Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:02] I’ve seen a lot of surgery residents come and go in my time, 我任职期间 见过很多外科医生
[00:06] And they’re all addicted… To surgery. 无一例外 都痴迷手术
[00:10] It comes before food,before sleep. 废寝忘食
[00:13] It becomes the most important thing… 心无旁骛
[00:15] – What? – Nothing. – 怎么 – 没啥
[00:19] Well,go away. 那就一边去
[00:21] You look nice. 你真美
[00:23] Go away. 走开
[00:25] The only thing. 别无所求
[00:29] What they don’t know is that living on that high… 但他们不知道 高压下的生活…
[00:33] Can eat them alive. 让人不堪重负
[00:35] I can’t do it. 我做不到
[00:36] – Of course you can. – Oh,my god.I’m gonna hurl again. – 你没问题 – 神啊 我又要吐了
[00:39] Okay,please don’t,’cause i just got the last of the puke out of your hair. 千万别 刚把头发清理干净
[00:42] Why do i have to do this? 为什么我非得这样呢
[00:43] I’m not a public speaker.It’s not my thing.God,i hate derek shepherd. 我天生不善演讲 我恨Sheperd
[00:46] All you have to do is talk about being a great surgeon. 你只是去说说 如何当个好医生而已
[00:48] To a giant room full of people… From a giant stage. 但要登上讲台 面对满屋子人
[00:52] Oh,god.With a microphone. 还要带着麦克风
[00:55] Some make it through. 有些人挺过来了
[00:57] They come out on the other side. 突破艰难险阻
[01:00] They survive with their sanity intact. 依旧毫发无伤
[01:07] They become… Better doctors and stnger people. 成了优秀的医生 坚强的人
[01:15] I didn’t. 我没挺过来
[01:17] I broke. 崩溃了
[01:20] I didn’t kill anybody. 虽然我每天都感激
[01:22] And i give thanks for that every day. 自己并未医死过人
[01:26] But i hurt people,and scared the hell out of myself. 但我伤害过别人 自己也怕得要命
[01:33] i am 45 days sober today. 今天为止 我戒酒45天了
[01:37] I am richard,and i am a grateful and recovering alcoholic. 我是心存感恩 努力戒酒的Richard
[01:51] I was told if i went to rehab,my job would be waiting for me. 你说过只要我戒酒 就能回来工作
[01:54] Pending board approval.I’m sorry,richard. 抱歉 还要董事会的同意
[01:57] You know,maybe they’ll reassess in a few months. 也许几个月内就会重新考虑
[02:00] I’ve been authorized to offer you a position as an attending general surgeon. 但我可以授予你主治医生的职位
[02:06] You want me to come work under you? 让我作你手下?
[02:08] Yes,that’s the stipulation. 对 这是规定
[02:10] Thanks for the offer,but,no. 谢谢 还是算了吧
[02:12] I’ll figure something else out. 我去另外找些差事
[02:18] Richard,it’s lecture day,and i have an open spot. Richard 今天是演讲日 给你留了时间
[02:22] Lecture day?You brought that back? 演讲日 你开始怀旧了?
[02:24] Look,i understand if you don’t want to come back. 如果你不想回来工作 我理解
[02:26] But if you’re really gonna leave this place,don’t leave it the way you did. 但如果你要离开医院 别那样收场
[02:30] Give one last lecture. 再讲一次吧
[02:38] greys anatomy s06e15
[02:40] – Good morning. – Good morning. – 大家早上好 – 早上好
[02:41] – Good morning,everybody. – Good morning.
[02:45] I’m excited. 我很激动
[02:47] Are you excited? 你们呢
[02:50] This is a,uh,teaching hospital. 本院是教学医院
[02:53] We learn a lot by doing. 从实践中 我们学到了很多
[02:54] We can also learn– we should also learn– from other people’s experiences. 而我们也应该学习他人经验
[02:59] Their losses will save you losses. 有前车之鉴
[03:02] Their mistakes will save you mistakes. 才不会重蹈覆辙
[03:05] Their victories will inspire yours. 前事不忘 后事之师
[03:08] Let’s pay close attention.This is gonna be good. 注意认真听 你将受益匪浅
[03:11] Dr. Miranda bailey. 有请Miranda Bailey医生
[03:20] Good morning,everyone. 大家早上好
[03:21] Good morning. 早上好
[03:26] Morning,dr. Yang. 早啊 Yang医生
[03:28] What the… 这啥…
[03:30] If i have to stand here,you have to listen. 既然我站在这了 你就乖乖听讲
[03:32] Eyes forward. 目视前方
[03:33] Answer a question right,you get a chocolate. 答对一题 奖励一块巧克力
[03:36] Doze off,you get beaned in the face ask dr.yang. 打瞌睡 跟Yang医生一个下场
[03:39] My aim is exceptional. 谁睡扔谁 无一例外
[03:41] 2003… I’m three days into my intern year. 2003年 我实习的第3天
[03:48] Anyone? 谁说一下
[03:49] Alicia tatum,status post-oophorectomy three months ago,now presents with fever and nonfocal abdominal pain. Alicia Tatum 三个月前切除了卵巢 现有发烧 腹部泛痛
[03:55] Okay. What does her workup show? 好的 初步诊断如何
[03:57] Multiple stones and wall thickening. 多处结石 胆囊壁增厚
[03:58] Excu-excuse me? 什么?
[04:00] Multiple gallbladder stones and wall thickening. 胆囊多处结石 胆囊壁增厚
[04:02] Would you recommd we do it open or laparoscopically? 你推荐开腔检查 还是腹腔镜
[04:05] Laparoscopically. 腹腔镜
[04:07] Uh,who said that? 刚才是谁说话
[04:10] Who–who said that? 谁呀
[04:13] Sir. 是我
[04:17] You’ve,uh,had a pretty rough go of it,huh? 疼的挺严重吧
[04:20] Nothing helps the pain i’ve seen more doctors than i can count. 看过无数医生了 都没法止痛
[04:24] Hopefully we’ll be the last… Eight. 希望我们”八个人”能给你治好
[04:27] We’re gonna get to the bottom of this,okay? 我们一定会查清的
[04:32] Let’s prep her f surgery. 为她作术前准备
[04:37] You. 你
[04:40] Uh,uh,mandy. 我叫Mandy
[04:42] Mandy?
[04:43] That’s what you’re going with? 这就是你的处事方式?
[04:45] Boy,your parents really wanted you to work for it,huh? 孩子 你父母肯定希望你改善一下吧
[04:47] Draw some blood and take her for her pre-op x-ray. 带她去抽血 做术前X光
[04:50] – Uh,uh,well,i was wondering– blood draw is too much for you? – 我想… – 抽血你都做不了?
