Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:00] previously on “grey’s anatomy”…
[00:02] the surgical training protocol is officially changing,people. 现在外科培训的规章已经正式改变了 医生们
[00:06] You thought that you’d defend your boyfriend to me, and I’d just take it? 你以为在我面前护着你男朋友 我就应该听你的?
[00:09] He’s not my boyfriend. 他不是我男朋友
[00:10] Hi. -嗨 -嗨
[00:12] You and derek will not work. 你跟Derek成不了
[00:14] Why do you care what I think? 你为什么要那么在意我怎么想?
[00:16] If I’m gonna do this with him, I need you to cheer me on. 如果我要和他一起走下去的话 我需要你能为我加油打气
[00:23] As surgeons, 作为外科医生
[00:24] we are trained to fix what’s broken. 救死扶伤是我们的天职
[00:27] I’m in a hurry. 我在赶时间
[00:27] I can’t stay. 我不能待太久
[00:28] The chief’s having a big meeting. 主任正要召开会议
[00:30] Uh, but I wanted to tell you that I’m finished with therapy. 但我想过来告诉你 我的心理治疗到此为止吧
[00:34] The breaking point is our starting line… 那些伤口就是我们工作的起跑线
[00:37] at work.
[00:38] Meredith, you are not finished. Meredith 你不能就这样把治疗给结束了
[00:41] You have worked incredibly hard. 你努力了这么久
[00:43] Look how far you’ve come. But you’re just scratching the surface. 看看你所取得的成绩 可是到现在都只是九牛一毛而已
[00:45] Well, derek’s moved in, and we’ve taken it to the next level. Derek已经搬过来和我同住 我们已经顺利发展到更深阶段了
[00:48] It’s not about derek. 这不是关于Derek的问题
[00:51] I’m happy. 我现在很开心
[00:52] You’re not done. 你还没有真正好起来
[00:53] I am happy. 我很开心啊
[00:54] – Isn’t that the point? – No. – 这难道不就是重点吗? – 不是
[00:56] But in our lives, the breaking point is a sign of weakness… 但是在生活中 那些伤口就是我们软弱的体现
[00:59] – I need you to stay for the session. – I-I–no. The meeting, the chief, I… – 我希望你能继续做完疗程 – 我… 不了 主任和开会的事 我…
[01:03] Thank you, dr.Wyatt. 多谢你 Wyatt医生
[01:04] Thanks for everything. 谢谢你所做的一切
[01:06] And we’ll do everything we can to avoid it. 我们会竭尽所能来避免碰触到这些伤口
[01:15] Whoa. 哎呀
[01:16] Oh, sorry. 噢 抱歉
[01:17] What are you doing in here? 你在这里做什么?
[01:18] I’m thinking about making this my office when you move out. 等你搬出去后 我打算把这间房变成书房
[01:20] When I move out? When am I moving out? 等我搬出去后? 我要什么时候搬?
[01:22] Oh…soon? 噢 尽快吧
[01:29] Did you know meredith was planning on making us move out? 你知道Meredith计划让我们搬出去吗?
[01:31] I’m kind of busy here, iz. 我没时间和你聊天啊 Iz
[01:32] You can join us if you want. 你愿意的话我们可以来3P
[01:33] No! 我才不要咧!
[01:36] When were you planning on telling us we had to move out? 你打算什么时候才开口叫我们搬出去?
[01:38] When were you planning on telling them they had to move out? 你打算什么时候开口叫他们搬出去?
[01:40] What? Why do they have to move out? 啥? 他们为啥要搬出去?
[01:42] Meredith, hey, look, I made this especially for you. Meredith 嘿 这是我特意做给你吃的
[01:44] It’s a zoo, a frat house, with alex and his parade of women… 有Alex和他的后宫佳丽在 简直就跟动物园或兄弟会一样
[01:46] his parade of skanks. 那些佳丽全都胸大无脑
[01:47] Whatever. Am I apartment hunting or what? 随你怎么说 我现在是要去另找房子还是怎样?
[01:49] I don’t know. I have to think about it. 我也不知道 先容我考虑一下
[01:51] Well, just, you know, eat the muffin, mer. 那你先把松饼吃了吧 Mer
[01:53] Taste the muffin. 尝尝这松饼的味道
[01:54] Remember the muffin. 再记住这松饼的味道
[01:57] I like my roommates. 我喜欢我的室友
[01:58] I like them, too. 我也喜欢他们
[02:00] That was your life. 但那是你过去的生活
[02:01] This is our life. 现在我们要过两个人的生活
[02:02] And I’m excited about building our life together. 而我只想筑建属于我们两个人的生活
[02:05] Come on. It’s gonna be great. 别担心 一切都会好的
[02:16] So derek wants alex and izzie to move out. Derek想让Alex和Izzie搬出去住
[02:19] Well, since when does he say “jump” and you jump? 什么时候起你对他那么言听计从了?
[02:22] Well, I’m happy. 我很开心咩
[02:24] I’d be pissed off… 换作是我肯定气死了…
[02:27] but, do whatever you want. 但是你开心就好
[02:31] Hey, you hear anything about what the new rules are? 嘿 有没人知道那新规章是啥?
[02:35] Last I heard, you were at hand holding, 我只知道你最近常和别人在一起
[02:38] foot rubs and lots of late-night gab sessions. 四肢相缠 畅谈至深夜呢
[02:41] Excuse me? 啥?
[02:42] Listen up, everyone. 大家都听好了
[02:43] Oh! No, you were talking about the, uh, chief’s new rules. 噢! 原来你在说主任的新规章啊
[02:46] I thought you were referring to you and torres. 我还以为你在聊你和Torres的事噢
[02:48] Listen up! 听好了!
[02:49] I’ve been wrong before. 我理解错了
[02:51] We’re busy people, so I’m gonna try and be brief. 我知道大家都很忙 所以我会尽量简短
[02:55] I am implementing a new teaching protocol here at seattle grace. 我将在西雅图格蕾丝医院施行新的教学体制
[03:00] Some of these rules are new, 有的措施是新出台的
[03:02] and some are old and are going to be newly enforced. 有些旧措施也会被重新启用
[03:07] jack o’brien, 47, Jack O’brien 47岁
[03:08] scheduled for an abdominal aortic aneurysm repair. 入院进行腹部主动脉瘤腔内治疗
[03:11] His, uh, last C.T showed calcification, 他最新的C.T.诊断表明有动脉钙化状况
[03:13] so I ordered a C.T.Angio 所以我预约了一次Angio C.T.检查
[03:15] to determine whether it had worsened or remained stable. 来观察病情是否恶化还是保持稳定
[03:18] Nice catch, yang. 不错嘛 Yang
[03:19] You can take him down after rounds. 巡房结束后你就带他去检查吧
[03:21] Dr.Karev will take over. Karev医生来接手这个病例
[03:22] Dr.Yang,you’re done here. Thank you. Yang医生 做得很好 谢谢
[03:26] First-, second- and third-year residents 所有驻院三年以下的住院医师
[03:28] will no longer be allowed to de facto specialize. 不允许只专攻一个领域
[03:31] The practice interferes with the development of 该项措施将有益于整个外科的
[03:33] a fully rounded surgical education. 全面有效发展
[03:36] – No more. – barry patmore, 63… – 杜绝此事发生 – Barry Patmore 63岁
[03:38] has been experiencing chronic headaches for the past seven years, 过去七年里一直伴随有慢性头痛的症状
[03:42] has been treated with narcotics, 已经对他进行麻醉药
[03:44] antiseizure medications, antidepressants 抗发作药物 抗抑郁剂
[03:47] and antipsychotic medications with no success. 以及安定药等的药物治疗 但效果都不太显著
[03:50] How severe is the pain today, mr.Patmore, scale of one to ten? 从一到十级算起的话 Patmore先生 你的头痛有多少级那么严重?
[03:53] Eight. 八级
[03:54] It’s always an eight. 几乎每天都是八级
[03:56] Which is why mr.Patmore’s last consult suggested a bilateral cingulotomy 正因为如此 所以在上次会诊之后 我建议对Patmore先生进行双侧扣带回切开术…
[04:00] a frontal lobotomy for a headache? 抱歉一下 对头痛患者进行前额叶切断术?
