Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:11] we’re trained to consult with each other… 作为医生 我们互为参谋
[00:17] to get opposing views. 求同存异
[00:19] Noncardiogenic pulmonary edema. 非心源性肺水肿
[00:22] Aortic pulmonary dissection. 肺主动脉剥离
[00:23] Yes! No. Wait,no. That’s not right. 好耶 等等 不是这意思
[00:26] Well,what I’m – What I’m saying is, 我是想说吧
[00:27] I finally understand the complexities of postobstructive pulmonary edema. 我终于把阻塞性肺水肿搞明白了
[00:33] We even encourage patients to seek second opinions. 我们甚至鼓励病患表达意见
[00:36] Because I’ve been up since 4:00 a.m.,studying for the boards with callie. 我凌晨四点就起来了 跟着Callie复习
[00:41] Since 4:00 a.m.I haven’t seen my husband or my baby since yesterday. 四点哦 从昨天起就没陪老公和孩子
[00:44] I don’t even care,because callie blew my mind. 但这都无所谓 Callie太牛叉了
[00:47] She blew my mind. My hair is on fire. 太牛叉了 我真是激情燃烧
[00:50] I mean,literal flames shooting out of my head. 真的 智慧火花喷溅而出
[00:53] Yeah. That’s really – whatever. You know what? I’m gonna catch up with you later. 那还真…不关我事 晚点再跟你说
[00:57] I mean,she’s that good. I am gonna kill the boards. I am gonna make the boards my bitch. 她实在是太赞了
[01:03] – Yeah,boards,bitch,got it. – Because I… – 秒杀哈 知道了 – 因为我…
[01:06] – What are we doing? – Nothing. – 咱这要干啥 – 没啥
[01:07] But why seek a second opinion when you know that you’re right? 可胸有成竹时 何必聆听不同声音
[01:11] you look weird. Why do you look so weird? 你看起来怪怪的 怎么回事
[01:12] I do not look weird. You were… Talking about… Uh,the boards. 我才不怪呢 你不是在说外科委员会嘛
[01:18] I was talking about what a good teacher callie is,and you weren’t listening. 我在说Callie是大神 你根本没听
[01:21] – No,I was listening. – What did I say? – 我听了 – 我刚说什么呢
[01:23] ‘Cause if we’re honest with ourselves… 因为扪心自问
[01:25] Cristina?
[01:27] Surgeons are more like cowboys. 外科医生更像牛仔
[01:29] Your hair is fire,callie is that good,the boards are your bitch. 智慧火花 Callie超牛 考试完胜
[01:36] I – I gotta go. 我得走了
[01:38] We’re more likely to go it alone. 喜欢独来独往
[01:40] The boards are my bitch. 绝对秒杀外科委员会
[01:42] Hey. Guess what. I’m on peds today. Babies. 我今天轮到儿科哦 都是小宝宝
[01:46] The nicu,not the nursery. It can get pretty intense. 新生儿重症监护超紧张的 可不像托儿所
[01:49] Oh,well,nothing is as intense as working on derek’s lost causes. 那也没有Derek那些手术更紧张
[01:52] It’s like a death march up there. 简直就是死亡之旅
[01:54] I mean,I call time of death on a daily basis. 几乎每天都有病患死去
[01:56] What do we got today? 病人什么情况
[01:58] Well,you ever seen a baby that weighs less than a pound? 见过体重不足一磅的新生儿吗
[02:01] Uh,no,because babies that weigh less than 16 ounces… 没有 因为体重16盎司以下的新生儿
[02:07] Don’t survive. 无法存活
[02:18] My god. He’s the size of a soda can. 天啊 他只有易拉罐那么大
[02:22] – 14 ounces. – But he’s growing. – 14盎司 – 但他还在成长
[02:26] That might just be bloating from the fluids. 也许是输液的缘故
[02:28] Well,let’s take a look. 好了 咱来看看
[02:30] How you feeling,morgan? 感觉如何啊 Morgan
[02:31] I – I’m the least of my worries. 我最不担心的就是自己了
[02:33] You must be chris. Cardio resident at cleveland,right? 你是Chris吧 在克利夫兰的心外科哈
[02:36] You talk about me? 你还跟别人提到我啦
[02:37] You don’t talk about me? 你不跟别人提我吗
[02:39] Oh,you guys haven’t had any time to pick out a name yet,huh? 你们应该还没来得及起名字吧
[02:43] – No,we,uh… – Yeah,we should do that. – 还没 – 对哦 该起名字了
[02:47] Any thoughts? 有什么想法
[02:48] We probably should wait a few weeks,don’t you think, 你不觉得咱该再等几周么
[02:50] until he can see and hear and breathe on his own? 等孩子有视觉听觉 能自主呼吸了
[02:53] 14.3 ounces today. 今天14.3盎司啦
[02:55] I told you he was bigger. 我就说他长大了些
[02:57] Let’s see how that changes his outcome predictor. 看看结果预测有什么变化
[03:00] Outcome predictor? 结果预测
[03:01] Yeah,it’s a formula for micro preemies that determines their chances of survival. 是一套计算早产儿存活率的公式
