Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:05] Say you’re in the o.r… 假设身处手术室
[00:08] Repairing a vena cava,When suddenly,everything goes to hell… 正在修复腔静脉 突然间情况恶化
[00:15] I think we should practice our statements to the judge. 我觉得 咱该准备一下跟法官的陈词
[00:17] I think you should stop worrying about it and relax. 我觉得 你不用操心 来放松一下
[00:20] I could help you with that. 这点我能帮你
[00:22] Derek,we have 36 hours before we have to Convince a judge that we’re zola’s parents. Derek 还剩36小时 咱就要跟法官争取Zola的抚养权了
[00:26] We are zola’s parents. 我们就该是她的父母
[00:28] But they don’t know that. 但他们不知道呀
[00:29] And for all they know,we… Hate children. 在他们看来 咱俩讨厌孩子
[00:32] We feed cute little kittens to a dog We keep in the backyard. 咱俩用可爱猫咪喂后院的狗
[00:35] Meredith.
[00:36] I’m just saying,they don’t know us. 我只是说 他们不了解咱
[00:39] All we have to do is just stand up there And speak from the heart. 我们只需站在法庭 说出心声就行了
[00:45] That’s all the convincing they’ll need. 这就足够有说服力了
[00:48] – Okay? – Okay. – 好吗 – 好吧
[00:51] So you cut this,suture that… And soon that crappy situation is a thing of the past. 于是你切开缝合 突发事件手到病除
[01:00] I missed you this morning. Is everything okay? 早上没看到你啊 没事吧
[01:02] Yeah. I just wanted to get a run in before work. 没事 就是上班前去跑了会儿步
[01:05] Okay. Well,uh,i gotta get upstairs 好吧 我正要上楼
[01:09] If i’m gonna beat shepherd to rounds,So i’ll see you later? 跟Shepherd查房 那咱回头见咯
[01:12] Too bad you can’t meet all of life’s challenges With a surgical scalpel. 可惜人生很多问题 不是手术刀可以解决的
[01:15] Yeah. All right. I’ll see you later. 好的 那回头见
[01:18] I mean,you could try. 也许 可以拿刀试试
[01:19] – Going up? – Nope. – 上去吗 – 不是
[01:21] Yeah,you are. 你就是
[01:23] Ooh,avery. Today’s the day. You,me,cross-facial nerve graft. Avery 今天是好日子 咱俩做异体面神经移植
[01:26] You pumped? I’m pumped. 兴奋吗 我激动死了
[01:27] – All right. – Get pumped. – 赶紧亢奋起来 – 好吧 兴奋
[01:30] But i’m pretty sure that’d be considered assault. 但我敢相信 别人会以为你要谋杀
[01:34] Dr. Bailey,I’ve been going over this islet cell data. Bailey医生 我在看胰岛细胞的数据
[01:37] And i think that– dr. Bailey? 我觉得… Bailey医生
[01:40] Are we not going to the mouse lab today? Because i– 咱今天不去老鼠实验室了吗
[01:42] We’ve got bigger things to worry about than mice,grey. Grey 今天有比老鼠更重大的事
[01:44] Like,um… Guinea pigs? 呃…豚鼠吗
[01:47] Are your feet as quick as your wit? 你的腿脚跟脑袋一样机灵吗
[01:49] Move ’em. 跟我来
[01:52] Ooh,sorry,karev. I’m gonna need your esophageal atresia. Karev 抱歉 我需要你的食管闭锁手术
[01:54] Oh,and you have a pyloric stenosis. I might need that one,too. 你还有幽门狭窄手术呀 这个我也要
[01:57] What are you–why? 你这是…为啥
[01:58] Well,’cause we have a prospective peds fellow Coming in day, 因为今天 未来的儿科同事要来
[02:01] And she’s being courted by all the big guns– U.s.c,johns hopkins,chop– 其他大医院都在挖她 南加大学医院学 约翰霍普金斯医院 费城儿童医院
[02:05] And–and hunt asked me to help to make sure She got the red-carpet tour, Hunt要求一定让她享受贵宾待遇
[02:08] And that includes scrubbing in on a couple of surgeries. 让她参加几个手术
[02:10] Wait. Whoa,whoa.You’re already meeting peoplefo? 等等 你已经在面试研究员了吗
[02:13] Well,it’s a little early,But when someone with polly preston’s resume 是有点早 但像Polly Preston这种牛人
[02:15] Wants to observe in your hospital,you make time. 想要来参观医院 没时间也要挤
[02:22] Justine,these three bubble-like spots? Justine 看到这三个气泡样的点了吗
[02:24] Those are your aneurysms. 这就是动脉瘤
[02:27] J-j-just a second. 稍等
[02:32] Um,sorry. I didn’t hear a word. Say again.My aneurysms. 不好意思没听清 再说一次 动脉瘤哈
[02:38] Horrible things. What are they doing now,growing? 可怕呢 他们还在长吗
[02:40] Is that why the god-awful headaches? 所以我才头痛欲裂吗
[02:42] One has sprung a leak. 有一个发生渗漏了
[02:45] Great. Go ahead. Say it. Say i told you so. 很好 说吧 说”我早就警告你了”
[02:49] He’s been warning me about this for years,And i have been avoiding this surgery. 他几年前就警告过我 但我不想手术
[02:55] Fine. Okay. 好吧 做吧
[02:58] But it’s gonna have to wait until i’m done with my book. 但要等我写完书
[03:00] Dr. Grey,what are the possible consequences Of not fixing a warning leak? Grey医生 血液漏出置之不理可能会怎样
[03:04] Stroke,hemorrhage,death. 中风 出血 死亡
[03:07] Dr. Grey,what are the possible consequences For a botched clip? Grey医生 手术失败可能会怎样
[03:12] Stroke,Hemorrhage,death. 中风 出血 死亡
[03:15] So i’m dead,and my book’s not finished. 书没写完 我就死翘翘了
[03:17] I can’t do that to my readers. 太坑读者了
[03:19] I just need to find a way to get kate to the bridge 我要想个桥段 让Kate走到桥上
[03:21] Where she’s supposed to meet nathan Before she’s pulled back in time. 在她穿越之前 能在桥上遇到Nathan
[03:25] – After that,i’m all yours. – Justine… – 然后就随便你了
[03:27] Yeah,between your voice and my leaky aneurysm, 考虑到你要长篇大论和我的动脉瘤
[03:31] I’m having a bitch of a time focusing,so… Could you… Please? 我还是集中精力做事吧 所以你能不能…
[03:44] When i say this is A very important patient,I mean,she is very important to me. 我说她重要 那就真对我很重要
[03:49] I do not like it,but i have a very full schedule today, 我也不想 但今天真心好忙
[03:51] And you will have to be my proxy. 你就当我的替身吧
[03:53] No one touches this patient but you. 除了你 谁也不能碰这病人
[03:55] You will run every test i ask for. 我要求的每个检查 你都乖乖去做
[03:57] You will report every result back to me personally. 检查结果单独跟我汇报
[04:00] This woman has lost a husband and a son in this hospital. 她的丈夫孩子都在咱医院没的
[04:03] I will not have another o’malley Lost under this roof. 不能再让一位O’Malley死在这医院了
[04:07] O’malley? George’s mother is our v.i.p.? O’Malley 是George的妈妈呀
[04:11] – Meredith grey. – As promised. – 正如所说
[04:14] It’s been so long. Oh,you come over here and give me a hug. 好久不见 过来给我抱抱
[04:24] This is so freaking cool. 这个太赞了
[04:26] I bet it never occurred to you To put this on your wish list. 你的愿望清单上没想到列这台手术吧
[04:29] How’s that coming,by the way? 对了 你列得怎么样啦
[04:31] Why? Do you need it today? 干嘛 今天就要吗
[04:33] Because i can’t– um,i’m not done. 我还没弄好呢
[04:35] You do get that this is supposed to be fun,right? 你清楚这其实是件乐事的吧
[04:39] Right. I need more time. 我需要更多时间
[04:42] Um,do you mind,um,just… Moving more to your left,please? 介意往左边站点吗
[04:50] Your husband’s in the gallery. 你老公在观摩室里哎
[04:51] I know. 是啊
[04:52] Henry’s been begging for a ride-along. Henry求了我好久
[04:54] I figured,if you’re gonna observe a surgery,This is the one you want to see. 我琢磨着要只能观摩一场 这就是不二选择
[05:01] How are we doing,dr. Park? 怎么样了 Park医生
[05:02] Just a few more minutes,and my guy down at u.c.l.a. 还有几分钟 我们加州大学的高材生
[05:05] Will have the heart he’s been waiting on for over a year. 就能盼到这颗期待了一年多的心脏啦
[05:09] Okay.Let’s roll. 好了 开始吧
[05:14] Got it. 好
[05:20] Make sure that connection is secure. 确保连接不出问题
[05:23] This tube connects directly to the aorta. 这根管子直接连到主动脉
[05:25] That’s right,and this tube removes waste. 这根疏通杂质
[05:28] – Got it. – Dr. Park,your hospital’s on the line. – 行了 – Park医生 医院接通了
[05:31] Look at that. 看看
[05:33] She’s about to catch a flight to l.a.And not even know she left the body. 她会像没离开肉体般 安然飞去洛杉矶
[05:38] – damn it. – What is it? – 靠 – 怎么了
[05:40] My guy arrested. They weren’t able to resuscitate. 高材生挂了 没能救过来
[05:42] – He’s dead? – Damn it. – 死了 – 靠
[05:48] It’s all dressed up,and no place to go. 盛装打扮好 没处可去了
[06:03] Grey’s Anatomy Season 8 Episode 08
[06:09] Here,let me get it. 我来吧
[06:11] It says here you’ve had surgery three weeks ago 病例显示 三周前你在长老医院做了胆囊切除
[06:13] At seattle pres for a gallbladder removal?