[04:02] Too loud. 太吵了
[04:04] Please. 麻烦小声点
[04:06] And could you do something about the buzzing? 能不能帮我制止我耳朵的嗡嗡声
[04:08] Do we need all these machines? 一定要用那么多药吗?
[04:12] mr.Patmore has been experiencing intense pain all day, Patmore先生整天都遭受着巨大的痛苦
[04:15] every day for seven years. 七年来的每一天都是如此
[04:17] But the cingulotomy could cause seizures 可是扣带回切开术可能会导致癫痫病
[04:20] or cognitive defects or behavioral changes. 还有认知缺陷和举止紊乱等状况的发生
[04:23] Which is why we are going to explore every other possible option 所以我们得努力找寻看有没别的治疗方法
[04:26] before resorting to such a radical surgery. 万不得已的情况下才会采取这么危险的手术
[04:28] More tests. 又要做很多测试
[04:30] Yes. 是的
[04:31] Dr.Yang, you’ll be assisting dr.Shepherd today. Yang医生 你今天跟着Shepherd医生
[04:35] personal relationships, 个人关系
[04:38] personal loyalties and personal favorites 个人情感和个人喜好
[04:40] will no longer be a factor in our training program. 将不再制约整个教学系统
[04:44] Attendings, 主治医生们
[04:45] you will spread your wealth of knowledge equally 你们要将自己的知识
[04:47] among all of the residents. 公平地教导给所有的住院医生
[04:49] In addition, we will refocus our attention on 另外 我们还会将注意力集中在
[04:52] patients communication and bedside manner. 与病人的交流和对病人的态度的改善层面上来
[04:54] For some of us, 对于其中一些人来说
[04:56] this means learning the lost art of humanity and compassion. 那就意味着要学习自身所不具备的人性和慈爱
[05:00] For others, this means learning how to treat patients 而对于另外一些人来说 那就意味着在治疗病人的时候
[05:03] without becoming emotionally involved with them. 不能太感情用事 不能和病人发生过多瓜葛
[05:07] Shelley boden, 30, stage iv colon cancer with liver mets. Shelley Boden 30岁 直肠癌已经到达第四阶段 并伴有肝脏代谢综合症
[05:10] Shelley has been through extensive chemo and radiation, Shelley已经做过大规模的化疗和放射性治疗
[05:13] and according to the C.T., 根据她最新的C.T.报告
[05:15] a liver resection at this point could be curative. 现在进行肝脏切除手术可能将导致痊愈
[05:17] Will be curative. Will. 是一定会痊愈 一定会的
[05:19] Do you have any other questions for us? 你还有其他问题么?
[05:21] What happens if you find more cancer than you expect? 要是找到更多的癌细胞怎么办?
[05:24] No, jenn. 不会的 Jenn
[05:25] “A,” that’s not gonna happen, 其一 因为这根本不可能会发生
[05:27] and “b,” izzie’s already answered all of your questions three times. 还有就是Izzie已经回答了你的问题三次了
[05:31] Well, izzie’s not the main surgeon. Izzie又不是主治医生
[05:33] Izzie’s awesome. Izzie很棒的
[05:34] We love izzie. 我们都喜欢Izzie
[05:36] This is dr.Grey. 这位是Grey医生
[05:37] She’s gonna prep you for surgery and answer any more questions you have. 她将负责准备你的手术 有什么问题你们可以问她
[05:40] izzie’s not staying? Izzie不会留下来?
[05:41] This is a surgical program. 这可是个外科项目
[05:44] Psychiatry is on the fifth floor. 精神病科可是在五楼
[05:47] Let’s not confuse the two. 别把这两个给搞混淆了
[05:49] In addition, residents, 另外 住院医生们
[05:52] your interns reflect on you. 你们所带的实习生直接反映你们的能力
[05:55] If they fail, you fail. 如果他们失败了 你也算是失败了
[05:57] If they succeed, you succeed. 如果他们成功了 你也算获得了成功
[06:00] Attendings, that goes for residents as well. 主治医生们 也包括所有的住院医生在内
[06:04] Teach with enthusiasm. 用心去教学
[06:07] Learn with enthusiasm. 用心去学习
[06:10] We are surgeons. 我们都是外科医生
[06:12] We cut out malignancies. 我们以切除肿瘤为傲
[06:15] Let’s start at home, people. 让我们先从自身做起 医生们
[06:21] o’malley.
[06:22] This is dr.Bennett epstein. 这位是Bennett Epstein医生
[06:24] He’ll be your proctor for the exam today. 他是你今天考试的监考人
[06:29] You about ready, o’malley? 你准备好了吧 O’malley?
[06:30] Oh, yes, sir. 当然准备好了 主任
[06:31] You have exactly three hours from the moment you open the test. 你打开试卷后将有三个小时的时间来答题
[06:34] Once you break the seal, 一旦打开试卷后
[06:36] you may not leave the room until you have completed the entire exam. 你只有完成考试之后才能离开房间
[06:39] Good luck, o’malley. 祝你好运 O’malley
[06:40] Thank you, sir. 谢谢主任
[06:49] I can do this. 我能行的
[06:50] I am not married and cheating on my wife with my best friend. 我没有老婆 也没有背着老婆和好友搞外遇
[06:56] Everything’s just as it should be. 一切都再正常不过了
[07:14] damn chair. 该死的椅子
[07:16] Hang on. 等等
[07:18] Looks like the wheel’s broken. 好像车轮坏了
[07:19] That’s how things work around me. 我就是这么倒霉
[07:21] My toaster broke last month, 我的烤箱上个月坏了
[07:23] then my cat ran away and my back porch collapsed. 然后我的猫失踪了 后阳台突然倒塌了
[07:26] Also, my tv only shows the color green. 我的电视机也只呈现绿色的画面
[07:28] I’ll get another chair. 我再去推张轮椅过来
[07:32] Don’t bother. I’ll walk. Probably safer. 不用麻烦了 我自己走吧 那样还说不定安全点
[07:35] No, mr.O’brien, you need to stay in the chair. 不行 O’brien先生 你必须坐在轮椅上
[07:37] Uh, it’s hospital policy. 那是医院的政策
[07:38] – I’ve three car wrecks – Mr.O’brien! – 我还遇过三次车祸 – O’brien先生!
[07:40] in the last year. 就去年一年时间内
[07:43] mr.O’brien. O’brien先生!
[07:46] Somebody get me a gurney over here. 谁帮我推张轮床过来!
[07:49] GREY’S ANATOMY S05E03
[07:52] Sir, I’m very sorry. 我真的很抱歉
[07:54] I hit my head. 我撞到头哒
[07:55] I’m very, very sorry. 我非常非常抱歉
[07:57] Okay, get him a C.T. and I want hourly updates on his condition. 给他去做个C.T.检查 每小时向我汇报他的情况
[08:00] Yes,sir. 好的 主任
[08:01] You’re gonna be okay. 你会没事的
[08:08] mike, my ceiling’s raining here. Mike 楼顶一直在渗水
[08:10] It looks like a pipe burst. 好像是水管爆了
[08:11] We gotta turn off the water and isolate it. 我们必须得把水管关了 然后再进行修理
[08:13] No, no, this is the surgical floor. 不行 这层楼可是外科
[08:15] Water’s required to scrub in, to clean equipment, to keep people alive. 手术要用水 清洗医疗设备也要用水 要救人的话没水可不行
[08:18] I need you to fix this with the water on. 你得修好水管 但不能停水
[08:19] I can try. 我试试看
[08:20] All right, keep me posted. 那好吧 有情况通知我
[08:37] um, chief… 主任
[08:38] there is some kind of leak in the conference room. 会议室有漏水
[08:42] You don’t say. 还用得着你说
[08:44] I was wondering if there was some anywhere else 我在想你能不能找个其他的地方
[08:46] that I could take the exam. 好让我考试
[08:52] I will find a different room on my own. 我自己去找好了
[08:56] Thank you, sir. 谢谢主任
[09:03] We have a problem. 我们有麻烦了
[09:05] Mark sloan has found us out. Mark Sloan知道了我们的事
[09:09] mark’s known from the beginning. I told him. Mark从一开始就知道了 我告诉他的
[09:11] He’s mark sloan. 他可是Mark Sloan啊
[09:13] Well, you don’t have a person that you talk to about things? 你难道就没倾诉心事的对象?