[03:05] – We don’t use it here. – why? – 咱不用那一套 – 为什么
[03:08] Nope. Chance of survival – Still a whopping 13%. 哎呀 存活率还是只有可怜的13%
[03:14] That’s why. It freaks parents out. 这就是原因 孩子爸妈会害怕的
[03:17] Morning. 早啊
[03:18] Dr. Robbins,14.3 today. Robbins医生 孩子今天14.3盎司了
[03:21] Well,at least that’s headed in the right direction. 起码在向好发展了
[03:23] On the other hand,uh,we got the x-rays back,and he’s developed nec. 然后X光片出来了 发现他有坏死性肠炎
[03:27] His bowels are rotting,and unless we get in there and fix it- 结肠粘连 必须手术固定好 不然…
[03:29] The mortality rate of that surgery is over 50% in a preemie this size. 对这样的早产儿 这种手术死亡率有50%
[03:33] Survival rate for treating nec surgically has gotten way better. 外科手术已经是最保险的办法了
[03:37] Guys,hold on. Listen,you’ve got plenty of decisions to debate down the line,too many. 先别争论 以后要纠结的决定还有很多
[03:41] All right? This one’s a no-brainer. 这次显而易见啊
[03:43] You don’t operate,he’s gonna die. Simple as that. 孩子不手术就没戏了 就这么简单
[03:46] Dr. Karev is right. Karev医生说得没错
[03:50] Well,I guess we have no choice. 看来我们别无选择了
[03:56] I will see you at lunch,all right? 午餐时见啦
[03:59] Oh,Dr. Bailey,is the dumbbell tumor still on the books? Bailey医生 那破肿瘤还在吗
[04:02] Yes,all good to… 是呀 万幸是…
[04:07] Is meredith out sick today or… Meredith今天请病假了吗
[04:09] She came in early to study with torres. Why? 她提早来医院跟Torres复习 怎么了
[04:12] Um,no,no reason. 没什么
[04:14] It’s just that she usually… Drops zola off. 只是通常是她来送Zola的
[04:18] So… Um,I’ll see you up there. 那回头楼上见
[04:25] Okay. 好的
[04:31] Say good-bye… 说再见哦
[04:35] So if you could take a look again at chart 9-c, 重新看下表格9-C
[04:38] you will see the potential effect that,uh,uh… I’m sorry. 就能看到潜在的…不好意思
[04:42] Uh,it’s not 9-c. 不是9-C
[04:46] Where is it? 哪去了呢
[04:50] Anyway,um… As you can see,uh… It’s-it’s really cool. 算了
[04:56] I,uh,just,uh,need a minute to find it. 我需要点时间找下
[05:00] I have 3-d models of stem cells 我这还有干细胞的3D模型
[05:04] so you can see them working together to grow a heart. 这样就能看到 用他们共同培植心脏
[05:08] I just need a second to find it. 给我点时间找找哦
[05:10] No problem. 没问题
[05:19] Dr. Altman,we have your material. It should be enough to go on. Altman医生 我们手头资料足够了
[05:22] Oh,okay. Uh,well,um…Just please remember that this research 那好 容我强调一下
[05:28] can save tens of thousands of lives,so,um… Please consider it carefully.
[05:44] What do we got? 什么情况
[05:45] Espresso machine exploded at a coffeehouse on roosevelt. 罗斯福路一家咖啡店的咖啡机爆炸
[05:47] Got a 24-year-old female with second-degree burns on her chest,neck,and face. 24岁女性 胸部 颈部 面部二级烧伤
[05:51] Oh,god. Is my face melted? 天啊 我是不是毁容了
[05:52] Is that a large-bore i.v.? 那是大口径点滴么
[05:53] – I.v.’s in the left arm. – That’s not what I asked you. – 给她左臂打点滴 – 我不是问这个
[05:55] You should’ve put in a large-bore i.v. 应该用大口径滴管
[05:56] It’s a 20 gauge. Do you want me to- 这已经是20号了 需要…
[05:57] I’ll do it myself since I want it done right. 我还是自己来吧
[06:00] What’s your name? 你叫什么名字
[06:01] Angie. Is my face melted? Angie 我毁容了吗
[06:02] No,angie. Try and relax. Get a burn kit. 没有 放轻松 拿烧伤治疗工具
[06:05] 37-year-old male,hypotensive in the field,resolved with fluids. 37岁男性 当场出现低血压 已经输液
[06:08] Open proximal humerus fracture and multiple lacerations and abrasions. 上臂开放性骨折 多处皮外伤
[06:11] An espresso machine did this? 咖啡机能整成这样吗
[06:12] Blew him clear across the shop and into some shelves. 把他炸飞到咖啡店另一端 摔向了货架
[06:14] And the parts that didn’t hit him went through the wall and into the next store. 咖啡机其他部分都穿透墙壁了
[06:17] Okay,let’s page,uh,dr. Torres and Dr. Hunt. 好的 呼叫Torres和Hunt医生
[06:20] All right. He’s got shrapnel in his chest. Let’s page cardio. 病患胸部有碎片 呼叫心外科
[06:24] Angie. Is angie okay? Angie 她还好吗
[06:26] Who’s angie? Is that your wife? Angie是谁 是您太太吗
[06:28] My barista. 是咖啡店员
[07:08] Adele?