[06:15] I’ve gone back there a couple of times, 我去了好几趟
[06:16] And they always tell me i’m fine and send me back home. 他们总说没事了 让我回家
[06:19] Uh,bring me a 20-gauge just in case,and benzoin. 给我拿个20号留置针 还有安息香
[06:21] And,you know,it’s freezing in here. Have someone take a look at that thermostat. 这怎么这么冷 去检查下中央空调
[06:24] – Yes,doctor. – I’m going to palpate your abdomen, – 好的 – 我要摸下腹部
[06:26] And you let me know if you feel any discomfort,okay? 不舒服就告诉我哦
[06:28] The boys insisted i do my surgery somewhere else, 孩子们都不同意我在这儿手术
[06:31] After what happened here with harold and… And georgie. 毕竟Harold和Georgie都在这出了事
[06:36] She’s got some midepigastric tenderness. 中上腹有些异常
[06:38] We should check that gallbladder. 要好好检查下胆囊
[06:39] Uh,have you been experiencing any fevers At all,louise? 你有发烧吗 Louise
[06:42] – Any pain,uh,vomiting? – Yes,actually,i have. – 有疼痛或呕吐吗 – 有的
[06:45] Mrs. O’malley,those aren’t good things. O’Malley太太 这些可不是好现象啊
[06:47] I know. I’m sorry. 我知道 抱歉
[06:48] It’s just that… Look at you. 只是…看看你
[06:51] You know how proud it makes me to have you as my doctor? 你做我的医生 我真是太荣幸了
[06:55] Thank you. 谢谢
[06:56] Grey,let’s get a c.t.,c.b.c.,lytes,And a liver panel, Grey 做CT 全血细胞计数 电解质 肝功能
[07:00] And let’s get another couple of blankets. 再多拿几条毯子来
[07:02] I kept hearing georgie’s voice saying,”mom,”get a second opinion. 我一直听到Georgie的声音说 “妈 再考虑一下”
[07:05] Go to seattle grace. They’ll take care of you.” “去西雅图仁爱医院吧 他们会照顾你的”
[07:08] We will,louise. We’re gonna take very good care of you. 当然 我们会好好照顾你的 Louise
[07:11] A doctor. You’re all grown up. 医生 你都出落得这么出色了
[07:18] Looks like columbia’s got a good match Who’s already consented. 哥伦比亚找到配型 同意书也签了
[07:21] We’re contacting them now to arrange pick-up, 正在联系他们来取器官
[07:23] But it will be hours before they arrive. 但他们来之前还有几小时的时间
[07:25] In the meantime,her vitals need to be monitored And lactate levels checked hourly. 在此期间 随时监控各项指标 每小时检测乳酸水平
[07:29] Okay,so i’ll find an intern to babysit. 好 我去抓个实习生来
[07:31] Oh,i,uh,i’m not leaving her with an intern. 实习生怎么行
[07:35] – You’re not serious. – Dr. Yang,this is a beating heart In a box. – 你开玩笑吧 – Yang医生 鲜活的心脏 在盒子里啊
[07:39] I’m very serious. 我没开玩笑
[07:41] And you need more time To finish your wish list anyway. 你不是还需要时间考虑愿望清单嘛
[07:44] Right? Page if you need me. 有事呼我
[07:51] Shepherd,i can’t approve this. Shepherd 这个我不能批
[07:53] I’m not asking your approval. 没要你批准
[07:54] I’m giving you a heads-up,as a courtesy. 就是出于礼貌 通知你一下
[07:57] Ah,i have to be at a board meeting. 我还要参加董事会呢
[07:58] Well,don’t let me hold you up. 那别耽误了
[08:05] Yikes. These are intense. Are these patients of yours? 都很严重啊 你的病人吗
[08:08] They will be. 马上就是了
[08:09] I went looking for patients Who were told no by every doctor they’ve seen. 我找了些被所有医生拒绝的病患
[08:12] – So what are you gonna do? – Tell them yes. – 干嘛 – 收治他们
[08:14] Tell them i will do my best. 告诉他们 我会尽全力
[08:16] It’s not just me. It’s you,too. 不止是我 你也要参与其中
[08:18] – You ready? – Me? – 准备好没 – 我
[08:20] I… Y-yes,of course. 我…当然
[08:24] What’s this? 这是什么
[08:25] Uh,justine campbell’s,uh,a.m.a. forms. Justine Campbell拒绝治疗申请表
[08:28] – She’s leaving against medical advice so… – Oh,so you’re not ready. – 她不听医嘱决定出院 所以… – 你还没准备好
[08:30] – What? Why? – Yes. We’re saying yes. – 为什么 – 这手术一定要做
[08:33] If you can’t get her to say yes To a simple surgery that will save her life, 这么一个能挽救生命的简单手术 你都不能说服她
[08:37] How do you expect To tackle that? 你怎能有机会解决这个
[08:42] Tear those up. 把表格撕了
[08:43] Get her to say yes,and i’ll let you jump on one of these. 说服她 我就让你参与这些手术
[08:45] Okay? What do you say? 意下如何
[08:49] – Yes. – Damn right. – 好的 – 必须的
[08:55] Come on. Tell me i’m paranoid or something. 告诉我 我想多了
[08:57] – You’re paranoid. – Thank you. – 你想多了 – 谢谢
[08:58] Although,she did throw a softball at his girlfriend. 不过 她的确朝他女友扔垒球来着
[09:00] I know. Screw this. 我就知道 真该死
[09:02] You know,i can’t be around sloan today. 今天我不能跟Sloan
[09:04] I… Just take me off plastics,just for the day. I gotta clear my head. 今天别让我去整形科 我得理清头绪
[09:07] I am not gonna rearrange the whole surgical schedule Just ’cause you’re having girl problems. 不能因为你有情感问题 就让我重排吧
[09:11] Just suck it up. 咬牙忍着吧
[09:14] You guys ever hear of a polly preston? 听说过Polly Preston吗
[09:16] Uh,chief resident at the brigham? 布莱根的住院总吗
[09:18] She’s only my number one peer role model. 她是我的头号偶像
[09:20] You’re a freak,and i hate you. 你个疯子 我恨你
[09:21] What are you working on today,karev? 你今天什么安排 Karev
[09:23] A fat lot of nothing now. Why? 无所事事 怎么了
[09:25] How would you feel about a nerve graft? 神经移植有兴趣吗
[09:27] I would feel great about a nerve graft. 相当有兴趣
[09:32] – Fine. – Thank you. – 好吧 – 谢谢
[09:41] The pain’s getting worse? 疼痛加剧了吗
[09:42] Does it look like it’s getting better? 看起来像好转吗
[09:44] – I know what can really help. – What? – 我知道怎样缓解 – 什么
[09:46] – Clipping your aneurysm. – Cute. – 动脉瘤夹闭 – 好诱人
[09:48] Look,i’m sure if you call your publishers And you tell them, 你可以和出版商沟通
[09:51] – they’ll extend the deadline. – It is not about a deadline. – 让他们缓一缓 – 这不是缓不缓的问题
[09:54] It’s about my readers out there,Who are waiting for me to finish a series 读者们正等着我完结延续十年的系列集
[09:59] That they have been following for ten years.