[09:15] You are the person that I talk to about things. 你就是我倾诉心事的对象
[09:18] And I like to keep my private life private– 而且我希望保留自己的隐私–
[09:21] from everyone– but most definitely from mark… 瞒住大家最好 但最主要一定要瞒住Mark…
[09:25] sloan.
[09:35] How long will the operation be? 手术要进行多久?
[09:37] At least a couple of hours. 至少要几个小时吧
[09:39] You think it could be longer? 你觉得会要花费更久么?
[09:40] Well, if there are complications or if the mets are more extensive 如果有出现并发症 或者是代谢综合症太过严重的话…
[09:43] — they won’t be. Jenn– 不可能会发生的 Jenn
[09:44] – but what if – jenn, please stop. – 可是万一要是… – Jenn 别说了
[09:46] Just call mom and dad, tell them two hours. 告诉爸妈只要两个小时就好
[09:55] Since I got cancer, my sister’s only capable of talking about cancer, 自从我得了癌症之后 我妹妹就只会说起关于癌症的话题
[09:58] which is so much worse than the cancer. 这比癌症更难以让我容忍
[10:01] So I know I don’t know you, but spill. 我知道我和你不怎么熟 但你尽管说吧
[10:05] Spill what? 说什么?
[10:06] Anything, I’m begging you, 说什么都好 就当我求你
[10:09] before she comes back and asks you to describe my liver cell by cell. 不要等到她回来再生动地描述我的肝脏状况
[10:13] Please. 拜托
[10:15] Okay. 好吧
[10:17] Um… 呃…
[10:18] do you want to hear about my stupid boss or my stupid boyfriend? 那你是要听我笨蛋老板还是笨蛋男朋友的事?
[10:21] Oh, boyfriend. 噢 男朋友
[10:23] Definitely the boyfriend. 当然是男朋友的事
[10:25] Okay, mr.Patmore. Patmore先生
[10:27] I’m gonna give you a variety of different stimulis 我将对你进行一系列的刺激测试
[10:29] so we can take a look at the wave patterns generated. 形成波形图好用来观察
[10:32] I need you to remove your hand from your eyes now. 你先把手放下来吧
[10:36] Okay,are we still at an eight? 还是八级的痛吗?
[10:38] It’s still at eight. 还是在八级
[10:40] Okay. 好吧
[10:41] Starting visual stimuli. 开始视觉刺激
[10:53] if you were me, you’d want ’em out… 换作是你 你也会让他们搬出去的
[10:55] the roommates. 让室友搬出去
[10:57] – I’m not being unreasonable, right? – His pulse is coming down. – 我不是在蛮不讲理对吧? – 他的脉搏慢下来了
[10:59] But you have to admit, you’d want them out. 你否认不了 你肯定会让他们搬出去的
[11:03] If you were me, you would want them out. 换作是你 你肯定会让他们搬出去的
[11:10] If we have to operate, 如果真要进行手术的话
[11:12] I’ll let you drill burr holes by yourself. 我会让你一个人完成钻孔的
[11:17] Fine, I’d want them out. Whatever. 没错 我肯定会让他们搬出去的 随你怎么想
[11:20] Knew it. 我就知道
[11:21] Okay, mr.Patmore. 好了 Patmore先生
[11:23] Okay, we’re gonna change your position now, okay? 我们换一个姿势试试
[11:27] Um, dr.Yang, I think I have an idea. 呃 Yang医生 我有个主意
[11:29] Well,don’t think, know and run to the lab for his test results. 别出馊主意 你啥都不知道 快去实验室拿测试报告
[11:36] But izzie bakes and alex fixes things. 可是Izzie厨艺了得 而Alex对修东西有一手
[11:39] Okay, when I am no longer cancer girl 如果等我癌症好了之后
[11:42] and I can go out and meet a hot doctor 我也能找到一个非常帅的医生
[11:44] who rocks my world and wants to move in with me, 他不但能够震撼我的世界 而且愿意和我住在一起的话
[11:47] I might forgo the baked goods and repair work. 估计我早把什么厨艺啊修东西啊抛到脑后了
[11:51] Ooh, heads-up, 12:00. 噢 注意 正前方
[11:54] Just so you know, cristina thinks you should move them out, 我就想告诉你 Cristina也觉得你应该让他们搬出去
[11:57] you should talk to her. 你该去和她谈谈
[11:59] Dude… you failed to mention the hair. 大姐 你可没提到他的头发啊
[12:03] Yeah, yeah, the hair. 噢 对 他的头发
[12:03] It’s one of the many things that makes me happy. 让我狂喜的事情之一
[12:07] Dr.Sloan, Sloan医生
[12:08] um, I’m working with shepherd today on a pain patient, 我今天跟着Shepherd治疗一位头痛患者
[12:11] and I read this article while I was helping george study… 我帮忙Geroge学习的时候曾经看到过一篇文章…
[12:15] pathetic. 真可悲啊
[12:17] Yes. 是啊
[12:18] I know, I’m pathetic but I did read this article 我知道自己很可悲 不过我曾经看到过一篇文章
[12:21] and I do have a photographic memory, 而我又有过目不忘的能力
[12:22] and the chief’s on his new thing 而且我还记得主任说过什么新措施
[12:23] where he wants the interns to be heard and not just seen– 希望实习生们能参与讨论 而不只是在一旁看着…
[12:25] use fewer words,grey. 说重点 Grey
[12:28] I think he needs an E.N.T. 我觉得他应该进行耳鼻喉科检查
[12:31] You’re an E.N.T., right? 你就是耳鼻喉科的 对吧
[12:33] How you doing in there, mr.O’brien? 你觉得怎么样 O’brien先生?
[12:36] Could be worse. 说不定会变糟的
[12:38] Could have brain leaking from my ears. 说不定我耳朵里会流出脑浆来
[12:41] That’s the spirit. 这么想就对了
[12:42] It’ll only take a couple more minutes. Hang on. 只需要几分钟就好了 坚持一下
[12:45] Guess what I found– 看看我找到了啥
[12:47] an apartment, a beautiful apartment with hardwood floors 一所公寓 一所有着硬木地板的漂亮公寓
[12:51] and an honest-to-god fireplace that you can build honest-to-god fires in, 而且还有个真的壁炉 可以生火取暖
[12:55] and I can’t afford it by myself. 可是我一个人负担不起
[12:58] So… 所以…
[13:00] I thought if you could get over yourself, we could live together. 我在想要是你不介意的话 我们可以一起住
[13:05] No,thanks. 不用了 谢谢
[13:08] Did I mention the hardwood floors and the honest-to-god fireplace? 我没提及到硬木地板和壁炉吗?
[13:11] I’d rather live in my honest-to-god car. 我宁愿住我自己车里
[13:19] Right. 好吧
[13:25] How’s he doing, karev? 他怎么样了 Karev?
[13:27] You think we’re looking at a lawsuit? 你觉得我们会吃到官司吗?
[13:28] Well,we don’t have picture yet, but, uh, no. 扫描图还没出来 不过应该不会
[13:31] This guy doesn’t seem like the lawsuit type. 他不像是会随便打官司的人
[13:34] Well, let’s hope you’re right. 希望你是对的
[13:51] Hello? 有人吗?
[13:56] Hello? 有人吗?
[13:58] I cannot apologize enough. 我真是万分的抱歉
[14:00] You treat him like a king. 把他当上帝一样对待
[14:03] You hear that, mr.O’brien? 听到了么 O’brien先生?
[14:04] Dr.Karev is gonna take great care of you. Karev医生会很好地照料你
[14:06] You’re our number one priority today. 你是我们今天的重点照顾人物
[14:09] You okay? 你没事吧?