[04:53] No.I can draw blood. 我能做
[04:55] – I-i just wanted– you don’t have wants or needs. – 我只是希望… – 你没有希望的权利
[04:58] You’re an intern–the bottom of the surgical food chain. 你是实习生 外科食物链的最底层
[05:01] I am a resident.I’ve been here three years.You’ve been here three days. 我是住院医 工作三年了 你刚来了三天
[05:04] Do the math.Draw her blood. 自己算算 抽血去
[05:08] Is she shaking? Hmm? 她是在发抖么?
[05:11] She’s definitely shaking. 绝对是
[05:14] Okay. 好吧
[05:14] Oh,she’s doing her pee dance. 她在跳”嘘嘘舞”
[05:16] She does that when she has to pee. 她嘘嘘前就这样
[05:18] Okay,well,is she gonna pee right now? 难道她现在想嘘嘘?
[05:23] No,no,no. 不对 错了…
[05:24] That’s not the right…
[05:30] ok Beautiful. 好了 行了
[05:35] – “in my third year as a resident,i was”– can’t hear you! – 晋升住院医后的第三年… – 听不见!
[05:40] – Speak louder,please! – “in mthird year as a resident,i… “ – 大声点! – 晋升住院医后的第三年…
[05:43] was presented with a patient named sunder…” 我遇到个病人 名叫Sunder…
[05:48] “atluri,a 28-year-old grad…” Atluri 28岁 是个印度…
[05:54] “student from india.” 研究生
[05:59] uh,hey.I’m from ortho. 我是整形外科的
[06:01] I was paged. 谁呼我
[06:02] Uh… You were paged by me. 是我
[06:04] Alex karev.
[06:05] You have to put me on this case 务必让我跟这个病例
[06:06] um,here’s a news flash,overly enthusiastic intern guy. 精力过剩的实习菜鸟一只
[06:09] I don’t have to do anything. 我凭什么”务必”
[06:10] Oh,come on.You seem like a cool person. 别这样 你这人很赞啊
[06:12] You don’t know me. 你又不了解我
[06:13] Well,you look like a cool person. 你感觉很赞
[06:15] I need some cool cases. 准有超赞的病例给我
[06:16] Ever since the elevator thing and heart guy,it’s just… 自从电梯里紧急开胸以后 我就…
[06:20] Wait,that was you? 等下 那是你呀
[06:22] You’re the heart-in-the-elevator guy? 你就是电梯英勇救人男
[06:25] Sure.Let’s go with that. 没错 可以这么说
[06:29] You’re not at all how i pictured you. 你不是我想象的样子
[06:31] What’s that supposed to mean? 什么意思
[06:32] I heard the story– the heart in the elevator. 我听说了那事 电梯里的心脏手术
[06:34] It was basically “rudy,” you know–dorky guy makes good. 那么简陋的情况 一般书呆子才做得好
[06:36] But you’re not dorky.You’re hot. 但你不是 你火辣极了
[06:38] Maybe i was dorky before i saved the cop in the elevator. 也许电梯救人之前 我是呆呆的
[06:41] Maybe my unbelievable skill under pressure transformed me completely. 可能我高压下的超凡技术 彻底转变了我
[06:45] Did it? 真的吗
[06:46] Does that turn you on? 兴奋了?
[06:51] No.But this does. 没 这更让我兴奋
[07:01] The chief. 主任来了
[07:12] Good–good morning. 早安
[07:16] Once up on a time… Long before i was chief of surgery, 很久以前 我还不是主任时
[07:22] even before i was an attending,i was a resident right here at seattle grace,just like you. 甚至还不是主治时 我跟你们一样 只是这里的小住院医
[07:29] You learn from everything 任职期间 你们从各处学习
[07:34] The patients,the nurses,the attendings. 包括病人 护士 主治医生
[07:39] But you don’t realize how much you learn from each other. 但却忽略了 从彼此身上可以学到多少
[07:44] 1982– you were all in diapers. 那是1982年 你们都还小
[07:48] Give me the chart on 23-14. 给我2314的病历
[07:49] yes,doctor. 好的
[07:50] So,dr.russell,i hear you shot a 74 last week. Russell医生 听说你上周打了个74杆
[07:53] – You should come to my club when you have a day off. – Here you go. 哪天休息 来我俱乐部玩玩吧
[07:55] I used to play out there with your father.We’ll see if you measurep. 以前总和你老爸打球 不知道你球技如何
[07:58] Oh,i’d love to,sir. 我不胜荣幸
[07:59] We get any path back yet? 有什么进展?
[08:00] Nothing’s grown out of the cultures. 培养皿里还没有任何东西
[08:02] I checked them this morning,sir.I went to the lab myself. 今早我亲自到实验室去检查的
[08:04] So,dr. Russell,is he still febrile? Russell医生 他还发烧吗
[08:08] Where is it? 怎么还不来
[08:09] Where’s that damn crash cart? 该死的急救车呢
[08:12] I was checking his wound when he went into s.v.t. Th respiratory distress. 我检查伤口时 突发室上性心动过速 呼吸困难
[08:14] I can cardiovert him out of it.Charge the paddles to 100. 用复律机急救 充电到100焦
[08:16] charge paddles?What the hell is going on here? 充电? 究竟怎么了?
[08:18] He’s here for a hernia surgery.What’s happening? 他是来做消化道手术的 怎么回事
[08:20] Look,this is no job for a nurse. 这可不是护士做的事
[08:22] I’ll take it from here. 让我来
[08:22] You know very well i am not a nurse. 你明知道我不是护士
[08:24] Back off. 滚一边去
[08:33] Dr. Ellis grey– 2-time harper avery award winner Ellis Grey医生 两届哈波奖获得者
[08:38] and my colleague on this case– a case that changed my life. 这个改变我一生的病例里 她跟我一起
[08:46] look around. 看看你们周围
[08:49] The biggest inflnces in your life are sitting next to you right now. 对你们最大的影响 就静坐在周围
[08:59] this is gonna get more interesting. 这下可有意思了
[09:01] Yeah. 可不是
[09:08] the late dr.Ellis grey was known as a groundbreaker,a lion. 都知道Ellis医生敢于创新 无所畏惧
[09:15] She was the best this hospital or most hospitals had ever seen. 是医院中的顶尖人才
[09:19] But back then,she was known as “sugar” or “nurse” or nothing at all. 而当年她只是”小甜心” “小护士” 微不足道的小人物
[09:30] This man came in for a simple hernia repair,and he’s getting sicker instead of better. 他只是来做消化道修复术 如今却每况愈下
[09:34] You people better figure out why,and fast. 尽快弄清是为什么
[09:45] Guess it’s just you and me,kid. 看来就剩我俩了
[09:46] Surprise,surprise. 惊喜连连
[09:48] Oh,crap. 哎呀 糟了
[09:49] Oh,come on. Oh,come on. 拜托 拜托
[09:53] Come on. Come on,come on,come on. 哎呀 拜托
[09:57] Just talk.hmm? 直接说吧
[10:00] Just… Tell us what happened. 把事情说一遍
[10:06] Okay.um… 好吧…
[10:14] There was,uh,this patient. 我遇到一个病人
[10:18] He wanted to get his clubfoot fixed. 想给畸形足做整形
[10:23] But i had a different idea. 我却有不同的想法
[10:26] You told him he could walk? 你跟他说 他还能走路?