[10:01] You’re really that popular? 您真有这么火
[10:03] Wow. You really know How to kick a girl in the ego,don’t you? 你还真会伤自尊哈
[10:06] I’m–i’m sorry. 抱歉
[10:08] We don’t get a lot of time to read around here. 我们这行没有时间博览群书
[10:10] Uh,what about your family? 您的家人呢
[10:12] I-i mean,i’m–i’m sure that they wouldn’t want– 他们肯定不想您…
[10:14] Do you see any family sitting with me,dr. Grey? 看见有家人陪伴我吗 Grey医生
[10:16] I’m a writer. 我是作家
[10:18] My characters are my family,And i care about them. 笔下角色便是家人 我很在乎他们
[10:22] And i’ve managed to make a lot of other people Care about them as well. 也让很多人同样在乎他们
[10:25] Yes,i want to give my readers closure. 我想给读者一个结局
[10:28] But kate and nathan and alexander,I owe them closure. 对于Kate Nathan以及Alexander 我欠他们一个结局
[10:34] And i’m the only one who can give it to ’em. 也只有我能给得了他们
[10:36] I’m just trying to help you. 我只是想帮您
[10:39] You want to help me? 想帮我是吗
[10:41] How fast can you type? 你打字有多快
[10:45] Hot diggity. 真厉害哈
[10:48] There it is. 在这呢
[10:50] I,uh,ran into altman,And she told me what you were up to this morning. 刚碰到Altman 她和我说了你今天上午的壮举
[10:53] And i swear,i can’t believe it. 我真不敢相信哪
[10:56] It’s astounding. 太不可思议了
[10:59] Uh,what are you,uh,working on over there? 你在忙啥呢
[11:01] Um,altman is offering to track down,Uh,surgeries i want to perform. Altman让我列下我想做的手术
[11:05] Uh,may i? 我看看行吗
[11:08] – Oh,no. This is… – thanks. – 不行 这是… – 谢谢
[11:21] Yang,what’s wrong with you? Yang 你这是怎么了
[11:23] You’re wasting an opportunity On 300 pages of common procedure. 把时间浪费在这么多页的常规手术上
[11:27] She let a starving person loose in a grocery store. 她就好比是把一个饿死鬼放食杂店
[11:30] She asked what i want. I want everything. 她问我想做什么 我什么都想
[11:32] What am i supposed to do? 我该如何是好
[11:33] Get creative. I mean,i mean,look–look at that. 有点想象力 瞧瞧这个
[11:37] Okay. 好吧
[11:40] – It’s the key. – To what? – 这是一把钥匙 – 什么钥匙
[11:42] To the list. So use it. Use the key.Unlock your mind. 开启清单的钥匙 好好利用它 拓展思维
[11:50] What are you talking about? 您说什么呐
[11:53] I’m just talking about a heart-in-a-box. 我是说盒中心脏
[12:00] A heart-in-a-box. 装在盒子里的心脏哟
[12:04] Hot diggity. 真厉害哈
[12:09] It’s such a treat,seeing you again,meredith. 能与你重逢真是福分 Meredith
[12:11] I want to hear everything. How have you been? Catch me up. 我想知道一切 你过得如何 和我说说
[12:14] I-i got married. 我结婚了
[12:16] Oh,that’s wonderful. Any kids? 真好 有孩子吗
[12:19] No. We’re– we’re working on it. 没有 我们正在想办法
[12:23] Callie.
[12:26] Oh,my god! Mama o’malley. 天啊 O’Malley妈妈
[12:30] Oh,my god. Oh,my god. 天啊
[12:33] It’s so good to see you. 见到您真好
[12:34] Um,i know. I haven’t,uh,i-i haven’t called,And i meant to call so many times, 这么久没和您联系 我一直打算来着
[12:39] But you’re here now,right–right now. 可您现在不是来了吗
[12:41] Why,um,Why are you here? Are you okay? Is she okay,grey? 您来这干什么 您还好吧 她还好吧 Grey
[12:44] Yeah,we’re hoping. I’m just waiting for c.t. to open up. 但愿吧 我正等着CT室开门
[12:46] Okay,good. Right. Good. 好的
[12:48] – Hello. – Hi. – 你好 – 你好
[12:51] Uh,oh,right. Sorry. Uh,this is,um… Dr. Robbins. 不好意思 这是…Robbins医师
[13:00] – Louise o’malley. – That’s us. – 轮到我们了
[13:03] – Goodbye,dear. – Oh,it was really nice to see you. – 再见 亲爱的 – 见到您真的很高兴
[13:06] – You okay? – Yeah,i think so. Maybe? Yes. – 你还好吧 – 还好 是吧 是的
[13:10] Polly? Okay,you’re here. I’m on my way. Polly 你到了 我就来
[13:14] My prospective peds fellow’s here,so i gotta run. 我的未来儿科同事到了 我得走了
[13:16] Okay. I’ll see you later… Dr. Torres. 回见 Torres医生
[13:26] Imagine my surprise… When i check out the schedule expecting to see 本来希望看到Jackson Avery 却被Alex Karev替代 想想我有多么震惊
[13:29] Jackson avery’s name on it Only to find he’s been replaced by alex karev.
[13:35] We’ve been preparing this nerve graft for weeks. 为了这起神经移植 我们准备了好几周
[13:37] I know. I mean,it’s just you and me. 是我们俩唉
[13:39] The plastics posse… Kicking surgical ass and taking names. 整形二人组 无人能敌 声名大噪
[13:43] – The plastics posse? – Ah,just something i’m trying out. – 整形二人组? – 我给起的绰号
[13:45] Look,dr. Sloan,the thing is,I gotta get this paper in by 7:00 tonight Or i am screwed. Sloan医师 我7点前要完成这篇论文 否则麻烦大了
[13:49] It’s just bad timing. 时机不对罢了
[13:51] You’re missing a rock-star nerve graft for a paper? 你为一篇论文放弃神经移植
[13:53] I know. It’s fifth year. 我明白 住院医第五年
[13:55] You know? I can’t slack off now,right? 现在可不能松懈 对吧
[14:11] Oh,hey,dr. Torres. 嘿 Torres医师
[14:13] Oh,i’m sorry. I panicked. 抱歉 我当时慌了
[14:15] I didn’t mean to introduce you as dr. Robbins. 我并非故意隐瞒你的身份
[14:18] But i guess i didn’t know how to say,”hey,guess what,mama o’malley,” 不知如何说 “O’Malley妈妈 我现在好女同这口了 这是我妻子”
[14:22] i’m into girls now,and,uh,oh,And this is my wife.” You know?