[14:11] God hates me. 老天故意和我作对
[14:11] Mr.O’brien, I am– O’brien先生 我真的是…
[14:12] My wife left me. 我的妻子离开了我
[14:14] My accountant stole from me. 我的会计师偷用我的钱
[14:17] The store I worked at burned down. 我工作的那家商店被火烧了个精光
[14:21] I was diagnosed with an aneurysm for which I require surgery 我被诊断出得了动脉瘤 被送到这家医院来就医
[14:24] in a hospital that seems to be… 结果这家医院也变成这样…
[14:27] crumbling around me. 我真是衰神
[14:30] God hates me. 老天故意和我作对
[14:33] You can see the remaining tumor is easily identified here. 可以很明显的看到剩下的肿瘤块全都在这
[14:36] Her liver looks so healthy. 她的肝脏看起来非常健康
[14:38] That’s the beauty of general surgery. 这就是普通外科的魅力所在啊
[14:41] You see badness surrounded by goodness– 环绕在美好事物身边的那些不美好
[14:43] Cut out the badness, all is right with the world. 去掉这些不美好之后 世界将会变得多么美好
[14:46] It’s just you and your scalpel, 只剩下你自己和手中的手术刀
[14:50] one-on-one, mano a mano. 一对一 扭一扭~
[14:55] Okay, this is me teaching with enthusiasm. 这就是我热情的教导方式
[15:02] Oh. 噢
[15:12] – O’malley. – What? – 干嘛?
[15:18] Um, if you’re finished with your test, 要是你考完了的话
[15:22] um, look, the hospital’s flooding, 整个医院都在漏水
[15:24] the C.T. is on the fritz, C.T.也不能用了
[15:26] my post-op and pre-op patients are backed up for days. 预约了手术和已经做完手术的病人都要往后延期
[15:28] I gotta get a handle on this thing before the patients find out 我必须在病人发现端倪之前把这事处理好
[15:31] and our ranking drops way past 12. 不然排名更要落到12名之后了
[15:34] I found a nice, quiet room in psych for you to take your exam. 我在精神病科找了间安静的房让你来考试
[15:39] Oh, I-I-I see. 噢 我知道了
[15:40] Um, yeah, you–you– you go ahead. 你去考试吧
[15:49] Chief. 主任
[15:51] I am your intern at least for one more day. 我至少今天还是你的实习生
[15:54] I can help. 我能帮得上忙
[15:59] Dr.Shepherd, a word. Shepherd医生 借一步说话
[16:01] Excuse me one second. 失陪一下
[16:01] Yes. 什么事?
[16:03] Uh, do you, uh, mind if I run a quick test on your patient? 介不介意我对的你病人进行快速检查一下?
[16:06] He’s in a lot of pain, mark. 他疼得受不了了 Mark
[16:07] I don’t think he needs a tummy tuck. 我看他没必要接受腹部除皱吧
[16:08] Oh, that’s funny. 噢 你真搞笑
[16:09] No, uh, dr.Grey came to me with an interesting idea, Grey医生过来向我提出了个很有意思的想法
[16:12] and, uh, unlike you, 而我可不像你
[16:13] I’m taking the chief’s new teaching protocol seriously, so I listened. 我可是严格贯彻执行主任的新教学制度 所以我仔细听取了她的意见
[16:17] Uh, I-I read a thing about swelling and compression of the ethmoid nerve. 我看过一篇有关筛骨神经肿胀和压迫的文章
[16:21] I believe if we were to stick a cottle elevator up his nose– 我觉得如果我们能从他鼻腔植入一个测压器的话…
[16:24] No, I’m–I’m sorry. 等等 抱歉
[16:25] Up his nose? 从他鼻腔植入?
[16:25] If dr.Grey is on the right track, 要是Grey医生说对了的话
[16:28] the, uh, patient will let us know. 病人会告知我们的
[16:31] Okay. 好吧
[16:34] Mr.Patmore, I’m dr.Sloan. Patmore先生 我是Sloan医生
[16:35] I’m the head of plastic surgery and an ear, nose and throat specialist. 我是整形外科的主治医生 也是耳鼻喉科的专家
[16:38] I’d like to run a quick test if I can have your permission. 如果你允许的话 我想对你进行一个快速的测试
[16:40] I’ve seen 16 E.N.T.S not one could help me. 我看过16个耳鼻喉专家都没用
[16:45] Now breathe normally. 试着正常呼吸
[16:47] I’m gonna angle this into here. 我将从这个角度伸进去
[16:52] you let me know when you feel any… 如果你感觉到痛或什么的话就说出来
[16:54] pain or anything.
[16:58] That’s it! 就是这!
[16:59] That’s the pain! 就是这种痛!
[17:00] That’s what’s causing the pain. 就是这里引起的!
[17:02] Oh, my god. 我的天啊
[17:04] Oh, my god. 我的天啊
[17:06] Okay.
[17:10] Anterior ethmoid neurovascular complex. 筛骨前端神经血管综合症
[17:13] A simple middle turbinectomy will fix it. 一个简单的鼻甲切除术就能搞定了
[17:16] Unless you still want to chop out the front of his brain. 除非你还是坚持把他脑袋打开来看看
[17:21] Nicely done. 做得好
[17:31] Hi. 嗨
[17:36] How’d it go? 手术怎么样?
[17:38] Hi, shelley, um… 嗨 Shelley
[17:41] we found that the mets were much more extensive 我们发现你的肝脏代谢综合症 比C.T.检测出来的结果
[17:45] than the C.T. detected, 要严重得多
[17:46] and the main tumor actually extended in 而中心肿瘤已经蔓延到
[17:49] and around the major blood vessel behind the liver. 肝脏后部的主血管周围了
[17:53] We’re just gonna start a new round of chemo. 我们只能再进行新的一轮化疗了
[17:55] That’s all. 只能如此
[17:56] I already have a call in to your oncologist. 我已经联系过你的化疗师了
[18:01] That’s him. 是他打来的
[18:02] I’ll–I’ll be right back. 我马上回来
[18:08] We can manage your pain. 我们能抑制住疼痛
[18:10] I’m sorry we don’t have better news. 很抱歉我们只能做到这样
[18:29] So did you… 所以呢…
[18:30] decide what to do about your roommates? 你打算怎么处理你室友的事?
[18:37] I’m so sorry, shelley. 我很抱歉 Shelley
[18:40] Come on. 别这样
[18:45] So how good is the hot boyfriend in bed? 你那帅男友的床上功夫怎么样?
[19:00] Look… 听我说
[19:01] we don’t even know what we are yet. 我们自己都还没弄清我们之间的关系
[19:04] So how does mark sloan know? Mark Sloan又怎么会了解?
[19:08] Why are you talking to him… 你为何会向他倾诉
[19:10] instead of me? 而不是向我倾诉?
[19:13] Ladies. 女士们
[19:18] Am I interrupting? 我有打扰到你们吗?
[19:19] Your timing is perfect. 你还出现得真准
[19:21] Really? 是么?
[19:22] Are you about to feel her up? 你正打算对她下手?
[19:28] Stop. You have to stop. 停止 你得停止你这种行为
[19:29] I can’t. 我忍不住啊
[19:30] Seriously, she hates it. 我说真的 她不喜欢这样
[19:31] That’s why I can’t. 所以我才会忍不住啊
[19:33] Don’t–you want a spanking? 别– 你想被打屁股不是?
[19:34] I– 我…
[19:36] Okay? 行了吧?
[19:39] So you told derek you think I should kick them out? 你跟Derek说你也觉得我应该让他们搬出去?
[19:42] No. 没有哇
[19:43] No,I — 没有啊 我只是…
[19:45] I told him I would want them out–me, not you– 我只是说换作是我的话我会那么做 是我的立场 不是你
[19:47] and I only said it ’cause he wouldn’t stop talking. 而且我只有说了他才会停止烦我
[19:50] So you don’t think I should kick them out? 所以你不认为我应该让他们搬出去?
[19:51] ‘Cause I think I’m going to. 因为我是那么想的
[19:52] I mean, I think it’s the adult thing to do, don’t you? 那会是很成熟的表现 对吧?
[19:54] What does your shrink say? 你心理医生怎么说?