[10:29] Yes. 没错
[10:30] I was in the peace corps. 我在和平队工作过
[10:31] I’ve seen polio.I’ve studied the procedures. 我见过脊髓灰质炎 研究过手术过程
[10:33] – You’re privileged. – Sir? – 你是天生娇宠 – 什么?
[10:35] Your application.I remember it. 你的申请表 我还记得
[10:37] I’m saying,you grew up privileged,and that privilege made you arrogant. 含着金汤匙长大 让你骄傲自满
[10:40] And arrogance in an unseasoned surgeon is a very dangerous thing. 面对没把握的手术 自满情绪是致命的
[10:44] Sir,i didn’t make this promise lightly. 主任 我不会轻易承诺
[10:46] I can do this. 我有能力做好
[10:50] Did you promise him you’ll try or did you promise him he’ll walk? 你承诺会尽力 还是承诺他能走路?
[10:59] Arrogant. 骄傲
[11:02] Arrogant. 自满
[11:06] All right,dr. Torres. 那好吧 Torres医生
[11:08] You’ll live and die on this. 你就与这个手术共存亡吧
[11:10] This is your career at seattle grace. 珍惜你在仁爱医院的工作
[11:13] He’s such an ass. 他就是个屁
[11:15] Dr. Gracie didn’t like your infectious process idea,but i think that’s what it’s gotta be,right? Gracie不同意你的传染说 但也只有这种可能吧
[11:19] Gracie wouldn’t know his ass from his finger. Gracie懂个屁
[11:22] Is “ass” the word of the day? “屁”成今天的关键词了?
[11:23] There was mild hemolysis on his c.b.c. Anemia? 验血有轻微溶血 会不会是贫血
[11:28] Rhabdo?Was there any hematuria? 杆菌? 他有血尿吗?
[11:29] No,but there was some yeast in his urine. 没有 不过尿液里有酵母杆菌
[11:31] A contaminant. 杂质
[11:33] Maybe the hemolysis was just a bad blood draw. 可能溶血是因为没抽好血
[11:35] Every day? 每天都没抽好?
[11:37] That doesn’t seem right. 看着不像啊
[11:45] this hemolysis thing is a red herring. 这溶血太转移注意力了
[11:47] I feel it in my bones that we’re going dow the wrong road. 我觉得咱们误入歧途了
[11:49] Yeah,you’re right. 你说得对
[11:50] I feel it in my bones,too. 我也觉得
[11:52] Get your mind out of the gutter. 思维要发散一下
[11:53] How can i do that when i’m tearing your clothes off? 我在扒你衣服 来不及想了
[11:57] Think of the possibilities for post-op fever– wind,wound,water. 想下术后发烧的原因 风 伤 水
[12:03] Water. 水
[12:04] The yeast. 酵母菌
[12:06] I think i got it. 我想到了
[12:09] Single most important step… In the treatment process– anyone? 治疗的关键环节 谁知道是什么
[12:14] Physical exam. 身体检查
[12:16] No.No chocolate for you. 不对 没巧克力吃
[12:18] Lab and radiology evaluation. 化验跟放射检查
[12:20] Uh,oh,come on,people. 不是吧
[12:21] Now you’re embarrassing me. 太失望了
[12:23] Patient history. 病史检查
[12:24] Thank you.Catch. 谢谢 接住
[12:30] There isn’t much inflammation,but there are a lot of gallstones. 没什么炎症 但结石很多
[12:35] Dr. Baylow,what causes gallstones? Baylow医生 什么会导致胆结石?
[12:37] High fat diets are a huge contributor. 高脂肪饮食
[12:38] Yes,fatty foods and? 没错 除了高脂肪食物呢
[12:40] Uh,she’s vegan. 她吃素的
[12:43] – Who’s talking? – I’m sorry,sir. – 谁在说话 – 对不起 先生
[12:45] Keep it down or get out of the o.r. 别废话 不然就滚出手术室
[12:46] she’svegan. 她吃素的
[12:47] – She is?- Y-yeah. – 真的吗 – 对
[12:49] She,uh,has had severe reflux most of her life,until she discovered 她胆汁回流曾很严重 但15岁时发现吃素管用
[12:54] when she was 15 her ex-boyfriend,who broke up with her after her last surgery,was a vegan chef.
[13:02] Well,that’s quite a history you have there,doctor. 你了解得够透彻的
[13:06] Dr. Baylow,your intern’s doing a hell of a job. Baylow医生 你实习生做了不少工作啊
[13:20] Listen you little moppet. 你给我听好了 小不点
[13:22] You hang me out to dry like that in front of the chief again, 在主任面前 你再让我下不了台
[13:24] and i will end you–yo career,your future,your life. 我就让你前途尽丧 小命不保
[13:27] Do we understand each other? 你搞懂状况没
[13:29] If it were up to me,you’d be doing scut until your hair turns gray. 如果我说了算 你这辈子就只能打杂咯
[13:33] Oh,wait a minute. 哟 等等
[13:34] It is up to me. 好像就是我说了算
[13:38] We’re not allowed to beat you with sticks. 我们不能体罚
[13:40] So we punish you with scut. 所以就罚你们打杂
[13:45] We do it today,and they did it back in my day. 当年如此 如今亦然
[13:47] Dr. Grey and i did mountains of scut. 我和Grey医生 没少打杂
[13:51] Testing tissue samples was boring. 检测组织样本就很无聊
[13:54] But it’s how we found out our patient had a fungus called cryptoccus. 但我们却从中发现 病人带有隐球菌
[13:58] Have you traveled recently to a tropical country,like taiwan or argentina? 最近去过热带吗 比如台湾或阿根廷
[14:03] No.I’ve never even en out of this country? 没 我没出国
[14:05] Do you live near a bird aviary or are you around a lot of pigeons? 你家附近有养鸟的吗 周围鸽子多吗
[14:10] No. 没有
[14:12] What kind of questions are these? 怎么问这些
[14:14] We asked his girlfriend to step out… 我们让她女友先离开
[14:18] Because we knew we were gonna have to ask some pretty uncomfortable questions. 因为后面的问题有点难接受
[14:23] We suspected he might have g.r.i.d. 我们怀疑他患有GRID
[14:26] does anyone know what g.r.i.d. Is? 谁知道GRID是什么
[14:31] – a.i.d.s. – That’s right. – 艾滋 – 没错
[14:33] – But in 1982,it was known as…- Gay-related immune deficiency? – 可是1982年的时候 这叫做… – 同性恋相关免疫缺陷?