[14:27] – Polly. – Yes,dr. Robbins. – Robbins医师
[14:29] I’m gonna need a minute. 稍等一下
[14:31] Sure thing. I’m gonna go take a look at your nuclear protein machines. 好的 我去看看你们的核蛋白仪
[14:34] Okay. 好的
[14:36] – Peds prospect polly? – Yep. – 儿科新星Polly? – 是的
[14:38] Oh,i’m doing so well today. 我今天真走运啊
[14:40] I get it. It’s okay. 没关系 我理解
[14:43] Wait. Really? ‘Cause you seemed kind of pissed. 是吗 貌似你刚才不太高兴啊
[14:46] Really? I thought i was being funny. 我开玩笑呢
[14:47] Oh,well,then you suck at jokes. 那你玩笑开得真没水平哈
[14:50] Hey,look,coming out is important. It’s everything. 出柜很重要 非常重要
[14:54] With your family and your friends,I’d kick your ass if you tried to hide me from them. 你要不让我见家人或朋友 我会教训你
[14:57] But coming out to your dead ex-husband’s super catholic mom? 但对已故前夫的母亲 虔诚的天主教徒
[15:00] Not necessary. I mean,not for you. 没必要出柜 你没必要
[15:02] And certainly not for me. So it’s okay. 我也没必要 所以没关系
[15:05] Thank you. 谢谢
[15:07] Okay. I’m gonna go,um,find polly ‘Cause i have no idea Where we’d keep the nuclear protein machines. 好了 我要去找Polly了 因为我也不知道核蛋白仪在哪
[15:17] Excuse me. 不好意思
[15:18] Sloan will not shut up about you. Sloan张口闭口都是你
[15:20] I wouldn’t have taken the surgery If i knew i was breaking up the plastics posse. 早知道你们是整形二人组 我死也不接这手术
[15:24] He’s using that in public now? 他公开这么说的
[15:26] What? You’re lucky. 你小子走运啊
[15:28] I wish i had an attending Who had my back like sloan’s got yours. 我也希望有个主治医师 能够像Sloan那样支持我
[15:30] – Excuse me. – Hey,no cuts. – 不好意思 – 别插队
[15:32] Oh,sorry. I just gotta get back to my patient. 不好意思 我要赶快回去看病人
[15:33] Oh,my god. You guys should read this. It’s–it’s amazing. 神啊 你们也应该看看这本书 太棒了
[15:36] Oh,wait. Is that one of those books about the time-traveling chick? 等一下 是那种穿越小说吗
[15:39] Yeah,every other mom in peds has got one in her purse. 儿科每个妈妈包里都有一本
[15:41] Uh,’cause they’re awesome. 那是因为太好看了
[15:43] I mean,one minute,kate is running through 1890s paris, 前一分钟 Kate还在19世纪末的巴黎
[15:45] With this pickpocket that she loves but can’t trust, 追寻着她深爱而又无法信任的小偷
[15:47] And the next thing she knows,she’s being pulled across time, 突然之间 她就穿越了
[15:50] Dodging nazis with this adorable american g.i. 和帅气的美国大兵一起躲避纳粹的追杀
[15:52] Its like “slaughterhouse-five,” but totally hot. 像”第五屠宰场”一样 不过更激情
[15:55] ‘Cause that’s what vonnegut’s missing,hotness. 因为原作者Vonnegut就缺乏激情
[15:58] Okay,i gotta go. 好吧 我得走了
[16:06] Come on. Let’s eat somewhere else. 咱们去别处吃吧
[16:10] It’s kind of soothing,Like sitting in front of a fishtank. 还挺有舒缓作用 就像水族箱一样
[16:13] It’s not a fishtank. It’s a key. 这不是水族箱 是钥匙
[16:17] – What’s that supposed to mean? – Ask webber. – 什么意思 – 去问Webber吧
[16:18] He came in here,trashing my wish list, 他过来批判了我的愿望清单
[16:20] And told me heart-in-a-box was the key to fixing it. 告诉我盒中心脏是开启问题的钥匙
[16:23] Well,i’ll tell you something,she’s not talking. 告诉你 她不会说话
[16:27] Heart-in-a-box,what should i put on my wish list? 盒中心脏 愿望清单上应该写什么
[16:29] Heart-in-a-box,what should i put on my sandwich? 盒中心脏 三明治里应该夹什么
[16:34] See? Nothing. 看见没 没反应
[16:35] Heart-in-a-box,what’s wrong with george’s mom? 盒中心脏 George妈妈怎么了
[16:38] Who’s george? George是谁
[16:40] He used to work here. He died. 以前在这里工作 后来死了
[16:41] – Who died? – George. – 谁死了
[16:43] And we’re talking about that creep because? 为啥要讨论那个讨厌的家伙
[16:45] Alex,you’re an ass. His mom’s in the hospital. Alex 你就是个混蛋 他妈妈在医院里
[16:48] Wow. O’malley. I haven’t thought about him in– O’Malley 我很多年没想起他了
[16:50] – Why would you? – Alex. – 你怎么会想起他
[16:52] Oh,come on. Don’t act like you stay up nights Writing poetry about the guy. 拜托 别装的像你通宵写诗赞颂他一样
[16:55] Remember when you gave him syphilis? 还记得你把梅毒传染给他的事吗
[16:57] How… 怎么会
[16:59] Remember heart-in-an-elevator? 还记得在电梯里做心脏手术那事吗
[17:01] Heart-in-an-elevator. I should put that on my list. 电梯里做心脏手术 我应该把这个写在清单里
[17:04] George made you look like such a chump. George让你看起来就像个白痴
[17:07] George was the heart-in-the-elevator guy? George就是在电梯里做心脏手术的人
[17:09] I heard about that. That sounded badass. Were you there? 我听说过 听上去牛啊 你当时也在吗
[17:12] I just wanted to eat my freakin’ lunch. That’s all. 我只是想好好吃个午饭而已
[17:20] Wait. Wait. Everyone,shut up. 等一下 大伙都闭嘴
[17:35] It works. It totally works. Webber is a genius. 有了 有了 Webber真是个天才
[17:40] Heart-in-a-box is starting to creep me out. 盒中心脏吓着我了
[17:43] Don’t talk about her that way. 不许你说她坏话
[17:48] Kate looked at alexander With pity more than anything. “fine,” she said, Kate用无比怜悯的眼神看着Alexander “好吧” 她说道
[17:52] “go. Go wherever the hell you want,But first,you’re gonna apologize.” “去吧 去你想去的地方吧 但你要先向我道歉”
[17:57] – Why? – Why what? – 为什么 – 什么为什么
[17:59] – Why is he apologizing? – Alexander? – 他为什么要道歉
[18:01] Because he stole the ring that nathan gave her In book two. 因为在第二部里 他偷走了Nathan给她的戒指
[18:04] What? Nathan gave her a ring. 什么 Nathan给她戒指
[18:05] Yes,he did,in book two. 是的 在第二部里
[18:07] Does alexander know that nathan gave it to her? Alexander知道Nathan给她戒指吗
[18:09] No,dr. Grey,he is a thief. 不知道 Grey医生 他只是个小偷
[18:11] If a thief sees a ring,he’s gonna take it. 小偷看见戒指 就是要偷的
[18:14] But he promised that he was going to change. 但是他保证过要改过自新的
[18:16] – Dr. Grey. – What? – Grey医生 – 什么事
[18:18] I’m doing what you told me to do. 我是按你的要求去做的
[18:19] I told you to get her to the o.r. 我让你劝她进手术室
[18:21] You’re hosting a book club. 你这是在开读书会
[18:22] She won’t go into an o.r. until she finishes her book. 不写完书 她是不会进手术室的
[18:24] – I’m helping her finish. – And how long will that take? – 我在帮她写书 – 要花多长时间
[18:27] You can’t rush the creative process. 这种创造性的工作 是不能催的
[18:38] Grey,i asked you for preliminary tests And hourly reports. Grey 我让你做初步检查 及时向我汇报
[18:42] What part of that did you interpret as,” 你怎么给理解成了
[18:44] also,if you find the time,Please shove a scope down mrs. O’malley’s throat”? 有时间的话 再给O’Malley太太插个管
[18:48] Her endoscopic ultrasound Showed a 16-milimeter dilation of the common duct. 超声内镜显示她的总胆管扩张了16毫米
[18:52] I also did not ask for an endoscopic ultrasound. 我也没让你做超声内镜检查
[18:54] See? Why can’t you just do The things that i ask you to do? 为什么就不能按我的要求去做呢
[18:58] Oh,look. There. 你看 那里
[19:00] See? She’s got inflammation An scar tissue around the remnant cystic duct. 残余胆囊管周围的瘢痕组织发炎了
[19:04] – She’s gonna need surgery. – Wonderful. – 她需要做手术 – 太好了
[19:05] You just proved that your former colleague’s mother 你刚刚证明了你前同事的母亲
[19:08] Had a botched surgery at another hospital– 在另外一家医院出了医疗事故
[19:11] A hospital that she only went to Because we let her down So shamefully in the past. 她去那家医院 是因为咱以前让她太失望了
[19:18] I just don’t know why you’re celebrating. 不明白你在得意什么
[19:20] – I’m not celebrating… – Just go prep her for surgery. – 我没有得意啊 – 去准备她的手术吧
[19:24] Or is that too much to ask? 还是说 这要求对你太过份了
[19:33] It looked like you pretty much rebuilt that guy’s heart. 你太棒了 在我看来 你基本上就是重塑了那人的心脏
[19:40] What do you call that again? 那手术叫什么来着
[19:42] A modified fontan procedure. 改进式房坦手术
[19:44] – Ah,after dr. Fontan? – I can only assume. – 是以房坦医生命名的吗 – 可能是吧
[19:46] Well,i can only assume that dr. Fontan Never looked as hot doing his own procedure… 我敢肯定房坦医生做手术时 肯定没有我老婆这么火辣
[19:49] As my wife just did.