[07:11] Adele!
[07:14] Oh,god. 天哪
[07:27] Adele. Are you okay,honey? Adele 你还好吗
[07:45] Grey’s Anatomy Season 8 Episode 16
[07:49] It was a fiasco. 真是杯具啊
[07:51] Oh,it couldn’t have been that bad. 不可能那么糟吧
[07:52] It was precisely that bad. 真就那么糟
[07:54] No,but it’s stem cells. It’s the future. I mean,they know that. 但干细胞是趋势唉 他们清楚的
[07:56] No,it’s dead,just like my husband,who is also dead. 死定了 就跟我老公一样
[07:59] There’s a theme here. Are you noticing? 这就是我的人生 发现了吗
[08:00] – Teddy… – Whatever. I don’t care. – 无所谓了 我不在乎
[08:02] The nice part about having a dead husband is that 老公早逝的好处
[08:03] you stop caring about anything at all. 就是什么都不在乎了
[08:05] You should ask owen to put in a good word. 你让Owen说说好话嘛
[08:06] The chief of surgery can have a lot of pull in the decisions. 外科主任的意见很有用的
[08:09] I don’t talk to owen hunt. 我不搭理Owen Hunt
[08:14] Out of the way,grey. I need to get in there. Grey 让开下 我要过去
[08:15] We’ve got a white out on the right. Yang,chest tube. 右侧白肺 Yang 插胸管
[08:18] Sure. 好的
[08:22] Rough night last night? 昨晚很忙吧
[08:24] You didn’t come home. 你都没回家
[08:25] Oh,yeah. Uh,m.v.c.I texted,but,uh,you must have been asleep. 没错 有交通事故
[08:29] Okay,devin,we are gonna give you some pain meds. Devin 我们要给你点止痛药
[08:32] And we’re gonna put a tube in your chest that will drain the blood, 还要为你插胸管 用来排血
[08:34] and you will start to feel a lot better. 你会感觉好很多的
[08:37] I just ran into teddy. She said that she blew her pitch to the board this morning. 我碰到Teddy了 她在董事会那碰钉子了
[08:40] It might be nice if you backed her up,you know? 你最好支持她一下
[08:43] Put in a good word. 多美言几句
[08:44] Pulse is faint on the left. I need a c.t. Angio. 左边脉搏变弱 我需要CT血管造影
[08:46] Okay,devin,once we get this tube in,we’re gonna take you to c.t. Devin 插完管后 我们就带你去CT
[08:48] Do you have any family we need to contact? 需要联系家人吗
[08:50] My parents are old. I don’t want to worry them. 我父母都老了 我不想让他们担心
[08:53] If you could just let angie know I’m okay. She’s probably worried. 麻烦告诉Angie我很好 她可能很担心
[08:56] I’m sorry. Who’s angie? 抱歉 谁是Angie
[08:57] Uh,the burned barista in trauma one. 烧伤的咖啡店员 在创伤一科
[08:59] Dr. Grey,Dr. Webber’s in the e.r. Grey医生 Webber医生在急诊室
[09:01] – Yeah? – No,he’s in the e.r. – 怎么了 – 他进急诊了
[09:08] I – I checked the over pressure valve. 我查过超压阀了啊
[09:10] I – it was fine. Or was that yesterday? 明明没事 难道是昨天查的
[09:13] Oh,god,is this my fault? Did I melt my own face off? 天啊 是我的错吗 我毁容了吗
[09:15] Nothing’s been melted off. Try to stay still,please. 不会毁容的 请躺好别动
[09:18] I mean,they can’t expect me to monitor the machine 早晨店里人很多
[09:20] and handle the morning rush,right? 我哪有精力管机器呢
[09:21] I really need you to stay still. 你最好老实呆着
[09:22] I mean,it’s too much pressure,this job. 这工作压力太大了
[09:24] Not enough pay and way too much pressure. 钱少事多
[09:26] I mean,you guys have no idea. 你们不懂的
[09:27] We’re fixing your face. That is pressure. 我们在修补你的脸 这就是压力
[09:29] Now if you could do us both a favor and- 你给大家省省心吧
[09:31] Dr. Avery,go get us some more bandages. now. Avery医生 去拿点绷带 快去吧
[09:40] Sorry about that. 我很抱歉
[09:42] Continue to clean here. I’ll be back in a second. 继续清理 我一会就回来
[09:44] Okay,doctor. 好的 医生
[09:46] You yelled at a patient and a paramedic, 你竟然吼病人和急救人员
[09:49] two people you do not want to piss off. 这两种人你都惹不起的
[09:51] What’s your problem? 你有毛病吗
[09:52] I’m sorry,all right? I’ve just been so tense. I’m studying for the boards. 对不起吧 因为考试复习 我太紧张了
[09:54] We’ve been studying. You’ll do fine. 我们一直在学习 你会过的
[09:57] I can’t do fine. I have to do great. I’m an avery. 我姓Avery 不能放松要求 我要名列前茅
[10:00] Are you getting any? 你最近是不是没…
[10:01] Did you just ask me if I’m getting any? 你在问我那个吗
[10:02] – When was the last time? – That’s none of your business. – 上一次是什么时候 – 关你什么事
[10:04] Just tell me. I won’t judge. 告诉我吧 我不说你
[10:06] I am focused. There’s no time. 我要全力以赴复习 没时间那个
[10:09] There’s always time. 时间挤挤总是有的