[14:38] You think i have sex with men? 你说我跟男人做爱了?
[14:40] Are you out of your minds?What kind of doctors are you? 你疯了吗 你们算什么医生
[14:42] – Sir,sir– you’re sick! – 先生 – 你真恶心
[14:43] Sir,just calm down. 先生 先冷静下
[14:44] We’re not passing any judgment.They’re just standard questions. 只是常规问题 并非妄加评论
[14:47] Get thisthing out of my arm! 把针头拔出来!
[14:49] Sir,get back into bed. 先生 快回床上
[14:50] You still need the antibiotics. 你还要继续打搞生素的
[14:52] I’ll get the antibiotics elsewhere,from real doctors. 我要去别的地方 找真正的医生
[14:54] I did not come here e insulted! 我不是来自取其辱的
[14:57] And don’t think i won’t talk to your superiors about this. 别以为我不会跟你上级说这事
[15:06] This was early 1982. 那是1982年早期
[15:09] we hadn’t seen a case in washington state,ever. 华盛顿州尚未出现这种病例
[15:13] San francisco only had five cases. 三番市也只有5例
[15:15] We didn’t know what it was,and because it was isolated to the gay community,the government wasn’t funding research. 我们对这病了解甚少 因跟男同有关 政府也不愿拨款研究
[15:22] Does anyone know when the h.i.v. Retrovirus was finally discovered? 谁知道 何时发现的HIV病毒
[15:26] Uh,1983,but there wasn’t a test for it until ’85. 1983年 不过1985年才得以验证
[15:29] that’s right.it was so new that even our attending didn’t know how to handle it. 没错 当时连主治都不知何从下手
[15:34] G.r.i.d.?
[15:36] You accused a patient in my hospital of having a disease that hasn’t even been proven to exist? 没确定的疾病 你就安到病人头上吗
[15:39] What were you thinking? 你在想什么
[15:40] That patient wasn’t even a gay. 那病人都不是男同
[15:42] He’s threatening to sue us for slander. 他说要告我们诽谤
[15:44] Good job. 干得好
[15:45] You’re on probation. 留职查看吧
[15:48] Both of you. 你们两个都要
[16:00] Patient’s getting harder to ventilate. 病人呼吸越来越困难了
[16:02] – Did you hear me? – I heard you. – 听到没 – 我听到了 闭嘴
[16:04] Did you shush me?Don’t shush me.You need to start to wrap up. 让我闭嘴吗 别逗了 你得收尾了
[16:07] Wrap up?I just got started. 收尾? 我才刚开始
[16:09] We’ve been working for eight hours. 我们都做了8个小时了
[16:10] Because i’m trying to be meticulous,make sure i’m getting a good compression. 手术很精密 所以别太逼我
[16:14] I think it’s gonna work.I’m pretty sure. 这能行 我很确定
[16:15] Tty sure”? 很确定?
[16:17] He’s got pericarditis and lung disease. 他有心包炎和肺病
[16:20] He’s getting unstable. 情况开始不稳定了
[16:27] Dude,do you want him to walk or do you want him to keep breathing? 走路和活命 哪个重要
[16:32] Successes or failures… Which teaches you more? 成功与失败 哪个更让你受益
[16:35] Failures. 失败
[16:36] Yeah,but that was a gimmie.Don’t get too cocky. 对 这很简单 别得意
[16:39] The patient was discharged,and a month later,she was back in the e.r. In the middle of the night. 病人出院了 但一个月后又半夜来挂急诊
[16:44] She had right lower quadrant pain,fever,vomiting– symptoms consistent with? 右下腹疼痛 发烧呕吐 如何诊断
[16:48] Appendicitis. 阑尾炎
[16:49] You get a chocolate,’cause that’s what i thought. 得一块巧克力 因为我也这么想
[16:54] But don’t eat it yet. 但先别吃
[16:55] Pay attention. 注意听
[16:57] I diagnosed alicia with appendicitis. Alicia的病 我诊断为阑尾炎
[17:00] And dr. Webber decided thatthat app was going to be my first solo surgery. Webber医生决定 让我首次独立手术
[17:06] Mobilize the cecum. 移动盲肠
[17:08] There you go. 对
[17:11] Not bad,dr. Bailey. 不错 Bailey医生
[17:12] Thank you,sir. 谢谢 先生
[17:14] I’m glad you decided to come to seattle grace. 我很高兴你来西雅图仁爱医院
[17:16] You were a strong applicant.People are excited to have you here. 你医术优秀 欢迎你来这里
[17:29] Surgery’s a shark tank. 外科如同鲨鱼池
[17:31] Sharks have teeth. 鲨鱼牙齿锋利
[17:33] Make sure you’re a shark,too,and not a minnow. 努力做鲨鱼 别当小鲤鱼
[17:37] S-sir,are you referring to my height? 先生 你在说我矮吗
[17:40] No,i’m not. 没有
[17:41] God made you short. 先天个头小
[17:43] Who made you quiet? 后天就该更大声
[17:48] Um… That,unfortunately,is a perfectly healthy appendix. 很不幸 她阑尾很健康
[17:52] – What? – No infection,no inflammation. – 什么 – 没感染 没发炎
[17:55] The whole lower right quadrant looks good. 整个右下部都没问题
[17:58] Sir,i’m… I’m s–i’m so sorry. 先生 很抱歉
[18:02] Shake it off. 用不着
[18:03] You know,if you never get a negative appy,that means you’re not doing enough appys. 没经历过健康的阑尾 就不算做过阑尾手术
[18:07] That’s just part of the process. 这是必经之路
[18:10] All right,let’s take it out,and we’ll get ready to close. 现在把它拿出来 然后准备缝合
[18:17] I didn’t want to close,but… We had to. 我不想缝合 但不得如此
[18:21] So… We took the… 所以我们又给…
[18:25] Patient to surgery again,and… Wait,no. 病人做了一次手术…等等 不对
[18:33] Hang on. 等一下
[18:35] You were there.Help her. 你也在场 帮帮她
[18:39] That’s when we saw the dude do the thing with his foot. 然后我们看到了病人脚的恢复情况
[18:43] You know… 你知道的
[18:45] The surgery was more difficult than i anticipated. 手术比我想象的要复杂
[18:48] Uh,i-i was able to do the tendon release. 我把筋腱修复了
[18:52] But your lungs and heart weren’t able to withstand any more time under anesthesia. 但你的肺部和心脏 在麻醉药量下承受不住
[18:56] So i couldn’t do any more than that. 所以只能做这么多了
[19:00] I understand. 我懂了
[19:03] When do we start again? 下次手术什么时候?