[19:54] What happens in here? 来这里干什么
[20:04] So the surgeons at seattle pres Left a length of cystic duct 西雅图长老医院做手术时 把部分胆囊管留在了体内 所以出了问题
[20:07] Inside of you when they operated. That’s what’s causing your problems.
[20:10] So we’re gonna take that out. Do you have any questions? 现在我们要把它取出来 你还有问题吗
[20:12] – I saw a ring. – Excuse me? – 我看见戒指了 – 你说什么
[20:14] On callie’s finger when we ran into her earlier. Callie手上戒指 碰见她时我看到了
[20:17] Did she get remarried? 她又结婚了吗
[20:19] – She did. – A few months ago,actually. 是的 几个月以前结婚了
[20:21] Aw. Oh,good. 太好了
[20:24] Do you think–is she happy? Oh,i hope she’s happy. 她幸福吗 我希望她幸福
[20:26] She seems happy. 她看上去挺幸福的
[20:29] Do you have any questions about your surgery? 关于手术 你还有什么问题吗
[20:30] I raised a bunch of boys. It was so nice to finally have a daughter. 我养了一群儿子 总算能有个女儿 感觉真好
[20:33] I miss her,all of you,really. 我想她 还有你们 真的
[20:36] George’s friends. George的朋友们
[20:38] Oh,you were so important to him,To me. 你对他很重要 对我也是
[20:42] Well,you’re doing exactly what george would be doing– Being in charge. George还在的话 也会像你一样管事了
[20:47] Oh,you’ll be doing my surgery,won’t you,dear? 我的手术是你来做吧
[20:50] – All by yourself. – If you’re uncomfortable,i… – 是你主刀吧 – 要是你有意见
[20:52] Oh,no. No,don’t be silly. George said you were the best. 别傻了 George说你最棒了
[20:55] I’m comfortable. I’m more than comfortable. I’m–i’m ready. 我没意见 再好不过了 我准备好了
[20:57] Let’s–let’s do this. Let’s cut me open. 做吧 把我开膛破肚吧
[21:00] I’m gonna need the hand back for the surgery. 我得抽开手了哦 还要做手术呢
[21:03] Oh,yeah.
[21:12] Avery.We’re about to get to the hypoglossal nerve. Avery 我们要进行到舌下神经了
[21:14] Why don’t you come down here and get a closer look? 要不你下来 看得更清楚点
[21:17] I just… 我去会妨碍你的 在这儿挺清楚的
[21:25] You’re a fool,avery. 你个蠢货 Avery
[21:27] Sitting in the gallery When you should be grafting nerves? 能移植神经的时候却坐到观摩室
[21:31] You’re lost. Adrift. 你迷失方向了 破罐破摔
[21:34] You know what you need? 你知道该怎样做吗
[21:36] No,sir. I don’t. 不 不知道
[21:39] You need to see heart-in-a-box. 你得去看看盒中心脏
[21:41] – Yeah,i’ve seen it. – Maybe you looked at it. – 我看过了 – 你也许只是看了一眼
[21:44] But if you really saw it,You’d be down in that o.r. right now. 并非用心看 否则你就在下面手术室了
[21:50] See it,avery. 用心看看吧 Avery
[21:53] See heart-in-a-box. 看看盒中心脏
[22:07] Any idea what’s going on with avery? 知道Avery怎么回事吗
[22:10] He seems so distant. 他看起来那么疏远
[22:11] You want me to put a note in his locker? 你想让我在他柜上写个字条吗
[22:13] – What’s that? – You want me to suture in the graft? – 那是什么 – 你会让去缝合移植吗
[22:15] No,i’ll handle that. 不 我来就行
[22:21] Hey,what did you find? 嘿 找到什么了
[22:23] Oh,there were retained stones Blocking her cystic duct remnant. 她的胆囊管残余里还有结石
[22:26] Oh,okay. Well,that’s not super serious. 不算太严重
[22:28] – She should be okay,right? – Yeah,she’ll be fine. – 她会好的 是吗 – 她会好的
[22:29] Okay,good. Thanks. Yeah. 好的 谢谢
[22:30] Oh,uh,she knows you’re married. 她知道你结婚了
[22:33] What? How? H-how did she find– 什么 她怎么知道的
[22:35] She saw your ring this morning. 她早上看到你的戒指了
[22:37] She asked me,and all i said is that you were happy. 她问起我 我只说了你婚姻幸福
[22:39] It’s not your place to say anything. 这轮不到你来说
[22:40] She’s going into surgery,and she’s scared,And she’s alone and she misses you. 她要动手术了 她很害怕 她很孤单很想你
[22:44] I know it’s complicated,But i don’t think it would be a bad thing 我知道事情复杂 但如果你握着她的手等她醒来会比较好
[22:47] if you were there To hold her hand when she woke up.
[22:56] – Hey,you got a second? – Wait just one second. – 嘿 有空吗 – 稍等
[22:58] I’m a little worried about avery. 我有点担心Avery
[22:59] I’m–i’m this close to getting this. 马上就搞定
[23:00] We had a real connection,you know? 我们很合得来
[23:02] Okay. 好吧
[23:04] Well,we were having such a good time together,And suddenly he’s avoiding me. 我们原本很和睦 突然间他开始回避我
[23:08] He’s cold and… Distant. 冷漠 疏远
[23:11] Well,you’re afraid You’re about to have your heart broken by him. 你怕他会伤透你的心
[23:13] Kind of.Derek,you know me. 有点儿 Derek 你懂我的
[23:15] I never gave a crap about teaching in my life. 我从来就不在乎教学之类
[23:18] But lately,i like the idea of passing it on. 但最近 我突然想把手艺传下去
[23:21] And i,you know,i just– i want to see him do well. 我就是想让他好好干
[23:24] Maybe i just need to back off. 也许我不该管得太多
[23:26] Ah,hunt. Just in time. Hunt 来的真是时候
[23:28] Mark is afraid that avery is gonna break up with him. Mark害怕Avery会和他分手
[23:33] Can this just stay between you and me? 能别让外人知道吗
[23:34] I’d prefer that. Uh,shepherd,about these cases– 我也不想知道 Shepherd 关于这些病例
[23:36] I know what you’re gonna say. 我知道你要说什么
[23:37] You’re worried about The hospital’s mortality rate going up. 你怕医院的死亡率上升
[23:40] See,that’s the worst part about being chief. 这是当主任最惨的地方
[23:41] You have to say no to everybody,and they hate you for it. 你会拒绝所有人 然后他们会恨你
[23:44] And you say no enough,you’re gonna hate yourself, 拒绝久了 你开始恨自己
[23:46] Which is why i’m not gonna watch you go through this. 所以 我不会任由你这样下去
[23:48] I have a consult. If you love someone,set them free. 我的建议 如果你爱某人 就让他自由
[23:51] – If they come back… – I’m gonna punch you. – 如果他们回来… – 我想揍你一顿
[23:56] – Hey,let me ask you something. – No. – 嘿 问你个问题 – 少来
[24:02] I gotta say,i’m a big fan of what happens in this room. 我得说 我是这间屋子的粉丝 这里每天激情不断
[24:04] Every day should be… Bring your husband to work day. 每天都是 带老公上班日
[24:08] Listen,i’ve had this idea. 听着 我有个主意
[24:10] I felt silly even considering it. 想着都觉得傻冒
[24:13] Like,”really? Y-you think that’s something you’re gonna do?” “真的吗 你想这么做吗”
[24:16] But now,though,i’m thinking i really want to do it. 现在 我真想了
[24:20] I want to go back to school. 我想重返学校
[24:23] Oh,okay. I mean… I mean,that’s not silly. 好啊 这不傻啊
[24:27] Adults go back to school all the time. 成年人重回学校 常有的事
[24:29] Medical school. 医学院
[24:31] I mean… Wow. 我是说 哇哦
[24:37] Yeah.