[10:11] My mother used to have trouble with the stove,too, 我妈妈以前也会忘记关炉子
[10:14] and then she started getting lost driving, 接下来她会开车迷路
[10:16] and then she started leaving the house in the middle of the night. 然后开始半夜出家门
[10:19] Adele’s fine. And we’re – We’re managing. Adele没事的 我们有办法的
[10:22] Rose ridge is top-notch- Great doctors,great facility. 玫瑰休养院很顶级 医生一流 设备先进
[10:26] Yeah,I know,I know. We’re just not there yet. 我知道 还没那个必要
[10:30] Any deeper,and this burn could’ve retired you from surgery. 烧伤要再严重 你就没法手术了
[10:33] Yeah,I’ll – I’ll look into it. 我会去那边看看的
[10:35] You’re just trying to shut me up. 你只是想让我闭嘴
[10:36] Yeah,how am I doing? 那我成功了吗
[10:38] I don’t have pull many places,but I’m kind of a big deal there. 其他地方不敢说 但我在那说得上话
[10:40] So if you need me to make a call for you,I can. 如果需要帮忙联系 我可以的
[10:46] Good. Only a little of the bowel is necrotic. 很好 只有一小部分肠子坏死了
[10:48] There should be more than enough to salvage. 修复的机会很大
[10:50] Maybe his dad should factor spunk into his stupid algorithm. 他爸那破算法 就没考虑胆识呢
[10:53] He’s a fourth year. He knows just enough to be annoying. 他是第四年生 正好庸人自扰
[10:55] Well,he’s acting like the baby is already dead. 在他看来 好像婴儿已经死了
[10:58] But look at him. He’s a champ. 但看看他 多顽强啊
[11:00] You’re like a little muhammad ali,aren’t you? 你就像拳王阿里 是不是
[11:02] Someone’s peppy. 某人很活泼啊
[11:04] She’s on a vacation from lost-cause brain surgeries. 她刚从黯无天日的脑部手术中脱身
[11:07] She needs to have some fun today. 她今天需要找点乐子
[11:08] You know what’s really fun? 你知道什么好玩吗
[11:09] Removing dead bowel. You want to make the cut? 切除坏死部分 你想来执刀吗
[11:12] Really? Are-are- Are you sure? 真的吗 你确定吗
[11:14] Yeah. Get over there before I change my mind. 过来吧 别等我变卦啦
[11:19] Okay,the tissue rips really easily, 好了 这些组织很容易撕裂
[11:21] so only press down as hard as you would need to cut a hair. 所以按压时 要像剪头发那么轻
[11:28] So torres and I assessed his shoulder,and I mean,wow. 我和Torres检查了他的肩膀 无敌了
[11:31] – So we both agreed… – Yeah,let’s just do this. Uh,sir. – 我们都觉得… – 我们开始吧 先生
[11:34] We’re gonna take a scan of your chest and your arms. 我们要做胸部和胳膊扫描
[11:37] So just try and relax. 配合一点 放松些
[11:38] My friend angie,is sh-is she okay? 我朋友Angie 她没事吧
[11:41] She’s got some bad burns,but she’ll be fine. 她严重烧伤 但会没事的
[11:43] It’s my fault for going in during the rush. 是我的错 不该在忙时去的
[11:45] She gets too flustered around me. 我一来 她就紧张
[11:47] And the sexual tension’s been building for months- 我们暧昧好久了
[11:49] You know,a look here,a smile there. 眉来眼去 你懂的
[11:53] It can be hard to focus with all those pheromones buzzing around you. 心里小鹿乱撞 很难集中精神的
[11:56] I should’ve known it’s become dangerous. 我该料到这会很危险的
[11:58] Okay,well,let’s get you and your pheromones into the scan. 那咱来扫描一下你和小鹿吧
[12:00] Yeah,lately,she’s been taking it to another level, 最近她花样翻新
[12:03] adding these foam leaf designs on top of my coffee… Handmade,just for me. 在咖啡上画出树叶图案 手工制作 唯我独享
[12:09] It’d be great if I could send angie a cappuccino or something. 我应该送她一杯卡布奇诺 那就好了
[12:12] Let her know i’m doing okay. 让她知道我没事
[12:21] Nicely done. 干得漂亮
[12:24] So now what? 现在怎么办
[12:26] Even if he stabilizes,he’s looking at years of procedures and surgeries. 就算稳定下来 也要经受长期手术治疗
[12:29] His parents are residents. 他的双亲都是住院医生
[12:31] They can’t both quit,and medical care for a little guy like this is expensive. 他们不能都辞职吧 医药费也不菲呀
[12:34] You really know how to take the fun out of a party,you know that? 你还真会扫兴呐
[12:38] Damn. Looks like he’s in cardiogenic shock. 糟糕 他好像心源性休克了
[12:40] Push epi and atropine. 注射肾上腺素和阿托品
[12:42] – did I…- No,no,no,no. You did just fine. It’s just that- – 我是不是… – 没有 你表现很好
[12:45] – He’s bradied down to 52. – Grey,start c.p.r. – 心率降至52 – Grey 开始心肺复苏
[12:48] His heart hasn’t stopped. 他还有心跳
[12:49] With preemies,we start c.p.r. When the heart rate goes below 60. 早产儿心率低于60 就要进行心肺复苏