[19:06] Sunder,i’m saying,i… I think we don’t. Sunder 我是说…不再手术了
[19:11] Well… Now i don’t understand. 我现在糊涂了
[19:21] Look at this. Look at my foot. Watch it. 你看我的脚 看看
[19:30] You did that for me. 是你让我做到的
[19:34] Since i was 7,i have never been able to do that. 我从7岁开始就不能这样了
[19:40] I’ve always been different. 我一直与众不同
[19:44] I’ve always been stared at. I want to walk. 一直被盯着看 我想走路
[19:51] I want to stand straight up. 想站起来
[19:56] I believe you can do the rest. 我相信 剩下的你也能做好
[19:59] Please. Please try. 求你了 求你试试
[20:08] No surgeon likes giving up on a patient. 没有一个外科医生会放弃病人
[20:11] Dr. Grey and i liked it even less than most. Grey医生和我更不可能这么做
[20:14] But when a patient refuses treatment,you’re done. 但如果病人拒绝治疗 你也束手无策
[20:19] I mean,we were done. 就都结束了
[20:22] Well,that’s what we thought anyhow. 不过只是我们这么想
[20:27] I put in the n.g. Tube,doctor. 我做了鼻胃管插入 医生
[20:28] Okay. 好
[20:31] Dr. Grey,looking beautiful as usual. Grey医生 你还是这么漂亮
[20:34] Flattery will get you to an on-call room in five minutes or less. 瞧这花言巧语 送你五分钟后去休息室
[20:37] You’re on. 没问题
[20:38] Mommy! Mommy! 妈妈
[20:40] Look! 瞧!
[20:45] That’s supposed to be for her birthday. 这是要做生日礼物的呀
[20:47] She was crying. 她哭个不停
[20:49] She misses you. 想见你
[20:51] And i got desperate. 我也没办法
[20:54] Richard.
[20:55] Thatcher,how are you? Thatcher 你好
[20:59] I only have a few seconds.Show me your doll. 我只有几分钟 给我看看你的玩具
[21:02] Dr. Grey,dr. Webber,stat to emergency. Grey医生 Webber医生 速到急诊室
[21:05] – I gotta go,thatch. – Mommy,don’t go! – 我要走了 Thatch – 妈妈 你别走
[21:08] Take her. 带她走
[21:09] Thatcher,i have to go.Meredith. 我必须走了 Meredith
[21:12] Mommy,no. Mommy. Don’t go. 妈咪 别走
[21:18] Dr. Grey,dr. Webber,stat to the e. Grey医生 Webber医生 速到急诊室
[21:26] Kaposi’s sarcoma.Your g.r.i.d. Patient from a few months back. 卡波西肉瘤 那个GRID病人又来了
[21:32] Handle it. 交给你们了
[21:47] I’m sorry i… You were right. 对不起 你们说的对
[21:51] You were right about everything. 一切都对
[21:54] Please… Please… Help me. 求求你们 帮帮我
[22:08] A healthy appendix– the third surgery for this patient with unrelenng abdominal pain,fatigue and muscle pain. 病人腹部疼痛 极度疲劳 肌肉酸痛 第三次手术显示阑尾正常
[22:16] Now what? 怎么办
[22:17] Test for zebras.Um,uncommon diseases. 测试罕见病
[22:19] Okay. 没错
[22:20] Do an a.n.a.for lupus. 做核心抗体检测 检测是否是狼疮
[22:22] Lupus. Yeah. 狼疮 很好
[22:23] Whoa,what about lead?You test for lead? 铅中毒呢 有没检测铅含量
[22:24] Good,good. See? 很好 看到没
[22:26] Sometimes i-it’s not easy. 有时候 这并不简单
[22:28] Sometimes you have to be your patient’s advocate and push to get things done. 有时要为病人争取 努力治好病痛
[22:37] Excuse me,uh,dr.Baylow. 不好意思 Baylow医生
[22:39] Alicia tatum is being discharged with nothing but a note for a psych consult? 让Alicia做精神科治疗 这就让她出院了?
[22:42] She’s sniffing around for pain meds. 她只不过想骗止疼药
[22:43] She’s depressed,is her problem. 她有抑郁症
[22:45] Well,yeah. 嗯 对
[22:46] Months of severe,untreated pain can be depressing. 长期不愈的严重腹痛 可能会引起抑郁
[22:49] Okay,smarty pants. 你真是个小机灵
[22:50] I just thought maybe we could test for lupus or,um,lead poisoning or look,even hemochromatosis– 也许该检测狼疮 铅中毒 甚至是血色沉着病
[22:56] we are not ordering thousands of dollars in tests for something that can be cured with a big dose of prozac. 几片抗抑郁症药就能治好的病 不用花上千的检测费
[23:01] – But– what are we doing with alicia tatum? – 但… – 接下来怎么治疗Alicia Tatum?
[23:04] We’re turfing her to psych for depression. 转去精神科 治疗抑郁症了
[23:05] Well,we cut her open three tim and didn’t cure her pain. 咱三次手术 都没治好她的疼痛
[23:08] Wouldn’t you be depressed? 你都不抑郁吗?
[23:09] Of course. 当然
[23:10] B-before she goes,i thought we could test for lupus or lead poisoning or maybe hemochromatosis.. 出院前 还可以检查狼疮 铅中毒或者血色沉着病
[23:15] Hemochromatosis. 血色沉着病
[23:16] Now you’re thinking. 你现在开窍了
[23:18] Good work. 好样的
[23:20] Oh,my god.I think that’s an intussusception. 天哪 这是肠叠套
[23:23] I’ve never seen one before in an adult. 我从没见过成人患这病的
[23:25] Well,i suppose we’d handle it the same way as with a kid,right? 可以采取给小孩治疗的方法吧
[23:28] Dr.Gracie,what would you do in this situation? Gracie医生 你会怎么处理
[23:30] Quite frankly,nothing.I wouldn’t operate. 说实话 我不会做手术的
[23:35] This patient a lost cause. 这病人肯定没救了
[23:37] – He’s g.r.i.d. – It’s called a.i.d.s.Now. – 他得了GRID – 现在这叫做艾滋病
[23:42] A.i.d.s. No one knows what’s causing it or how it spreads. 艾滋病 没人知道病因和传播途径
[23:46] You want me to potentially risk the health of my staff,my own life,for a guy with a death sentence? 难道要我舍命 去救这个必死无疑的人?