[19:56] I quit my shrink. 我把她给炒鱿鱼了
[19:58] I’m happy. We’re happy. 我很开心啊 我们两个都很开心
[19:59] Hey,can I sit here? 嘿 我能坐这里吗?
[20:02] George,hey! George 嘿!
[20:03] George,uh,how–how did it go? George 考试怎样了?
[20:08] I just– there was a water problem. 我只是– 出现了个水管的问题
[20:09] I mean,I’m just trying to help the chief 我只是试着在帮主任的忙
[20:11] even though all the mecal facts are falling out of my ear onto the floor. 可是我觉得我脑子里那些医学知 一下子全都忘记了似的
[20:14] Eat this.It’s brain food. 吃这个试试 很补脑
[20:18] My dude with the aneurysm? 我那得动脉瘤的病人
[20:19] Fell in the water,smacked his head and got stuck in the C.T.Machine. 踩到水摔了一跤 撞伤了头部 然后还被困在C.T.机器里
[20:22] My patient’s dying. 我的病人没救了
[20:22] I hate it when I like them and they’re dying. 看着自己喜欢的病人没救了真是郁闷
[20:24] our guy’s been living in pain– 我们那病人一直活在头痛当中
[20:26] pain at a constant eight for the last seven years– 七年来一直忍受着八级的疼痛
[20:28] because of an inflamed nerve in his nose. That’s crazy. 而这一切就因为他鼻腔里的神经发炎 真是搞笑
[20:31] I wish I had an inflamed nerve in my nose. 我倒希望我的鼻腔有神经发炎
[20:33] There is no way that that guy has been living at an eight. 那家伙不可能在八级疼痛之下还能生活下去
[20:35] He a wimp. 他太弱了
[20:36] His eight,my three.I can take pain. 他所谓的八级估计到我身上也就三级 我可是很能忍的
[20:38] You can’t talk to my boyfriend for ten minutes. 你连和我男朋友聊十分钟天你都不耐烦
[20:40] Well,there’s pain and then there’s torture. 我说的是忍受疼痛 可不是忍受折磨
[20:42] And I can take pain.Seriously,test me. 我很能忍受疼痛的 是真的 试试啊
[20:47] nothing. 没感觉
[20:48] That’s impressive. 让我刮目相看
[20:49] Shut up. 你去死吧
[20:50] You barely touched her. 你都没怎么碰到她
[20:53] -No,no. -No! -天啊 -不要!
[20:56] Knock it off! 你给我死开!
[20:56] Stop it! 停下来!
[20:57] Um,how did you diagnose that nerve, because I’ve never even heard of that condition before? 你怎么诊断出是神经问题啊 我以前都没听说过这种病症
[21:01] I remembered an article from the “british journal of E.N.T. 我记得英国耳鼻喉杂志上有篇文章写过
[21:05] And it was issue number 47, page 19 from 1964. 应该是发表在1964年第47刊第19页上面
[21:11] Photographic memory. 我过目不忘
[21:12] Dude,lex-opedia. Lex版百科全书
[21:13] Oh,I hate you. 我真恨你
[21:14] Don’t hate me.I can help you. 别恨我 我能帮你的忙
[21:20] Oh,uh,chief. 噢 主任
[21:21] What’s going on with the flood? 那股洪水怎么办?
[21:23] It’s not a flood,bailey. 没有什么洪水 Bailey
[21:24] It’s a pipe that… it’s minor,okay. 只是水管… 只是个小问题
[21:27] Not to worry. 不用担心
[21:28] Aren’t you headed to surgery? 你不是要去做手术吗?
[21:30] Yes,sir. 好的 主任
[21:33] Uh,chief,a few months ago, little tuck flushed one of his action figures down the toilet, 主任 几个月前 小Tuck不小心把他的步兵玩具掉到厕所里去了
[21:38] and I thought it was no big deal,minor. 当时我也以为没什么大不了 只是个小问题
[21:41] Buthen I came home to a kitchen filled with several inches of poop water. 可后来我回家后才发现 厨房都灌满了几英尺高的粪水
[21:47] Poop water? 粪水?
[21:48] In my kitchen,sir. 在我的厨房里 主任
[21:52] Thank you,dr.Bailey,but I have this under control. 谢谢你 Bailey医生 但一切都尽在我掌握
[21:57] Yes,sir. 好的 主任
[22:00] Poop water. 粪水
[22:02] Hey 嘿
[22:04] so apparently there’s some kind of leak, 好像整个楼层有漏水
[22:06] and the chief wants me to move all the pre-op patients to the clinic. 主任叫我把所有预约了做手术的病人都转移到门诊部去
[22:09] So who’s free to help me? 谁有空来帮我忙啊?
[22:12] not a high pain threshold,huh? 不怎么能忍痛嘛
[22:13] You know what?Throw him out. 逼他搬出去
[22:15] Not me,just him. 我就不用了 让他一个人搬
[22:16] She likes me more. 她更喜欢我
[22:17] I bake for everyone and I clean. 我能煮东西给大家吃 而且我还很爱卫生
[22:19] The only thing you bring to the house is filth. 而你只会把脏东西带回家
[22:21] What would you prefer,meredith, chocolate cake or an S.T.D.? Meredith 你选择哪个 巧克力蛋糕还是性病?
[22:26] water! 小心水!
[22:28] Oh,god.It’s everywhere. 天啊 到处都是
[22:30] -What’s happening?What happened? -come on. -怎么回事啊? -快走啊
[22:32] -Let’s keep moving.Move! -somebody get the chief.
[22:35] Post-ops to rooms 2415. 把术后病人送到2415房
[22:37] Pre-ops to rooms 2233,4 and 5. 术前病人送至2233 2234 2235房
[22:40] -The overflow goes into the clinic. -@@@ -其他的都送到门诊部去 -好的
[22:42] Chief. 主任
[22:43] I-I got everything under control up here, 一切都尽在我掌握之中
[22:46] but I need you to oversee stevens with the pre-ops in the clinic. 但我需要你去门诊部帮忙Stevens照顾病人
[22:48] Okay,sir,maybe we need to shut down, 主任 或许我们应该先把这暂时关闭一下
[22:52] just send the patients to mercy west,seattle pres. 把病人都送到西慈医院或西雅图长老会医院去
[22:55] They can repair the pipe, and we’ll be up and running in no time. 等他们修好了水管之后 我们再营业不迟
[22:58] I am sending all our patients to dry ground. 我把所有病人都送到没淹水的地方去了
[23:00] I closed all but two O.R.S.Maintenance has isolated the broken pipe. 我只留下了两间手术室待命 维修工人已经把坏了的水管隔离开来
[23:05] So thank you,dr.Bailey, 多谢你的建议 Bailey医生
[23:06] but when I say that I’ve got it under control, 当我说一切尽在我掌握之中时
[23:09] that’s what I mean. 就没什么好担心的了
[23:10] But,sir,they may have isolated it, but a lot of water got out before they did. 可是主任 他们或许已经把水管隔离开来 可是已经有太多水已经冒出来了
[23:13] I’m just saying that maybe– 我只是觉得或许–
[23:14] dr.Bailey,clinic,now! Bailey医生 现在快去门诊部!
[23:20] Yes,sir. On my way. 好的 主任 我这就去
[23:23] Hey,hey,slow down. 嘿 嘿 都慢点
[23:30] Okay,what next? 好了 接下来要干嘛
[23:33] Wait.Are you sure you have time for this? 等着 你确定你有时间帮忙?
[23:34] I really want you to get to take your test. 我真的希望你现在能快点去考试
[23:36] Thank you. 多谢
[23:37] grey.
[23:40] Uh,despite your,uh,unfortunate taste in men, it turns out you’re not entirely u@@@ 无视你对男人的烂品味 我发现你身上还是有可取的地方
[23:45] Mr.Patmore’s condition is extremely rare, anyou nailed it. Patmore先生的情况非常特殊 可是你却观察的很仔细
[23:51] You can scrub in. 你可以上我的手术
[23:52] Now? 现在?