[12:51] Now use two fingers,light pressure. Go. 两指轻按 快点
[13:01] We get seven major newspapers here every day, 每天有七种主流报纸可供阅读
[13:04] as well as live readings from local authors. 还有本地作者的现场读书会
[13:07] Oh,look,adele,a mystery section. Adele 看呀 还有悬疑读物区
[13:08] She loves mysteries,don’t you,honey? 她可喜欢悬疑故事了 对吧
[13:10] Our librarian reads a chapter every day after dinner. 图书管理员每天饭后都会读一章
[13:13] Actually,we’re just finishing “death on the nile,” 我们快读完”尼罗河惨案”了
[13:15] so if you know who done it,keep it to yourselves. 如果你知道凶手是谁 别剧透哟
[13:20] Should we check out the gymnasium? 去看看健身房吧
[13:21] We just added a piloxing class. 我们新增了普拉提课程
[13:35] Every room is different,but they all have their own instant call button for attendants, 每间房都不一样 均设有紧急呼叫键
[13:39] your own bathroom,and a nice view of the grounds. 独立卫生间 屋外美景尽收眼底
[13:42] I’ll leave you two alone so you can look the place over on your own. 你俩再转转 我先失陪了
[13:45] If you have any questions,i’ll be at the front desk. 如有问题 请来前台找我
[13:58] What do you think,adele? 觉得怎么样 Adele
[14:01] It’s nice. 不错
[14:03] But it’s too small for us. 但我俩住太小了
[14:05] You’re a doctor. You said that you could afford a house. 你是医生 你说过能买得起房子的
[14:09] We certainly couldn’t possibly start a family here. 我们肯定没法在这成家
[14:13] Richard… Where would the nursery go? Richard 育婴房该设在哪
[14:22] You’re right,honey. 你说得没错 亲爱的
[14:25] It’s too small. 这太小了
[14:27] I said I’d get you a house. 我说过会给你买房子的
[14:31] Let’s go. 咱走吧
[14:38] I got it. 我拿到了
[14:40] – Got what? – The grant. – 什么 – 资金
[14:42] $4 million to grow hearts from stem cells. 拨了400万 用于干细胞培植心脏
[14:45] You got it? 真的吗
[14:46] I’m gonna grow hearts. Can you believe it? 我要培植心脏啦 不敢相信吧
[14:48] Oh,god,teddy,that’s amazing. Teddy 天呐 太棒了
[14:50] I- I must have not done as bad as I thought this morning unless- 看来今早表现没那么糟糕
[14:53] or I charmed them with my fumbling desperation. 要不就是我的诚意打动了他们
[14:55] I – I have no idea. I don’t care. I got it. 我也不知道 随便了 反正成功了
[14:59] We were able to cut out most of the necrotic bowel, 我们切除了大部分坏死
[15:01] but then he went into c.h.f. 但后来他充血性心力衰竭
[15:04] Oh,my god. 天呐
[15:05] Morgan,he’s 24 weeks old. Morgan 他才24周
[15:08] Born 16 weeks early. 早产16周
[15:09] This shouldn’t be a shock. He wasn’t ready. 这没什么可惊讶 他还没准备好
[15:12] But there are a few things that we can try to help oxygenate him better. 但还有其他办法 能提高血氧浓度
[15:15] And then hopefully,he’ll get stronger. 如果效果好 他会强壮一些
[15:16] We could use liquid ventilation. 我们可以用液体通气的办法
[15:18] Which could cause hypocarbia. 但这可能导致低碳酸血症
[15:20] We could put him on a high-frequency oscillator. 还可以用高频振荡器
[15:22] Which could cause air trapping. 这可能导致空气滞留
[15:23] Or we can put him on ecmo. 还能进行体外膜肺氧合
[15:25] Which,uh,just to get ahead of you,chris,e would survive at this stage. Chris 我替你说吧 我们觉得现阶段没法撑过来
[15:29] Okay,but before we do anything, 在采取措施之前
[15:31] we just need to know how aggressive you want to be. 我们要知道 你们能承受多大风险
[15:33] I think we stop. We stop right now. 我觉得该停了 我们停手吧
[15:39] There are – Are plenty of options. We… We should use them. 还有很多选择 我们应该考虑
[15:43] These are his chances of survival right here. 他的生存希望明摆着呢
[15:46] This is reality. Now you’re a doctor. Think like one. 这才是现实 你站在医生的角度想想
[15:49] If you had a patient with odds like that,would you operate? 如果病人存活率这么低 你会动手术吗
[15:56] I’m sorry about earlier. The way I – My behavior was completely unprofessional. 刚才抱歉了 我的言行太不专业了
[16:01] No,I’m sorry. I was freaking out. 该我道歉 我抓狂了
[16:03] Look at you two,getting along. 你俩多合拍呀
[16:06] You date doctors,angie? 你喜欢医生吗 Angie
[16:07] Do not listen to this man. He thinks I need to be set up. 别听他乱说 他觉得我应该去约炮
[16:09] He does need to be set up. He’s shy,needs a little push. 他是该去约炮 他害羞死了 得有点激励
[16:14] Devin is heading into surgery. Devin要去手术了
[16:15] He wanted me to give you this,tell you not to worry,etcetera. 他让我给你这个 让你别担心什么的
[16:17] So… Here. 放这啦
[16:19] Devin?