[23:49] No,i’m not doing it. 不 我不会做手术的
[23:51] And i recommend you don’t do it either. 我建议你们也别
[23:54] We took an oath.We’re supposed to be healers. 我们发过医誓 要毕生救死扶伤
[23:58] Ten years ago,os ni te you wouldn’t even have been allowed in this program. 十年前 你都不被允许做医生
[24:01] Don’t you dare tell me what kind of oath we take. 别跟我提什么医誓
[24:08] We’d hit a wall. 我们碰到了难题
[24:11] – And,um… – We planned a number of procedures. – 而且… – 我们准备了若干治疗手段
[24:15] – But,um… Uh,but then… – Then i gave you that rousing pep talk. – 但然后… – 我说了那段鼓励你的话
[24:22] You know what?You totally did. 知道吗 你真的鼓舞了我
[24:25] What if i had quit in the elevator? 如果我在电梯里胆怯了呢
[24:27] What if i had frozen? 如果我完全吓呆了呢
[24:28] I mean,i had every reason to freeze. 也都是情有可原啊
[24:29] I’m an intern.I never had my hand on a heart before. 我是个实习医生 从没碰过心脏
[24:32] No reason for me to think i’m not gonna do anything but kill that cop faster. 我本可以不做任何事 任由那个警察死掉
[24:35] – But you didn’t. – No,i didn’t. – 但你没有 – 对 我没有
[24:37] I-i cut him open,i cross-clamped the aorta,i stuck my finger in the hole and i stopped the bleeding. 我做了开胸 钳住了大动脉 把手指伸进洞里止住了出血
[24:42] It was seamless.I was perfect. 完美无缺 我做的很完美
[24:45] So pretend there’s a blackout and you’re stuck in an elevator and your guy is bleeding out. 假设现在停电了 你被困在电梯里 你的病人出血不止
[24:48] What are you gonna do?Are you gonna just quit? 你会怎么做 轻言放弃吗
[24:51] What was the result? 检查结果如何
[24:52] Did she test positive for hemochromatosis? 是不是真有血色沉着病
[24:54] Nope. 没
[24:55] Uh,what about lime disease? 那莱姆病呢
[24:56] Lime disease–negative. 莱姆病 不对
[24:59] Celiac disease–negative. 乳糜泻 不对
[25:00] Every test i could think of–negative. 我想到的每个病都不对
[25:03] So i did what i’ve told you all to do when you get stuck. 所以就像我教你们的
[25:06] I went to the library and i hit the books. 困惑时 就去图书馆查医书
[25:10] I hit ’em hard. 我查的非常认真
[25:12] I was raised to be polite,you know? 从小家长就教我注意礼貌
[25:15] Don’t raise your voice,have respect for people higher in the pecking order, 轻声细语 尊敬长者
[25:21] be generous to those below– i was not raised to be a shark. 同情弱者 没人教育我要做鲨鱼
[25:26] Now does that make me a minnow? 结果我成小鲤鱼了吧?
[25:27] Am i a minnow? 我是不是小鲤鱼?
[25:29] I-i really don’t know. 我真的不知道
[25:30] I’m a minnow. 我是小鲤鱼
[25:32] Not because of my height. 不是因为我的身高
[25:35] Because i’m a minnow on the inside. 而是因我从骨子里就是小鲤鱼
[25:42] That is a sad state of affairs,joe. 这太糟糕了 Joe
[25:49] hell,we weren’t noble. 我们并不高人一等
[25:52] We were just more arrogant than the rest and had more to prove. 我们只是比别人更自信 还要证明很多事
[25:57] Your c.t. Showed that your bowel has twisted in on itself, CT检测显示 你的肠道自行向内扭曲
[26:00] Probably because of kaposi’s lesions in your abdomen. 大概是因腹部卡波西肉瘤所致
[26:03] It’s a pretty rare problem,but we can take care of it with surgery. 这是个很罕见的病症 但我们可以通过手术修复
[26:08] Will dr.gracie be doing the surgery? 是Gracie医生主刀吗
[26:11] I’m afraid you’re stuck with us. 恐怕会是我们
[26:17] He’s scared,isn’t he? 他害怕了吧
[26:21] Just like them,outside. 就像外面那些人一样
[26:25] I can see them… Pointing,mumbling,staring. 指指点点 嘟嘟囔囔 盯着我看
[26:31] Screw them. 别管他们
[26:39] I don’t blame them… For being scared. 我不怪他们害怕
[26:46] I’m scared,too. 我也很害怕
[26:49] I used to be scared that,um… 我以前就很害怕…
[26:52] People would find out that i was gay and… 别人会发现我是同志 而现在…
[26:58] Now,um,i can’t even hide it anymore. 我怎样都掩饰不了了
[27:06] I’m a–i’m a leper… An outcast… An untouchable. 我满脸疮痍 无家可归 没人肯沾惹
[27:14] No one will look at me. 没人愿意正眼看我
[27:19] No one will touch me. 没人愿意碰我
[27:24] I want to hate everyone for treating me this way. 我真的很怨恨 每个人都这么对待我
[27:29] But how… How can i hate them for being scared when i’m the one that’s been living the lie? 自己都活在谎言里 又怎能抱怨别人害怕呢
[27:38] This is your chance to change that. 这正是改变的机会
[27:40] Have this surgery,let us operate. 动手术吧 让我们来帮你
[27:44] What’s the point? 有什么用呢
[27:46] No one recovers from this. 没人能康复的
[27:50] No one lives. 没人能活得下去的
[27:51] For all you know,there could be a cure for this thing tomorrow or next week. 但也许明天 就会有治疗之法呢
[27:56] Let us operate. 让我们动手术吧
[28:02] We spent days trying to make things right,trying to figure out the best strategy. 接下来的几天我们不断尝试 想要找出最佳方案
[28:06] So we,uh,we researched and,uh,practiced and practiced,and… 于是我们反复研究 不断练习
[28:13] eventually,we were ready. 终于准备好了
[28:15] Okay,retract the rectus femoris. 好了 收缩股直肌