[23:54] You’re doing the surgery now,with the–with the flood? 你现在就要做手术? 不是有洪水么
[23:56] The flood’s contained,and our man’s been in pain for seven years. 洪水都控制住了 而我们那病人已经痛了七年了
[23:58] See you in surgery. 手术室见
[24:01] I can’T. 我去不了
[24:02] I’m sorry,um,but I’m busy– 我很抱歉 但我现在很忙–
[24:05] I’m really busy helping the chief with the– chief’s,um,iern. 我现在忙着帮主任 忙着做主任的实习生
[24:08] I-I–thank you,but maybe next time? 多谢你了 要不下次再叫我吧?
[24:11] No,lassie. 算了 小姑娘
[24:12] There won’t be a next time. 没有下次机会了
[24:15] Pathetic. 真可悲啊
[24:17] Mr.Patmore,I’m just gonna draw somdbloo and, Patmore先生 在动手术之前
[24:19] uh,place a topical decongestant before I take you to surgery. 我要给你抽血样 再注射一些去充血药物
[24:22] Absolutely.Of course. 当然没问题
[24:26] How’s your pain level now? 你现在在几级疼痛啊?
[24:28] Eight. 八级
[24:30] It’s always at eight. 一直都是八级
[24:32] Oh.Well,it looked like you had some relief. 是么? 你看上去貌似轻松了不少
[24:37] I’ve spent seven years… 过去七年
[24:40] I’ve seen 39 doctors… 我看了三十九个医生
[24:43] And I’ve tried every kind of painkiller,and nothinhelps. 我用尽了各式止痛药 全都没用
[24:47] I’ve had doctors tell me it’s my imagination… 甚至还有医生说一切都是我的幻觉
[24:51] that I’m crazy… 说我是疯子
[24:53] call me a drug addict. 把我当作瘾君子
[25:01] My wife died last year. 我的妻子去年去世了
[25:06] After spending years carting me around to doctor after doctor, 在年复一年陪着我看医生
[25:10] test after test,she died. 日复一日陪着我做测试之后 她先走了
[25:15] She was my best friend. 她是我最好的朋友
[25:20] she was my favorite person. 她是我最爱的人
[25:23] And she died… 她就这么去了
[25:27] and I couldn’t feel it. 而我却没什么感觉
[25:32] I couldn’t feel that pain because I was so completely occupied witthis one. 我没法感受到失去她的痛苦 因为我整个身心都受着这个疼痛的折磨
[25:40] and now I finally know what’s wrong, and dr.Sloan’s gonna fix it. 现在我终于知道了病因 而且Sloan医生能把我治好
[25:44] So you’re right. 所以你说的没错
[25:46] you’re right that I’m feeling some relief. 我的确是感觉轻松了不少
[25:53] okay,let’s get your blood drawn. 很好 那我们开始抽血吧
[26:00] I’m not gonna do it.I’m not gonna have surgery. 我才不要这么做 我才不要做手术
[26:02] It’s just gonna hurt. 肯定会痛死人
[26:04] She’s gonna slice me in half and probably kill me. 她估计会把我切成两半 然后再让我去死
[26:06] If she doesn’t kill me,it’ll just hurt like hell. 就算她没害死我 我也会痛得生不如死
[26:11] Probably get infected and hurt worse. 说不定还会感染 然后痛得更厉害
[26:13] I’m not gonna do it. 我才不要做手术
[26:15] Look,I get that you’re scared, 我能理解你现在很害怕
[26:16] but if you want to live,you need the surgery. 但如果你想继续活下去的话 你就必须得进行手术
[26:18] If I want to live? 如果我想继续活下去?
[26:19] Have you been paying any attention? 你没听到我之前说过的话吗?
[26:27] My girlfriend had a hysterical pregnancy,went nuts, 我女朋友幻想自己怀孕 变成了疯子
[26:31] cut her wrists while I was in the next room and had to be committed. 还在我隔壁房间试图割腕自尽 我不得已只能负起责任
[26:33] And now my roommate’s planning to make me move out. 而现在我室友打算逼我搬出去
[26:36] I have no money for a deposit anywhere else, so chances are,next week,I’m homeless. 而我现在手头基本上没多少存款 所以估计下一周我就无家可归了
[26:43] You making stuff up to make me feel better? 都是你编造出来让我好受点的吧?
[26:45] Look,you must have something to live for. 你必须抱有活下去的目标
[26:50] Or even just the possibility of something. 即使那目标很渺茫
[26:55] There’s a girl at the grocery store. 便利店有个女生
[26:58] I keep meaning to say hello. 我一直想和她打招呼
[27:01] Instead I… just keep asking her about the produce. 可是话到了嘴边 却变成了一直问她商品的事情
[27:05] All right. 很好啊
[27:06] So you get the surgery. 那你就进行手术啊
[27:08] ‘Cause chances are your– your luck’s gonna turn around. 因为或许–或许你会就此转运了
[27:11] It’s science. 这是科学
[27:12] It’s–it’s– it’s the law of averages. 这是自然之法
[27:15] It’s gonna turn around. 事情总会有转机的
[27:17] And when it does… 等到那时…
[27:20] you say hello. 你就可以上前打招呼了
[27:23] I say hello. 我去打招呼
[27:40] chips? 吃薯片不?
[27:42] Chocolate? 巧克力?
[27:47] Thanks. 多谢
[27:54] What? 干嘛?
[27:56] You’re not a terrible person. 你其实不是个坏人
[27:59] Okay. 好吧
[27:59] I know we don’t always see eye to eye,but… 我知道我们以前没看对眼过
[28:04] I found this really great apartment. 我找到了这个非常好的房子
[28:06] It’s right across the street from the hospital. 就在医院对街那里
[28:08] It has really great light. 见光度非常好
[28:10] I know you can afford it,and it’s burke-free. 我知道你负担得起 而且也不会让你回忆起Burke
[28:14] It must be kind of awful living in his old place. 住在他过去的公寓里一定让你生不如死吧
[28:18] Think about it. 考虑一下吧
[28:31] you can open that retractor up a little more if you want to get a betterooK. 要是你想看得更清楚点的话 你可以把牵引器再打开一点
[28:34] Just make sure you keep the small bowel inside. 只要保证小肠不流出来就行
[28:37] We want to avoid a post-op ileus. 尽量避免术后肠梗阻
[28:40] Well,we better. 当然 那最好不过了
[28:41] The dude thinks there’s a dark cloud following him around. 这家伙觉得霉运一直跟着他
[28:43] Well,that sounds overly dramatic. 那也太夸张了点吧
[28:48] what’s that? 那是什么?
[28:51] What’s– what the hell? 怎么–怎么回事啊?
[28:58] Hey,mo-move– move the patient. 嘿 移开 快把病人移开
[29:01] What? 啥?
[29:02] Move the patient! 把病人移开!
[29:11] Oh,my god! 我的天啊!
[29:15] Is everyone okay?How’s our patient? 大家都没事吧? 病人情况怎么样?
[29:17] He’s stable.Vitals holding steady. 情况很稳定 各项生命指数都正常
[29:19] All right.Irrigation,please. 快点排水
[29:20] How can I help? 有什么能帮忙的?
[29:21] Uh,find the chief and tell him what happened. 去告诉主任发生了什么事
[29:23] God,we need a new O.R. 天啊 我们需要新的手术室
[29:24] They shut down all the other O.R.S except for this one and dr.Sloan’S. 除了这间手术室和Sloan医生的那间 其他的都已经关闭了
[29:27] Okay,uh,karev,go to sloan. 那好 Karev 去找Sloan
[29:29] He just got started.Maybe he can close. 他可能刚刚开始 应该还来得及中止
[29:31] All right.I need everybody’s help. 大家都来帮忙
[29:32] We’re gonna get ready to move mr.O’brien. 准备好转移O’brien先生
[29:34] What do I tell sloan? 我该怎么和Sloan说?
[29:35] Just tell him the damn sky is falling. 就说天花板都塌下来了
[29:38] nasal speculum and lidocaine. 给我鼻镜和麻醉针
[29:44] larger speculum.Another lidocaine. 大一点的鼻镜 再来一针麻醉剂
[29:45] We’re just watching? 我们就在旁边看着?