[16:20] The guy-guy from the accident. 出事那个男的
[16:21] O – okay. I… 我…
[16:23] You know,the-the customer you flirt with every day? 你每天打情骂俏的顾客
[16:26] I’m sorry. I have no idea who he is. 抱歉 我不认识他
[16:28] Sweet,nerdy type. You put those foamy leaves on the top of his coffee? 乖巧木讷型 你给他咖啡上画树叶呢
[16:33] I – I have to make those leaves for everybody. 每个人的咖啡上都画
[16:35] It’s a new company policy. 公司新规定
[16:38] I’ll take it. 给我吧
[16:40] Get your own. 自己买去
[16:45] that’s not my point. 这不是重点
[16:47] I can’t believe that they’re not gonna do anything. 我不敢相信 他们就这么坐以待毙
[16:49] I mean,they are basically giving this kid a death sentence. 这不就是给这孩子判死刑么
[16:52] Chris just wants to get back to his residency, Chris只想安心当住院医生
[16:54] and morgan is too weak to even think straight. Morgan太弱了 没有主意
[16:57] The parents have made up their minds. 父母已经做决定了
[16:58] Just let me eat my food in peace. 让我清静吃饭好吗
[16:59] Ali doesn’t even have any parents as far as I can see. 拳王宝宝的爸妈根本不像样
[17:02] And you know what? She is your intern. 她是你的实习生
[17:04] You need to step up. 你要挺身而出
[17:05] Give me those. She won’t shut up. 给我 她说个不停
[17:07] No,I’m studying. 不要 我在复习呢
[17:08] – Okay,look,all I am saying… – Look,let it go,lexie. – 我想说的是 – 别管了 Lexie
[17:10] All I am saying is,parents did not decide his treatment plan,doctors did. 治疗方案是医生定的 不归父母管
[17:16] Math did. 数据说了算
[17:22] get your own. 自己去买
[17:23] Hey,so it turns out devin needs a thoracotomy. Devin要开胸了
[17:27] your surgery. 你的手术吗
[17:30] remember devin,likes coffee,is in love with his barista? 记得Devin吧 喜欢咖啡和咖啡店员那人
[17:35] what about me? Remember me? 你知道我是谁吧
[17:38] Hey,um,have you,uh,hit that? 你和那人搭讪过么
[17:41] Which that? 哪位
[17:42] That-the brown-haired that. 棕发那位
[17:44] Oh,the that with the brown hair and the nice ass and the perfect- 棕发翘臀 唇红齿…
[17:47] Teeth,yes. Have you? 唇红齿皓 没错 你有吗
[17:48] Uh,no. She only goes for the attendings. 没呢 她只找主治医生
[17:51] Next year. 我等明年吧
[18:03] Did you see that? 你看见没
[18:04] What? 什么
[18:05] The way that woman looked at me and zola. 那女人看我和Zola的眼神
[18:07] Derek,we’re hot doctors with babies. Women are gonna stare. Derek 咱是潮爸医生 女人的最爱
[18:09] – I think she’s racist. – Oh,I get it. – 我觉得她种族歧视 – 我懂了
[18:13] You’re worried about bridging the cultural divide. 你担心造成文化差异
[18:15] I know all about it. 我完全了解
[18:17] That’s why I learned spanish. 所以我去学西语
[18:19] s la verdad,si,mi senorita chica muchacha? 知道吗 小妞我好想你呀
[18:21] yo soy el papi de tu,sofia-rita. Sofia Rita 我是你拔拔哟
[18:25] Beso me mucho. 嘴一个嘛
[18:27] You know she doesn’t speak spanish? 她又不会说西语
[18:29] Oh,but she shall. 以后总要说的
[18:31] erdad? ablas mucho? 对不对呀
[18:33] you shall. 你会学的
[18:35] See? Bridging the divide. 瞧瞧 建立文化沟通
[18:37] How’s it going with your better half? 你跟小对象最近还好吗
[18:39] He’s uptight,worried about the boards,snapping at patients. 他在纠结考试 还对病人大呼小叫
[18:42] – I’m trying to get him laid,but… – I’m talking about julia. – 得让他嘿咻放松一下 – 我是指Julia