[28:17] What about the nerve? 那神经呢
[28:19] B.p. Just dropped and he’s tachycardic. 血压下降 心跳过速
[28:20] Torsades on the monitor. 监视器显示室性心律不整
[28:21] – Oh,my god.Pericardial tamponade? – Sounds like. – 天啊 心包梗塞吗 – 看起来像
[28:24] Damn it. 见鬼
[28:25] Okay,nobody panic.Page cardio. 好了 大家都不要慌 呼叫心外医生
[28:28] Alex,we need to do a subxiphoid pericardiotomy to drain the blood that’s squeezing the heart. 我们得做剑突下心包炎术 导出压迫心脏的血液
[28:32] It’s like a miniature version of what you did in the elevator. 就像是你电梯手术的缩水版
[28:34] So get a scalpel. 你去拿手术刀
[28:37] I can’t. 我不行
[28:38] What do you mean,you can’t?You already did. 什么叫你不行 你不是做过的吗
[28:40] Take the scalpel. 拿好手术刀
[28:41] I-i can’t. 我不行
[28:42] The patient is crashing,karev. 病人要不行了 Karev
[28:44] Do the elevator thing. 就按电梯里的那样做
[28:45] I can’t.I’ve never done this. 我不行 我从来没做过
[28:46] It–it w–it wasn’t me. 那次不是我做的
[28:48] I’m not the heart-in-the-elevator guy. 我不是在电梯救人男
[28:49] It was o’malley. 是O’Malley做的
[28:56] Okay. Okay. 好
[28:59] no,this is fine. We’re fine. 没事的
[29:01] And you– you’re doing this. 你…得来做
[29:04] – But i haven’t– just because you haven’t doesn’t mean you can’t. – 但是我没做过… – 没做过 不代表就不行
[29:06] Get it together and take the scalpel. 整好思路 拿起手术刀
[29:17] Okay. 好吧
[29:18] Uh… Make a 6-centimeter-long incision over the xiphisternal junction. 在剑突连接处 开一道6厘米长的切口
[29:28] Good. 很好
[29:31] We knew what we were doing was risky. 我们明白 那么做很冒险
[29:34] These days we know that a.i.d.s. Transmission requires exchanges of bodily fluids. 现在我们知道了 艾滋通过体液传染
[29:38] But back then we had no idea. 但那时什么都不知道
[29:40] Can you get it from casual contact,from the air,from surgery? 日常接触传染吗 空气呢 手术呢
[29:44] No idea. 一无所知
[29:47] Poor guy. 可怜的家伙
[29:49] Living a lie for so long. 在谎言中活了那么久
[29:50] Yeah. Shame. 是啊 可悲
[29:54] We’re living a lie,too. 我们也是活在谎言之中啊
[29:56] What? 什么
[29:57] We shouldn’t be doing what we’re doing.We have to stop. 我们不该继续了
[29:59] No. We’re not the li our marriages arthe lie. 不 我们的婚姻才是谎言
[30:04] This? Us? This is what’s right. 我们之间 才是正确的事
[30:11] We should leave them,richard. 我们得离婚 Richard
[30:13] You leave adele,and i’ll leave thatcher. 你离开Adele 我离开Thatcher
[30:15] I can’t. You have a daughter. 我不能 你有女儿啊
[30:17] I can’t. And neither can you. 我不能 你也不能
[30:23] You don’t have to go in there.I can do this alone. 你不必进去的 我自己一个人能行
[30:25] You have meredith to think about. 你得为Meredeith着想
[30:26] You’re just like the rest of them. 你和其他人一样
[30:28] You have a different skin color,but turns out,you’re just like them. 虽然肤色不同 但实际都一样
[30:31] – Ellis– i gave birth to a child,richard. – 我是生了孩子
[30:34] That makes me a mother.It doesn’t make me inept. 于是我成了母亲 但这不代表我就弱了
[30:36] It doesn’t make me less of a woman. 不代表我就不女人了
[30:37] It doesn’t make me less of a surgeon. 不代表我就不是外科医生了
[30:40] No matter how much everyone wants it to. 不管多少人如此窃想
[30:48] All my research didn’t help. 我的研究都没能帮上忙
[30:51] Dr. Baylow sent the patient home. Baylow医生把病人送回去了
[30:53] So i thought she’d won. 所以我想 是她赢了
[30:54] I thought,you know,maybe i wasn’t cut out for this game. 我就想 也许我不适合这样的游戏吧
[30:57] But a couple of months later… 但几个月后…
[31:01] Alicia?
[31:03] Oh,thank god.A familiar face. 谢天谢地 一张熟脸
[31:05] What happened? 怎么了
[31:06] The pain got really bad. 越来越痛了
[31:08] They said maybe i have some sort of obstruction or something from the other surgeries. 他们说可能是别的什么手术 落了东西在我体内
[31:14] They want to go back in and take another look. 他们想再开刀检查一下
[31:20] Mandy… I don’t think i can take it anymore. Mandy 我快受不了了
[31:23] Please tell me this surgery’s gonna help. 求求你告诉我 这次的手术能起作用
[31:27] They’re gonna find something,right? 能找到病因 是不是
[31:32] Uh… Ju– d-don’t touch her. 别碰她
[31:35] Uh,i know you’re–you’re here to take her to the o.r.,but,uh,don’t touch her. 你们要送她去手术室吧 但别碰她
[31:42] So you canceled your resident’s surgery? 你取消了住院医生的手术?
[31:44] Isn’t that a little bold? 真猛啊
[31:45] Well,she was worried out adhesions,right? 她是担心有黏着物 对不对
[31:49] Give me candy. 给我糖
[31:50] No adhesions. No candy. 没有粘连 不给你糖
[31:52] And it wasn’t bold,grey,it was stupid. 一点都不猛 那是脑袋发热
[31:54] But in this case,it was also necessary. 但在那种情况下 这同样必要
[32:00] Where do you get off cancelingmysurgery? 你算哪根葱 敢取消我的手术
[32:02] – When i paged you– you work for me. – 我呼你的时候… – 你是我的手下
[32:04] Got that? 明白吗?