[29:47] I’m a pain specialist,and I would’ve missed this thing. 我是疼痛方面的专家 我可不想错过这场手术
[29:50] So,yes,we’re just gonna watch. 所以说没错 我们就在旁边看着
[29:56] don’t ever use me again to try and influence her. 别再利用我去影响她
[29:58] You and i are not team meredith. 我和你可不是站Meredith同一边的
[30:01] We need the O.R. 我们需要用这间手术室
[30:03] We need the O.R.! 我们需要用这间手术室!
[30:07] On a patient? 砸在病人身上?
[30:09] Yes,sir. 是的 主任
[30:10] Collapsed? 天花板塌了?
[30:13] Your staff wasn’t hurt,but the patient’s abdomen was open. 你的员工都没事 可是那位病人腹腔还在开着
[30:17] He’s stable as far as I know. 据我所知他现在情况还很稳定
[30:32] dr.Bailey,spread the word. Bailey医生 传我的命令
[30:34] We are closing the surgical floor 我们要把外科暂时关闭
[30:35] and shipping our patients out to mercy west and seattle presbyterian. 把所有病人都转移到西慈医院和西雅图长老会医院去
[30:38] Yes,sir. 是的 主任
[30:39] And,dr.Bailey… 还有 Bailey医生…
[30:44] try not to gloat on the way out. 少跟我幸灾乐祸
[30:46] No gloating,sir. 不会幸灾乐祸的 主任
[30:50] Anybody see any more damage,any bleeding? 有人发现组织损伤和出血么?
[30:53] no,no bleeding.I just cleared the lower left quadrant. 没有任何出血 我刚刚清理完了左下腹腔
[30:56] Give me the pulse irrigator. 给我脉冲冲洗器
[30:58] dr.Hahn,take a look at this right here. Hahn医生 看看这里
[31:01] The pancreas–is that,uh,damage from the debris? 胰脏那里… 是有受到损伤么?
[31:03] No,no. 不是
[31:05] That’s a tumor. 那是个肿瘤
[31:08] Oh,son of a bitch. 噢 该死
[31:13] -you’re the shrink,right? -Yeah. -你就是那心理医生 对吧? -没错
[31:15] Well,you can’t let her quit. 你不能让她放弃疗程
[31:18] Let me guess. 让我猜猜
[31:20] Cristina?
[31:21] She talks ab– whatever. 她不停地说– 管它呢
[31:25] Um,you can’t let her quit because I’m no longer allowed an opinion 你不能让她放弃疗程 因为我现在不得对她发表异议
[31:28] because I’m being supportive.So… 因为我必须挺她到底 所以…
[31:31] you’re my last hope. 你是我最后的希望
[31:34] I mean,it’s your job to have an opinion,right? 你的职责就是给别人意见 对吧
[31:36] You’re paid to have an opinion? 别人付你钱 你给他们提意见 对吧?
[31:39] That’s right. 没错
[31:40] Okay,so,um…she lives her life at an eight. 好吧 她一直生活在八级的痛苦之下
[31:47] Her pain…on any given day,she lives at an eight. 她的痛苦… 在任何时刻 她都是生活在八级的痛苦之下
[31:51] And he doesn’t get that. 可是他却不明白
[31:52] I mean,he moves in and expects her to– to move her roommates out? 他一搬进去就期望她把室友都赶出去?
[31:55] Which goes to show you how completely he doesn’t get her,because she needs them. 你就可以看出他有多么不了解她了 因为她需要她的室友们
[31:59] So you need to tell her not to move them out. 所以你必须去告诉她不能把她的室友都赶走
[32:01] I mean,it’s not gonna work out in the long run anyway, 因为就长远看来 他们两个迟早要分手的
[32:04] and she thinks that she’s happy,but she’s not. 她还自以为很开心 其实根本就不是那么回事
[32:06] And it’s your job to tell her. 而你的责任就是告诉她这些话
[32:12] It must be incredibly painful for you– 你一定痛不欲生吧
[32:15] the idea of losing meredith to derek. 每当想到把Meredith输给了Derek?
[32:22] You’re a terrible shrink. 你这心理医生真烂
[32:26] -just talk to the oncologist. -No. -拜托和化疗师谈谈 – 不要
[32:29] There’s a clinical trial using chemo plus avastin. 正好有一个用化疗和抗癌药的临床试验
[32:32] -And there’s– -you’re not a doctor. -而且– – 你又不是什么医生
[32:33] Please stop talking like you’re a doctor. 拜托别装作一副医生的样子
[32:45] Did you have me paged? 你找我?
[32:47] Yes,because… 是啊 因为…
[32:50] I’m dying,and you can’t let me die without knowing what you decided. 我就快死了 至少死之前让我知道你的决定是什么
[33:06] You look very serious. 你好严肃啊
[33:09] Oh,my god. 我的天啊
[33:10] Are you gonna break up with him? 你不是要和他分手吧?
[33:13] No fair. 真不公平
[33:14] I’m dying,and you’re casting all that hotness in the wind. 我都快死了 而你却要把那么个大帅哥给甩了
[33:19] No fair. 真不公平
[33:28] No fair. 不公平
[33:30] It’s no fair. 真不公平
[33:35] It’s no fair. 真的好不公平
[33:39] No fair,no fair,no fair. 真不公平 好不公平
[33:59] Dr.Hahn’s gonna come in and talk to you in a couple of minutes. Hahn医生等下会进来和你谈病情
[34:01] How’d it go? 手术怎么样?
[34:04] Okay? 还顺利吧?
[34:06] Actually,not so okay. 其实不算顺利
[34:09] Uh,the flood weakened the ceiling in the O.R. 洪水冲垮了手术室的天花板
[34:11] The ceiling collapsed in several fragments, landed inside your incision. 天花板塌成了无数碎片 都掉进了你的切口里面
[34:16] Because of the ceiling thing, we had to explore your 正因为那么多碎片 所以我们检查你的腹腔时
[34:18] abdomen more thoroughly than we normally would have,and… 检查得比往常要仔细得多
[34:21] as a result,we found a malignant tumor on your pancreas. 结果我们在你的胰脏发现了一个恶性肿瘤
[34:24] Cancer? 肿瘤?
[34:27] You found cancer? 你们发现了肿瘤?
[34:31] well,wait,wait. 等等
[34:33] Listen,listen to me,’cause here’s the thing– 听我说 事情是这样的
[34:35] we took it out,we sent it to pathology. 我们把肿瘤割下来拿去化验
[34:38] It was only stage I. 发现肿瘤还是第一阶段
[34:39] Only stage I. 第一阶段啊
[34:40] We never find pancreatic tumors so early. 我们从没这么早地发现胰腺癌
[34:43] They’re almost always a death sentence by the time they’re diagnosed. 通常诊断出来的时候都离死期不远了
[34:46] but not for you. 可是你却例外
[34:48] @@@@ We took it out. 我们把肿瘤全部都割除了
[34:52] You won’t even need chemo. 你甚至都不需要做化疗
[34:54] That ceiling collapse,it… 倒塌的天花板…
[34:56] it saved your life. 救了你一命
[34:59] Your luck has turned,man. 你已经时来运转了
[35:00] It’s turned. 不再倒霉了
[35:07] I’m gonna say heO…to that girl. 我要去和那女生打招呼
[35:13] I’m gonna say hello. 我要去和她打招呼
[35:20] chief. 主任
[35:23] Chief? 主任?
[35:25] Ch-chief,I’ve downloaded all our patients labs and radiology onto dvds, 主任 我把所有病人的实验室结果和放射科结果制成了DVD
[35:28] and I’ve attached them to each of their charts. 然后再分别附在每个人的病历上
[35:30] Is there anything else I can do to help? 我还有什么要帮忙的么?
[35:41] How’d it go? 手术怎么样?
[35:43] I-I know. 我知道你要说什么
[35:45] I’m pathetic. 我知道我自己很可悲
[35:46] And george doesn’t know I exist. George都不重视我的存在
[35:48] And I missed my surgery and blah,blah,blah. 而我很想上手术台 诸如此类的话
[35:50] Could you please just tell me how it went with mr.Patmore? 你能不能先告诉我Patmore先生怎么样了?