[18:45] Oh. Of course. 对哦
[18:47] She’s,uh… She’s good,thanks. She’s doing well. 她不错啊 一切顺利
[18:51] Good. 挺好
[18:55] Hello. 你好
[18:59] I,uh,I have to listen to his chest. 我要听他的心跳
[19:03] Hey,ali. How you doing? 拳王阿里 你好吗
[19:06] Why do you call him that? 怎么叫他这个
[19:08] It’s,uh,it’s for the preemie babies without names or the ones with weak names, 适合没名字的早产儿 或者名字不够霸气的
[19:12] like,uh,felix or claude. 比如Felix 或者Claude
[19:15] You know,we like to give them fighters’ names,like boris or butch or… 我们喜欢名字够有气场 比如Boris或Butch
[19:19] Molly,you know,to help them weather the storm. 或者Molly 激励他们熬过一劫
[19:22] I like that. 我喜欢
[19:25] We’ll take what we can get. 我们尽力而为吧
[19:27] How are his lungs? 他的肺怎么样了
[19:28] Well,they’re still wet,so I may up his lasix. 肺部有积水 也许要注射利尿剂
[19:31] His pulse ox isn’t great either. 他的脉搏血氧量也很低
[19:35] Uh,where’s chris? Chris去哪了
[19:39] I don’t know. 不晓得
[19:41] He keeps saying that he’s making calls,updating his family,but… 他总说要打电话向家人通知近况
[19:44] I think he just can’t be here. 我想他不愿留在这
[19:50] Do you think we’re doing the right thing? 我们这样坚持 你觉得对吗
[19:54] Well,as a doctor,I look at ali’s odds,and I’m not very optimistic. 作为医生 我觉得阿里的存活率不太乐观
[20:00] But… Hey,I’ve seen parents who,uh… They don’t think like doctors. 但我见过一些父母 他们思路不像医生
[20:07] They see things that,uh,we don’t. 总能看到乐观的一面 我们却不然
[20:11] I’m not gonna tell you what to do,but I will say this,you- 我不是在指手划脚 可我要说
[20:14] Ali,he’s got a – He’s got plenty of doctors in his corner. 有一堆医生围着他转呢
[20:19] You make sure he’s got a parent. 你做好父母的本职就行了
[20:24] Dr. Karev. Karev医生
[20:28] We’re,uh,thinking of naming him thomas,after my dad. 我们想叫他Thomas 跟我爸的一样
[20:34] Is that tough enough? 听起来够有气场吗
[20:36] Tommy? Tommy’s good. Tommy很赞呢
[20:46] You paged? 你呼我吗
[20:47] Uh,yes. When you finish your surgery with torres, 是啊 你跟Torres医生做完手术后
[20:50] I need you to check on my post-op patients. I’m going home. 去看一下我的术后病人 我要回家了
[20:53] Something happen? 发生什么事了吗
[20:54] Uh,adele’s e’t having a good day. Adele今天过得很不顺
[20:57] Rose ridge,richard. 去玫瑰休养院吧 Richard
[20:58] I’m telling you,you really should look into it. 我说过的 你应该去看看
[21:01] We went to rose ridge. 我们去过了
[21:03] Rose ridge doesn’t have anything that I can’t give her. 那里有的 我都能提供
[21:06] Rose ridge is not the answer. 那里不是解决方法
[21:11] She burned your hand. 她害你烧伤了
[21:13] You think you can handle this,but you can’t. 你以为自己能应付 其实不然的
[21:16] I know. I have been through this. 我了解的 我经历过
[21:18] The difference between you and ellis and me and adele,meredith, Meredith 我俩不同于你们母女
[21:22] I made vows to adele,vows to cherish her and be true to her, 我发过誓 无论疾病健康 都要珍爱忠诚
[21:27] in sickness and in health,vows that I have broken time and again.
[21:32] The least I could do is honor her in sickness and give her the home 至少她病了 我应该保护她
[21:35] that she deserves and the best care there is.
