a closet, 不管是想摘除痛苦 还是藏进衣柜
[39:58] our efforts usually fail. 这些努力 还是徒劳
[40:06] We made it through this day. 我们熬过今天
[40:09] Yeah,we did. 是的
[40:13] We made it through this day. 我们熬过了今天
[40:27] So the only way we can clear out the cobwebs is to turn a new page… 忘却过去的办法是写下新的一页
[40:31] uh,so it’s the kitchen,uh,bedroom,bathroom. 这是厨房 卧室 浴室
[40:35] There’s the sofa. 这是沙发
[40:36] You can sleep here. 你可以睡那
[40:39] Great. 很好
[40:40] So,uh… 呃…
[40:42] do you mind if i clean up a little? 你介意我打扫下吗
[40:44] Yes. 介意
[40:45] I mind a lot. 非常介意
[40:52] Or put an old story to rest… 或者让过去的故事就此沉寂
[41:09] grey.
[41:12] Chief. 主任
[41:15] What are you doing,grey?This is a sterile environment. 你干什么Grey? 这里是无菌室
[41:18] It’s my mother. 这是我妈妈
[41:21] And I think this is where she’d want to be. 我想这里 就是她想休憩的地方
[41:48] Should we say a prayer? 我们要祷告吗?
[41:50] She didn’t believe in anything. 她没有宗教信仰
[41:53] Finally,finally to rest. 最后 最后的沉寂
[41:57] Ashes to ashes. 尘归尘
[42:01] Dust to dust. 土归土
[42:03] Grey’s anatomy Season4 Episode5
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号