[35:52] We didn’t get to do the surgery. 手术还没做
[35:55] Mr.Patmore has been shipped off to another hospital, Patmore先生已经转移到其他医院去了
[35:59] and he will be out of pain by this time tomorrow. 明天这个时候他就能从疼痛中解脱了
[36:03] Photographic memory,huh? 过目不忘?
[36:06] Yeah. 是啊
[36:06] Periodic table.Go. 元素周期表 背给我听
[36:10] Hydrogen,helium,lithium,beryllium, 氢 氦 锂 铍
[36:12] boron,carbon,nitrogen,oxygen, 硼 碳 氮 氧
[36:14] fluorine,neon,sodium,magnesium,aluminum, 氟 氖 钠 镁 铝
[36:16] silicon,phosphorus,sulfur… 硅 磷 硫…
[36:18] I can keep going. 我还能继续背下去
[36:20] we could burn actual wood? 我们还能烧真的柴火?
[36:21] See?That’s my favorite part. 看到了吧? 这是我的最爱
[36:23] You can’t–you can’t find that anymore. 别的地方都找不到了
[36:24] Look at this.It’s gorgeous. 看看这个 简直太棒了
[36:25] What do you think? 你考虑得怎样?
[36:26] Thank you!This is a fantastic apartment. 多谢你了! 这公寓简直棒极了!
[36:29] -We totally love it. -Love it.Love it.I love it. – 我们都爱死了 -爱 很爱 非常爱
[36:30] It was really great of you,izzie.Really,thank you. 你人真好 Izzie 真是谢谢你了
[36:36] you’re kidding,right? 你在说笑对吧?
[36:39] You’re kidding,right? 你不是开玩笑?
[36:41] Cristina,are you kidding me? Cristina 你耍我啊?
[36:43] I am getting kicked out of my house. 我都快被赶出来了
[36:45] You think I pulled this off the board for you? 你以为我把广告从墙上摘下来就是为了你吗?
[36:48] I was asking you to live there with me. 我只想问你是否要和我一起合租
[36:52] -oh,uh,I’m sorry. -Oh,yeah. -噢 我很抱歉 -是噢
[36:54] I’m so–wow.Hilarious. 我真的–好搞笑噢
[36:56] But no,I’m sorry. 不过说真的 我很抱歉
[36:57] I– listen,I–I’m– I’m walking to the bar. 我先去吧台遛遛
[36:58] You know what?You are just– I… 你给我听好了 你简直就是… 我要…
[37:00] give me the flyer um… 把广告还我
[37:03] I already put a deposit down.I’m sorry. 我已经把押金付了 我很抱歉
[37:06] I mean,you should’ve been more clear. 你应该说清楚一点的
[37:12] fine.You know what? 算了
[37:14] It’s fine.Keep it. 算了 你留着吧
[37:15] That’s totally fine.You know,enjoy.That’s fine! 算了 你自己开心去吧!
[37:17] Thank you. 谢了哈
[37:29] I get that you’re a private . 我知道你是个很讲求隐私的人
[37:31] Rson but I am not.I process my stuff out loud. 可我不是 我喜欢把自己的一切拿到桌面上来大声讲
[37:35] And I gave up too much of myself in my marriage. 而我在上一段婚姻中委屈自己太多了
[37:37] I can’T… 我不能…
[37:40] give up pieces of myself again. 不能再委屈求全了
[37:44] And,uh,mark is my friend. 而Mark是我的朋友
[37:52] I think I just hate him because he’s seen you naked. 我想我之所以那么恨他 是因为他看过你的裸体
[38:11] what was the point? 重点是什么?
[38:14] All those hours and all that money– 花了那么多时间 那么多金钱
[38:16] what’s the point?The world is a horrible place. 重点在哪里? 这个世界本来就是事事不如意
[38:19] Young people die of diseases. 年轻人死于疾病
[38:21] It makes absolutely no sense to try to be happy 在这么一个事事不如意的世界里 试图去寻找快乐
[38:23] in a world that’s such a horrible place. 本来就是件无聊之极的事情
[38:25] Yes. 没错
[38:28] What? 啥?
[38:28] Yes,horrible things do happen. 没错 事情往往不像人们期望中那么如意
[38:33] Happiness in the face of all of that– 而幸福对于这一切来说–
[38:35] that’s not the goal. 并非最终目标
[38:37] Feeling the horrible and knowing that you’re not gonna die from those feelings, 感受所有不如意之事 明白自己不会拘泥于这些不如意之事
[38:42] that’s the point. 这才是重点
[38:46] And you’re not done. 而你还没有完全明白
[38:47] You’ve made progress because you’re feeling 你取得了进步是因为你选择了去感受
[38:50] and you’re telling me about it. 而你告知了我一切
[38:52] Six months ago,it would’ve been just you and a bottle of tequila. 而半年前你可能会选择用龙舌兰来麻醉自己
[38:56] My door is always open. 我的大门永远为你而开
[39:03] bones break… 骨折
[39:06] organs burst… 器官衰竭
[39:08] flesh tears… 肌肉撕裂
[39:11] Are you okay? 你没事吧?
[39:18] You know,I’m happy for you. 我很为你高兴
[39:20] I am.I’m really happy for you and derek 是真的 你和Derek的事我很为你们高兴
[39:22] and that you guys are moving forward.i am… 你们顺利发展下去 而我…
[39:27] I don’t know how it happened that I don’t have anyone,but… 我只是不懂为何只剩下我一个人 可是…
[39:32] I don’t have anyone. 只剩下我一个人
[39:41] That’s not true,iz. 说什么傻话呢 Iz
[39:43] It’s not true. 那都不是真的
[39:53] Hello. 好啊
[40:00] We can sew the flesh,repair the damage… 我们能够缝合伤口 自我疗伤
[40:05] ease the pain. 减少痛苦
[40:07] I found your mom’s vintage martini set. 我找到了你母亲的陈年马提尼
[40:14] They’re my family. 她们是我的家人
[40:16] You can’t just assume I’m gonna kick my family out. 你不能指望我赶走自己的家人
[40:19] And you don’t get to announce it to them and ambush me. 你不能跑去向她们宣布 让她们来质问我
[40:22] And you definitely don’t get to try to get cristina on your side. 而且你绝不能试着去拉拢Cristina
[40:26] They’re my family. 她们是我的家人
[40:28] They’re who I have– you and them. 她们是我的所有– 你还有她们
[40:33] Okay. 好的
[40:40] Okay? 好?
[40:41] I’d like to talk about it again when you’re ready. 等你准备好之后我们再谈
[40:45] But for now,okay. 但就目前来说 这样就够了
[41:00] So you still love me? 所以你依然爱我喽?
[41:01] But when life breaks down… 可是如果生活七零八散
[41:04] meredith…
[41:06] when we break down… 我们自身出现问题
[41:07] yes. 当然
[41:09] There’s no science,no hard and fast rules. 那就没有科学道理 没有硬性规定 没有快捷途径可言
[41:14] We just have to feel our way through, 我们只能自己摸索着前进
[41:17] and to a surgeon,there’s nothing worse 对于外科医生来说 没有最糟
[41:20] and there’s nothing better. 也做不到最好
[41:22] You sure about this,sir?You’ve had a long day. 你确定么 主任? 你今天都累坏了
[41:26] It’s one thing to stand on a stage and give a speech. 站在那讲台上侃侃而谈是一回事
[41:29] But if I want our teaching program to be the best,and I do, 但如果我想让我的教学项目做到最好 而我确实那么希望
[41:33] then it starts here,and it starts with me. 那就要从现在改造起 从我自身改造起
[41:38] I can’t do anying about the flood, 我控制不了洪水
[41:42] but I can give you your shot,o’malley. 但我可以给你机会 O’malley
[41:45] You earned it. 这是你应得的
[41:47] -You ready? -Yes,sir. – 你准备好了? – 准备好了 主任
[41:52] okay. 那好吧
[41:55] Three hours. 三个小时时间
[41:58] go. 现在开始
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号