[32:05] You listen to whatihave to say. 我说东 你不许往西
[32:07] Are you at all familiar with what surgeons do,dr. Bailey? 你对外科又懂多少 Bailey医生
[32:10] we cut. 我们就是动刀子的
[32:12] Yeah,rebook ms. Tatum for surgery. 没错 重新订下手术
[32:13] No,d-dr. Baylow,you wanted to go in and explore her obstruction. 不要 Baylow医生 你要开刀查找梗阻的部分
[32:18] She doesn’t have any signs of adhesions. 但她根本没有粘连的症兆
[32:21] Look,just because she’s had previous surgeries doesn’t mean that you shouldn’t actually look for another cause. 她之前做过不少手术 但她病症的诱因不一定局限于此
[32:26] She has a pseudo-obstruction that could be resolved with an n.g. Tube. 肠梗阻症状 可以插鼻胃管来缓解
[32:30] And if you’d looked further and i-i don’t know,talked to your patient, 如果你仔细排查 或者跟病人谈谈
[32:35] you would’ve discovered that along with abdominal pain, 你会发现 除了腹痛
[32:37] she also had,uh,weakness,palpitations, 她还身体虚弱 有时心悸
[32:40] numbness,uh,skin changes and her urine is intermittently dark. 肌肉麻痹 皮肤损害 她的尿液时而颜色变深
[32:44] Ringing any bells yet? 想到了吗
[32:46] Your patient,who’s been sliced nine ways to sunday,has porphyria. 你误诊了 她患的是卟啉症
[32:51] If you had diagnosed it earlier,she could’ve avoided getting her ovaries taken out and her gallbladder 如果你能早些确诊 她还可以保住她的卵巢和胆囊
[32:58] and– yes,yes,i took out her appendix,and i,too,am at fault for not looking at the whole person. 没错 我查过病历附录 没有全面作出诊断我也有责任
[33:04] But you know the difference between you and me? 但你知道 咱俩的区别吗
[33:06] I learned something from it. 我从中吸取了教训
[33:08] I learned when not to cut. 我懂得什么时候不该动刀子
[33:10] I learned to listen to my patient. 我学会了倾听病人的诉说
[33:12] Howcould you have not learned in three years what took me three months to learn? 三个月我就学会了 你怎么用了三年
[33:16] Dr. Baey. Bailey医生
[33:17] And the reason i had her chart was because you ignored my pages and she needs to get started on hemin right away. 我拿走病历 是因为呼你没回复 而她急需输血红素
[33:23] You put it in her i.v. You give it to her daily for four days… 连用四天血红素
[33:27] – Dr. Bailey. – The patient gets better. – Bailey医生 – 病人就会有所好转
[33:29] The patient doesn’t get prodded,probed,scoped or cut open like a thanksgiving turkey you supercilious fool! 不用被推进手术室忍你宰割 你这目中无人的大蠢蛋
[33:35] Dr. Bailey. Bailey医生
[33:39] My office. Now. 马上来我办公室
[33:50] We did a series of shorter surgeries so his lungs and heart could withstand the anesthesia. 我们分成一系列小手术 以保证他的心肺能承受麻醉
[33:54] It was grueling for the patient,but worth it in the end. 过程极端痛苦 但最终是值得的
[33:58] Show ’em the x-rays. 给他们看X光片
[33:59] Oh,yeah. 对对
[34:00] So cool. 超赞的
[34:01] Okay,um… These are the before. 看好了 这是手术前
[34:07] And these are the after. 这是手术后
[34:13] Yeah. 没错
[34:20] Yeah,it was… It was amazing. 那真是…太赞了
[34:23] I mean,after the final surgery,we were just… 最后一次手术后 我们…
[34:25] And,uh,we cebrated that night. 我们好好庆祝了一晚
[34:28] Man,did we ever celebrate. 真是最棒的庆祝了
[34:39] Wait. 等等
[34:40] Cone of silence. 套套
[34:41] Yeah,yeah,yeah.Whatever. 管他呢
[34:51] I knew i was in big trouble. 我知道我罪不可赦
[34:55] Now it is my job to make sure that my residents are supported and treated with respect. 我的工作是让住院医生 得到支持和尊重
[35:00] – Of course,and i’m so sorry– you have said enough for one day. – 当然 我很抱歉 – 你今儿说得够多了
[35:04] Sorry. 抱歉
[35:06] It’s my job. 这就是我的工作
[35:07] So we are gonna sit here with you wearing 所以你坐在这儿
[35:09] That terrified look on your face for a respectable amount of time so that dr. Baylow 保持住诚惶诚恐的表情
[35:14] And her friends can assume you are having your behind handed to you on a platter.
[35:24] You’re gonna make a hell of a surgeon,dr.Bailey. 你前途无量 Bailey医生
[35:29] Lose the smile. 不许笑
[35:31] Well,the patient survived the surgery. 病人撑过了那次手术
[35:33] But eight nths later,he came ck with p.c.p. Pneumonia. 但八个月后 他患上肺孢子菌肺炎
[35:40] He died a week later. 一周后去世
[35:43] Dr. Grey and i… Well,um… I won’t speak for her. Grey医生和我… 我说的话仅代表自己的感受
[35:49] But i lost the sense that i was a superhero. 我不再觉得自己是救世主了
[35:54] And i really started to think of how dangerous it all was. 我开始考虑这一切多冒险
[35:59] It ces you… This work. 这份工作 改变了你
[36:03] Your patients,your colleagues… You change each other. 医患之间 同事之间 彼此影响
[36:10] You don’t ever think you’ll lose your way. 你从未想过自己会迷失方向
[36:14] But what happens in this hospital… 但在这里…
[36:19] Just rember why you came here. 请谨记你从医的初衷
[36:23] You said it the day you graduated from med school. 从医学院毕业的时候
[36:27] You took the physician’s oath. 你们都许下过神圣的誓言
[36:30] Remember it. 请铭记在心
[36:33] Tape it to your locker,to your bathroom mirror… 将誓词贴在储物柜里 贴在浴室镜子上
[36:38] ’cause it is too easy to lose your way. 因为闪念之间 便可迷失方向
[36:50] I solemnly pledge to consecrate my life to the service of humanity. 我郑重起誓 要为人类服务奉献终生
[36:58] I will give to my teachers… The respect and gratitude that is their due. 我将给予师长应有的崇敬和感戴
[37:05] I will practice my profession with conscience and dignity. 我将凭我的良心和尊严从事医业
[37:13] The health of my patients will be my number one consideration. 病人的健康应为我首要的顾念
[37:19] I will respect the secrets that are cfided in me even after my patient has died. 我将尊重寄托予我的秘密
[37:29] I will maintain,by all the means in my power. 我将尽我所能
[37:35] The honor and the noble traditions of the medical profession. 维护医业的荣誉和高尚的传统
[37:46] My colleagues will be my sisters and brothers. 我将视同业为手足
[37:57] I will not permit considerations of age,disease or disability… 无论年龄 疾患
[38:03] creed… Ethnic origin… 信仰 宗教
[38:07] gender… Race… 性别 种族
[38:11] political affiliation… Nationality… 政见 国籍
[38:17] Sexual orientation… Social standing… 取向 地位
[38:25] Or any other factor to intervene between my duty… 皆忠于职守
[38:33] And my patient. 皆忠于病患
[38:41] I will maintain the utmost respect for human life. 我将尽可能维护人类生命的尊严
[38:45] I will not use my medical knowledge to violate human rights and civil liberties,even under threat. 即使受到威胁 也绝不运用医学知识违反人道
[38:54] I make these promises solemnly… Freely… And upon my honor. 我郑重于此起誓
[39:47] the job offer still stands. 职位仍为你保留着
[39:50] Think about it. 考虑一下
[39:52] Let me know. 再回复我
[40:02] we’ll see. 再说吧
[40:10] to philip. 敬Philip
[40:13] May he rest in peace. 愿他安息
[40:15] You can’t toast a dead irishman with a soda pop,richard. 为过世的人祝酒 怎么能用汽水
[40:19] Get this man a vodka,frankie. 给这位先生来杯伏特加 Frankie
[40:22] Oh,yeah.Coming right up. 好 马上就来
[40:23] You know i can’t stand the taste of that stuff. 你知道我受不了酒的味道
[40:26] It’s time to learn. 该学着喝点儿了
[40:28] You’re a grown-up,richard. 你是成年人了 Richard
[40:31] It’s time to act like it. 像个成年人的样子
[40:39] I can’t leave her,ellis. 我不能离开她 Ellis
[40:43] i can’t. 我不能
[40:47] We’ll see. 再说吧
[41:02] greys anatomy s06e15
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号