[24:39] Hey,what time is it. 嘿 几点了
[24:42] We got another surgery to get to. Come on. Up and at ’em. 我们还有手术要做 快起来
[24:44] Kate couldn’t keep it to herself any longer. Kate再也无法回避自己的心意
[24:47] She took him by the hand And looked deep into those ocean blue eyes. 她牵起他的手 凝视着那双湛蓝的眼眸
[24:52] “i have figured out why i travel through time,nathan. “我终于知道为啥穿越时空了 Nathan”
[24:56] I have figured it out,and now i know how i can stop it.” “我明白了 现在我也知道该如何停留”
[24:59] Oh,my god. 天哪
[25:00] “i can choose where to be,when to be.And i have. I have chosen.” “我可以选择身处何时何地 我想好了”
[25:05] Oh,my god. Yes. 天哪 太好了
[25:06] Nathan pulled her into his arms and held on tightly. Nathan把她紧紧拥在怀里
[25:10] Kate whispered against his chest,”i’m sorry. I am so,so sorry.” Kate依在他的胸膛 轻声低语 “对不起 真的对不起”
[25:16] – Wait. What? – She’d never know if he heard her. – 等等 什么 – 她永远不会知道 他是否听到了
[25:18] When she opened her eyes,Nathan was gone. 当她睁开眼睛时 Nathan踪影全无
[25:21] She was in paris. 她已身在巴黎
[25:24] It was time to look for alexander. 是时候去寻找Alexander了
[25:25] What? She chooses alexander? No! 什么 她选了Alexander 不可以
[25:29] No way. It ha– it has to be nathan. 不行 她必须选Nathan
[25:32] It’s not nathan. 她没选Nathan
[25:33] But he’s–he’s so handsome and good. 可他那么英俊 还很善良
[25:36] – And and alexander… – Is her soul mate. – 而Alexander… – 是她的灵魂伴侣
[25:39] He doesn’t even have a soul.I mean,he’s a criminal. 他根本没有灵魂 他是个罪犯
[25:41] They–they–they don’t even want the same things. 他们的追求都大不相同
[25:44] They make each other miserable. 他们让彼此痛苦不堪
[25:45] Dr. Grey,i cannot betray my characters– Grey医生 我不能背叛我的角色
[25:47] You’re the writer. You can make them do whatever you want. 书是你写的 你想让他们怎样就怎样
[25:51] And–and picking nathan,That is the right thing to do. Nathan才是正确的选择
[25:55] You hate it. No,i-i know. 你讨厌那样 我知道
[25:57] – No,no. – You hate it. – 不不 – 你讨厌那样
[25:58] Oh,god. Okay,page shepherd. Now. 天哪 快呼Shepherd 马上
[26:00] I think her aneurysm blew. 她的动脉瘤破裂了
[26:05] Suction. Oh,damn. It’s a big bleed. 抽吸 出血太多
[26:10] If you had spent less time taking dictation,We could’ve avoided this. 如果你少花点时间帮她打字 情况就不会变成这样
[26:13] Did she at least finish the book? 书写完了吗
[26:14] No,but she did tell me how it’s gonna end. 没有 但她把结局告诉了我
[26:17] It’s so stupid. 太蠢了
[26:18] She–she’s written this incredible story 她把故事写得这么赞
[26:20] With these amazing characters,And then she just blows it. 角色塑造得如此完美 到最后却毁了它
[26:23] Wow. You’re 15 right now. 你好像回到15岁了
[26:25] It’s criminal,what she’s doing. 她这是在犯罪
[26:26] And–and when she wakes up,i’m gonna tell her that. 等她醒了 我一定要告诉她
[26:28] Or maybe it’s none of your business. 这不是你份内的事
[26:29] It’s the same thing that you are doing With these hopeless cases. 这与你挽救这些绝症病人一样
[26:32] You know,you think that you can change The way the patient’s story is gonna end. 你认为可以改变病人的结局
[26:35] And if you think that,Then you’re at least obligated to try. 如果你这么想 就至少应该去尝试
[26:38] So i gotta try,right? 所以 我也必须试一试 对吧
[26:41] Yes. 没错
[26:52] You double-checked her labs and scans? 你反复检查过她的化验结果了吗
[26:54] Yes,of course. 是的 当然了
[26:55] I just don’t want any surprises once i’m in there. 我只是不想手术中出岔子
[26:58] Actually,she thought i’d be performing her surgery. 事实上 她希望由我来做手术
[27:03] Oh,i’m not comfortable with that. 这可不行
[27:04] I can do a septoplasty. You taught me a septoplasty. 我可以做中隔成形术 你教过我
[27:06] I thought i taught you a lot of things. 我教过你很多事吧
[27:08] Now i’m thinking,I must not be much of a teacher at all. 现在我觉得自己越来越不像个老师了
[27:15] I’m going to court tomorrow… 我明天要上法庭
[27:18] To prove to a judge that’s never met me That i’m a good person,A fit mother. 去向那个未曾谋面的法官证明 我是个好人 称职的妈妈
[27:22] I want my kid back so badly, 我真的很想要回孩子
[27:24] I’m racking my brain for anything That’ll make him see me that way. 我绞尽脑汁 想让他明白这点
[27:28] I want to dress the part,so i’m thinking my navy dress. 要穿得好些 我想穿那条海军蓝裙子
[27:30] But there’s a button missing,and it shows too much cleavage. 但有颗扣子掉了 会露出乳沟
[27:33] My charcoal pants have a hole in the ass. 我的深灰色裤子屁股上有个洞
[27:35] I’ve got one shot at this. 我只有一次机会
[27:37] I’m useless… And frustrated. 我真没用 很沮丧
[27:41] But i know how to do an e.r.c.p. And i know when to double-check labs. 但我知道怎么做内镜下逆行胰胆管造影术 我也知道啥时该反复检查化验结果
[27:45] And i know how to do a septoplasty. 我知道如何做中隔成形术
[27:47] I’m not useless here. 在这儿 我不是无用的
[27:57] Fine. Do the surgery. 好 你来做吧
[28:05] Off-pump coronary bypass. 非体外循环冠脉搭桥术
[28:11] No. 不要
[28:15] En bloc transplant,Heart and both lungs. 心脏和双肺全面移植术
[28:23] Yes. 要
[28:25] I don’t get it. 我不明白
[28:26] I mean,webber talks about this thing Like it’s a magic 8 ball. Webber把它形容得像魔法球一样
[28:29] It’s a heart… In a box. 就是颗心脏 装在盒子里
[28:33] Okay,when you take an organ out for transplant,What do you do? 为了移植 取出器官时 你怎么做
[28:36] Put it on ice. 放在冰块上
[28:37] Yeah,you put it on ice And run to place it in the recipient’s body, 放在冰块上 抓紧时间放进受植者体内
[28:39] And then you wait and hope For this cold,dead heart To warm up and come back to life,right? 你等着 希望这颗冰冷无生命的心脏 升温并且复活 对吗
[28:45] – But she… – She? – 但她… – 她…
[28:46] She has never stopped beating. 她从未停止跳动
[28:48] She’s never stopped being warm,Never stopped living. 她从未变冷 从未死亡
[28:51] – Sure,it’s pretty… – it’s a friggin’ miracle. Okay? – 是啊 真是… – 真是个奇迹
[28:53] You’re standing before a miracle. 你正面对一个奇迹
[28:56] And once you realize that,She’ll change your perspective. 一旦你意识到这点 她会改变你的想法
[29:01] Okay,here’s what i do. 我是这么做的
[29:03] I look at an item on my list,I look at heart-in-a-box. 我看着我的单子 然后看着盒中心脏
[29:07] And if that surgery on my list Isn’t half as cool as heart-in-a-box, 如果手术精彩度不及这颗心脏的一半
[29:12] Then it is not worth my time. 我就不会为它浪费时间
[29:14] She lets you know what’s most important to you. 她让你知道什么才是最重要的
[29:18] That’s what heart-in-a-box does. 这就是盒中心脏的魔力
[29:22] And she’s nice to talk to. 她是个很好的聆听者
[29:23] Shut up. Shut up.
[29:27] What do you think about the university of washington? 你觉得华盛顿大学怎么样
[29:30] Um,i’m not sure. 不知道唉
[29:31] It’s not like harvard or stanford. It feels– I don’t know. It feels doable. 它和哈佛或斯坦福不同 好像更可行
[29:37] Doable? 可行
[29:39] Okay,i-i–i’m sorry,but… 不好意思 不过
[29:42] Medical school isn’t something that you–you–you– You just decide to do. 医学院不是你想上就上的
[29:45] Really? How did it happen for you? 真的 那你当时是怎么选择的
[29:48] The lady of the lake appeared With a gilded scalpel and anointed you a med student? 湖上夫人手持金色手术刀 指定你为医学院学生
[29:52] I’m actually being serious right now. 我是很认真的
[29:53] I mean,how is my decision to go to med school Any different than yours? 我立志做医生 和你当时有啥不同呢
[29:56] First of all,i was 19. 首先 那时我19岁
[29:59] All right,great. So i’m old. What else? 好吧 我年纪太大 还有呢
[30:01] Uh,i don’t know. 我也说不好
[30:03] Um,have you taken your three years of prerequisites? Uh,how about the m-cat? 你读了三年预科了吗 还有医学考试
[30:06] No,i have not,but i do have a college degree. 我都没有 但我有本科学历
[30:08] I may have been a baseball player,But i think i remember how to study. 我过去确实是打棒球的 但我还记得怎样学习
[30:10] Okay,that still doesn’t account For the four years of actual med school. 那和真正的四年医科学习大有不同
[30:14] And–and if you decide to go completely crazy And you want to try to become a surgeon, 如果你真想疯狂一把 成为外科医生
[30:18] That’s five years of residency,a fellowship– 要经过五年的实习期 还有研究员阶段
[30:20] No,i never s–i never said i wanted to be a surgeon. 不 我从没说过 要当外科医生
[30:22] There are plenty of other ways to use a medical education. 医学知识还有很多其他用途
[30:25] Okay,fine. Fine. 好吧
[30:29] I love the way things are right now. I really do. 我喜欢现在的状态 真的
[30:32] And i don’t want to spend ten years Married to a med student. 我不想老公未来十年都是医学院学生
[30:37] No. You’d just rather i followed you around,Looking cute. 不 你只想我跟在你左右 像个宠物
[30:40] Okay,you know what? You–you know that that’s not what i’m saying. 你知道我不是那个意思
[30:42] I was gonna die. 我本来快死了
[30:44] My disease was going to kill me. 疾病本来会要了我的命
[30:46] And then i met you. 但我遇见了你
[30:48] You came into my life,And suddenly i have insurance,I have a wife, 你走进我的生活 突然间 我有保险 有老婆
[30:51] i have a life expectancy Beyond the next three months. 有了超过三个月的寿命
[30:54] Sue me if i don’t want to waste any of it. 我只是不想浪费这一切
[30:56] – Henry,i…just… – I’m… I’ll see you at home. – 我…回家等你
[31:06] Okay,probe passes easily through the common duct. 好了 探针轻易穿过总胆管
[31:10] One more biopsy,and i think we’re ready to close. 再做一次活检 就能缝合了
[31:16] Dr. Bailey,is there something wrong? Did i miss something? Bailey医生 有问题吗 我有遗漏吗
[31:20] This woman worked so hard To raise her son,and then… 这个女人含辛茹苦养育儿子
[31:25] One day,he just threw himself in front of a bus. 有一天 他就那样拦在巴士前面
[31:27] I mean,yeah,yeah,he did it to save someone else,but… 没错 他是为了挽救别人 但是…
[31:32] You work and work,Trying to teach your kids to do the right thing, 你努力教导孩子 做好人行善事
[31:38] And–and you want to be so proud of them When they stand up 当他们将此信条付诸于行动时 你也想为他们自豪
[31:41] for what they believe is right.
[31:44] But watching them destroy themselves… In order to do it, 但看着他们因为遵守你的信条 而献出了自己 会让人抓狂
[31:49] To do what you taught them,It’s… It’s just maddening.
[31:55] You. You are maddening. 你会发狂
[32:02] He was my favorite… George o’malley. 他曾是我最喜欢的学生 George O’Malley
[32:06] He was… My favorite. 他曾是…我最喜欢的
[32:12] I know. He was the good one. 我知道 他是个好人
[32:18] So i’m going to put in a t-tube. 我要插入T型管了
[32:22] Wear a sweater set. 穿件毛衣套装
[32:26] Um,people have,uh,Preconceived notions about surgeons. 人们对外科医生有偏见
[32:29] They think we’re cold,Intimidating,egotistical. 认为我们冷酷 吓人 自大
[32:33] A sweater set says you’re warm,motherly. 但毛衣体现出你的温暖与母性
[32:37] If it was me,i’d wear a sweater set. 如果是我 会选件毛衣套装
[32:40] Thank you. 谢谢
[32:49] Hey. You paged? 嗨 你呼我吗
[32:51] I,uh,i can’t get outta here yet. 我还不能走
[32:53] I gotta follow up with my patient,Make sure she’s in her right frame of mind. 我得跟进病人情况 确保她不出差错
[32:58] You okay? 你还好吗
[33:00] Yeah,i just–i missed a surgery today that… That’s not true. 没事 我只是错过个手术 好吧 我没说实话
[33:04] I avoided a surgery today,One i wanted to do for weeks, 我逃避了 我等了好久的手术
[33:08] Because of this thing with you and mark. 因为你和Mark
[33:10] There is nothing between me and mark. 我和Mark什么都没有
[33:11] Yeah,i’ve been trying really,really hard to believe that. 我也很努力想去相信你
[33:14] But there is a thing. 但有就是有
[33:16] And it’s not going anywhere anytime soon. 它不会很快消逝
[33:19] And this new thing with me and plastics? 我和整形外科之间的这层隔阂
[33:22] That’s not going away either. 也不会很快消逝
[33:25] Something’s gotta budge. 总有人要让步
[33:29] So i have to walk away… From you… For me. 所以 我必须离开你 为了我自己
[33:37] So… You’re picking mark? 所以 你要选择Mark吗
[33:42] I’ve spent way too much time Sabotaging my own career,lex. 我浪费了太多时间 荒废了事业 Lex
[33:47] Yeah… I’m picking mark. 对 我要选择Mark
[33:56] Can you… Can you tell me i shouldn’t? 你能…告诉我 我不该这样吗
[34:17] Heard a helicopter touched down on the roof. 听说直升机降落在屋顶了
[34:20] Let them come. 来就来呗
[34:22] You were right. 你说得没错
[34:24] She was the key. 她是把钥匙
[34:36] Now this is a fine list. 这份清单才像样嘛
[34:38] Thank you,sir. 谢谢您
[34:47] – You made a list,too? – I was inspired. – 你也列了个清单 – 我倍受鼓舞啊
[34:53] Oh,oh,i wish–i-i want to put this on my list. 真想把这个列到我的清单上
[34:55] If one of those comes in,We’ll have to see who gets to it first. 如果那样 咱就看看谁能更早实现
[34:59] – Okay. – Okay. – 好的 – 好的
[35:01] Hi.We’re the procurement team from columbia. 我们是哥伦比亚的器官采集小组
[35:06] She’s all yours. 归你啦
[35:11] Hot diggity. 真厉害哈
[35:18] How are you feeling? 感觉怎样
[35:20] Like a woman who just had brain surgery. 和刚做完脑手术的人感觉一样
[35:22] Fair enough. Can you tell me your name? 说的不错 能告诉我你名字吗
[35:25] Justine… Campbell.
[35:28] And what’s today’s date? 今天是几号呢
[35:30] I never know the date. Ask me something else. 我不记日子的 问我点别的吧
[35:33] Why can’t kate choose nathan? 为啥Kate不能选Nathan
[35:34] She’s going to. 她要选的
[35:35] I mean,you just feel like you have a moral obligation To–wait,really? 你觉得道义上你有义务去… 等下 真的吗
[35:39] Yeah. For now. 没错 至少现在是
[35:41] I had a dream while i was under,and i figured out 我昏迷时做了个梦
[35:43] How to stretch the series out two or three more books. 我找到了再续写两三部的法子
[35:46] So… For now,She’ll get to see what it feels like to be with nathan. 现在她要看看和Nathan在一起会怎样
[35:50] So… What? 能…怎样呢
[35:52] They’re gonna be together for a few books,And then she’s gonna choose alexander? 这几部他们在一起 然后她就选择Alexander吗
[35:57] Yeah,probably. 对 很可能
[35:58] What is wrong with you? 你是不是有毛病啊
[36:00] I mean,why do you hate nathan so much? 你为啥这么恨Nathan啊
[36:02] I don’t hate nathan. 我不恨Nathan
[36:04] I love him,Probably as much as you apparently do. 我爱他 和你一样爱他
[36:07] He’s kind and funny And incredibly honest. 他善良有趣 十分诚恳
[36:12] It’s kate. She doesn’t love him. 只是Kate 她不爱他
[36:17] She should. 她应该爱他的
[36:19] I know. 我知道
[36:20] It’s not fair. 这不公平
[36:21] I know. 我知道
[36:24] But it makes for a really,really good read. 但这是作品需要
[36:33] Hey. Come here. 嗨 过来
[36:40] Do you want to work on the book a little bit more? 你还想帮我继续打字吗
[36:44] Will that make you feel better? 这样你会好过些吗
[37:02] Callie.
[37:05] Meredith said the surgery went great. Meredith说手术很成功
[37:08] Oh. Yeah.
[37:10] I like girls. 我是拉拉
[37:12] Uh… As in… Romantically. 犹如神迹般
[37:15] It turns out,i like girls. 我发现 我喜欢女生
[37:17] Uh,women. And i met the most amazing woman. 应该是女人 我遇到了史上最棒的女人
[37:21] Do–do you remember dr. Robbins from this morning? 你还记得今早那个Robbins医生吗
[37:24] Yeah,we got married,and,uh,Oh,no,but before that,we,um… 我们结婚了 在那之前
[37:28] We got in an accident,a car accident,A really bad accident,and,uh,i almost died. 我们遭遇了严重车祸 我差点死掉
[37:32] But i didn’t,and,uh,sofia– Neither did sofia,our–our baby… Our perfect,beautiful baby. 但我活下来了 我们的孩子Sofia也没死 她可漂亮了
[37:40] And i’m,um… I’m… Screwing all this up. 我把一切都搞砸了
[37:47] Look,i… I know this is a lot. 听着 我知道这不是小事
[37:52] And i–and i understand. 我能理解
[37:54] Um,and if this is too much for you to handle,Believe me… 如果你难以接受 相信我
[37:58] My own mother practically disowned me,So i understand. 我妈也跟我断绝关系了 所以我能理解
[38:03] Oh,god. I’m making you cry. 天哪 我让你哭了
[38:06] Please don’t cry. 请别哭
[38:08] You have a baby? 你有孩子了
[38:12] I-i do. 是的
[38:13] Do you have any pictures? 有照片吗
[38:17] You want to see ’em? 你想看吗
[38:19] Are you kidding? 那还用说么
[38:34] Oh,she’s beautiful. 她太漂亮了
[38:45] That man just booked a flight from wichita. 这人刚订了从威奇托飞来的机票
[38:48] You want to tell him no,i’ll give you his number. You can tell him yourself. 若你想拒绝他 我给你号码 你自己去说
[38:51] I’m not worried about The hospital’s mortality rates,derek. 我不担心医院的死亡率 Derek
[38:53] I’m worried about you. 我担心的是你
[38:55] You’ve had a lot of losses this year, 今年你有许多失败的手术
[38:56] And i am concerned that you’re lining yourself up for more. 我担心你的失败病例会更多
[39:00] You’re worried about my reputation. 你担心的是我的名声
[39:01] – Well,there is that. – I don’t have a reputation anymore. – 确实如此 – 我没有名声了
[39:04] See,i was gonna be the guy who cured alzheimer’s. 我本来可以治愈老年痴呆症
[39:06] Now i am blacklisted by the fda,So i don’t have to worry about that anymore. 现在我却上了药监局的黑名单 我没什么好担心的了
[39:10] I get to choose what i worry about. 我要选择自己关心的
[39:13] And i choose them. 我选择他们
[39:15] I feel i can change their story. 我觉得能改变他们的命运
[39:18] I owe it to them to at least try. 至少我应该试下
[39:22] That’s… Pretty damned arrogant,don’t you think? 这太狂了 你不觉得吗
[39:25] Well,i have a reputation for arrogance. 我就是狂出了名的
[39:37] Could i have a cabernet? 来杯红葡萄酒
[39:39] Actually,make that a scotch and soda. 还是换成威士忌苏打吧
[39:41] – Okay. – You know what? Forget the soda. – 好 – 那啥 不加苏打
[39:47] Hi,it’s me. 嗨 是我
[39:49] Turns out today was a bust. 今天太背了
[39:51] She kept going on about this guy Who helped these kids in africa. 她不停地说 有个人帮助了非洲的孩子
[39:54] And i was like,”have you seen my three articles?” 我就说”你有没读过我的三篇论文”
[39:58] But apparently,this guy craps puppies,So who cares about me? 显然这人在乎小朋友 谁在乎我呢
[40:02] Anyway,my plane lands at 10:00,So wait up. 飞机十点着陆 等我哟
[40:06] I’m gonna be drunk And i’m gonna cry. 我会喝醉 还会大哭
[40:10] Just warning you. 给你提个醒
[40:18] I have to catch a plane. 我要去赶飞机了
[40:20] – Keep the change. – Thanks. – 不用找了 – 谢谢
[40:25] Avery,wait up. Avery 等一下
[40:26] Oh,right,dr. Sloan. 对了 Sloan医生
[40:28] – You need to talk to me… – i am sorry about today – 你需要和我谈谈 – 今天我很抱歉
[40:29] – It was my… – no,you don’t have anything to be sorry about. – 是我… – 你根本不需要抱歉
[40:32] – No,i think i should apologize to you for… – No,it wasn’t you. It was me. – 我想我应该给你道歉 – 不是因为你 是我不好
[40:34] I have been… 我…
[40:36] – I just think we had some… – i don’t want to screw things up. – 我觉得我们… – 我不想把事情搞糟
[40:38] – Okay,i’m gonna talk,then you talk,okay? – Okay. – 我先说 然后你说 怎么样 – 好的
[40:42] – I want to be your teacher. – I want to be your student. – 我想做你的导师 – 我想做你的学生
[40:45] I have a cranial vault reconstruction tomorrow. 明天有个颅盖骨重塑术
[40:48] I will be there. 我会去的
[40:49] – Good. – Good. – 好 – 好
[40:50] Great. 太好了
[40:53] I guess the… Plastics posse is back in action. 整形二人组要大展雄风了
[40:56] Kicking surgical ass and taking names. 给外科的人点颜色瞧瞧
[40:59] All ri– Oh. Just–all right. 好…
[41:00] Just do that. Yeah. 就这样
[41:03] All right. 好的
[41:06] Drive safe. 开车小心
[41:08] It’s a little bit horrifying Just how quickly everything can fall to crap. 事态会瞬时急转直下 这让人不免胆寒
[41:12] O’malley wasn’t a creep,okay? O’Malley不是个废物
[41:15] If he were here now,he’d be kicking all of our asses. 如果他还在的话 一定都胜过我们
[41:17] He would’ve slapped chief resident Right out of kepner’s hand. 他会直接从Kepner手里抢过总住院医师
[41:21] I just don’t like thinking about him Because then i have to think about izzie, 我不愿想起他 是因为我会想起Izzie
[41:23] And then i get all sad and sappy and… I totally miss the chance to nail hot, 然后我就变得多愁善感 那些觉得我很酷的小辣妹们
[41:28] drunk chicks Who spent the day thinking about how i’m awesome, 我就完全把不到了
[41:31] Which i should be all about. 我确实很酷的
[41:34] George is dead,and izzie is gone,And we’re all different. George死了 Izzie走了 我们都变了
[41:39] We’re different. 我们都变了
[41:40] Sometimes it takes a huge loss To remind you of what you care about the most. 有时付出沉重代价 才能懂什么值得珍视
[41:45] Sometimes you find yourself becoming stronger as a result, 有时你会发现自己越发坚强
[41:49] Wiser,better equipped To deal with the next big disaster that comes along. 越发明智 准备就绪应对下一次灾难
[41:56] That was our first real fight. 这是我们第一次真的吵架
[42:00] You okay? 你还好吗
[42:05] Okay,okay,okay,okay. It’s okay. 没事 没事
[42:07] Okay. You’re gonna be okay. It’s okay. It’s okay. 好 你没事的
[42:10] Sometimes… 有时如此
[42:11] Look at me. You’re gonna be okay. 看着我 你没事的
[42:13] But not always. 但并非时时尽然
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号