[21:40] She stays home,and if necessary,so do i. 如有必要 我会在家陪她
[21:55] Did you have any pets growing up? 你养过宠物吗
[21:57] A f-fish tank,couple of hamsters,two dogs-why? 一缸鱼 一对仓鼠 两条狗 咋了
[22:01] I’m just trying to get to know you better. That’s it. 我只想多了解你点
[22:03] Okay. 好吧
[22:05] What were your dogs’ names? 你的狗叫什么
[22:06] Well,let’s see. Uh,there was buster and,um… Pickles. Pickles was a schnauzer- 让我想想 Buster和Pickles Pickles是德国刚毛犬
[22:12] What’s your mother’s maiden name? 你妈姓什么
[22:15] Are you hacking me? 你在黑我密码吗
[22:18] I need the nurses’ schedule. 我要护士排班表
[22:20] I don’t schedule the nurses. 我不给护士排班
[22:21] If knew anything about how this hospital was run,you would know- 如果你了解医院的运营 就该…
[22:22] You know the nurses’ schedule. You are april kepner. You know everything. 你知道护士排班 你是无所不知的April Kepner
[22:32] Anyone in particular? 要看谁的
[22:33] Uh,um,emily someone.
[22:38] Emily. Let’s see. Emily 我找找
[22:40] Ah. She was on days in the c.c.u., 她之前在心脏病监护室值白班
[22:42] but then she switched to nights in the surgical i.c.u. Handling traumas, 换到了外科加护病房值夜班 处理外伤
[22:45] which is weird,but Dr. Hunt signed off on it,so it should be fine. 有点怪 但有Hunt医生签字 应该没问题
[22:49] Hey,if I see her crying or bleeding,i’ll come after you… Hacker. 如果我看到她流血或流泪 我会算到你头上的
[22:57] Iliac artery is mobilized. 髂动脉已移开
[22:59] Okay. Let me get in there. 好 我来继续
[23:02] You know what might be fun? 我有个有趣的提议
[23:05] I have no idea what might be fun. 不懂你在说什么
[23:07] A play date with zola and tuck. 让Zola和Tuck一起玩
[23:11] Oh. Uh… Well,tuck’s 5,and zola’s,what,1? 这个啊 Tuck五岁 Zola才一岁吧
[23:19] 1 and a quarter. 一岁三个月
[23:20] But it’s more like she’s 3. She’s very mature. 但感觉像三岁 她很成熟
[23:23] Well,uh,playing for tuck means throwing things,breaking things, 对Tuck来说 玩耍就是朝人扔东西 摔东西
[23:29] um,shooting things at people and things.
[23:31] I don’t think zola would survive a play date with tuck. 我觉得Zola和Tuck在一起会被玩死
[23:34] Yeah. It’s probably not a good idea. 是啊 也许不是个好主意
[23:35] Forceps,please. 钳子 谢谢
[23:37] The-there’s gotta be some kids down in day care closer to her age, 日托中心有些和她年龄相仿的孩子
[23:41] even if they aren’t as advanced. 虽然他们不象她那么成熟
[23:44] I just-I don’t want her to feel out of place. 我不想让她觉得被排挤
[23:47] It might be nice if she could hang out with… Kids 真希望能有些孩子和她…
[23:50] who… Have the same,uh,same… Roots. 和她同…族
[23:58] Roots? 同族
[23:59] You know… 你知道的
[24:04] Okay,let’s just resect the tumor. 还是专心切肿瘤吧
[24:10] The oscillator isn’t the answer. 振荡器不是办法
[24:12] Then liquid ventilation. i – It could improve his lung function. 那就试试液体通气 也许能改善肺功能
[24:14] Morgan.
[24:16] You-you are his dad,not his doctor. 你是他爸 不是医生
[24:18] You can’t just give up. 你不能放弃
[24:19] It’s not about giving up. 这不是放弃的问题
[24:21] He’s still alive. 他还活着
[24:22] It’s about doing more harm than good. 问题是这样有害无益
[24:24] How is letting him die good,chris,how? 让他死去有什么益啊 Chris
[24:27] I know you. 我了解你
[24:29] Deep down,we’re both thinking the exact same thing. 内心深处 我们想法一样
[24:31] Tell me what we’re thinking,chris. 那你说说我们在想什么 Chris
[24:36] We’re thinking that getting pregnant was an accident, 我们在想 怀孕本来就是个意外
[24:39] that this baby should not be alive right now, 这个孩子不该活着
[24:42] that its chances of survival or having any kind of life worth living are slim to none, 他存活或生存的希望几乎为零
[24:46] that doing every damn thing we can to keep it alive is just 为他活下来所做的努力只是 让我们在他死后 良心上过得去
[24:49] so that we can feel good about ourselves after he dies.
[24:51] Now can you admit any of that? 你同意我的说法吗
[25:00] Just go. 你走吧
[25:01] You can’t cut me out of these decisions. 你不能剥夺我做决定的权利
[25:03] I’m not cutting you out. 我不是剥夺
[25:06] I’m offering you an out. 我是让你脱身
[25:10] What are you saying? 你说什么
[25:12] I’m saying,take the out,chris, 顺势脱身吧 Chris
[25:15] because maybe you can’t admit it now in the light of day,but you want it. 也许当着这么多人你不想承认 但你就是这么想的
[25:31] How are you doing on your end,torres? 收尾工作怎样了 Torres
[25:32] How are we doing,grey? 怎么样了 Grey
[25:34] Uh,good. 很好
[25:35] I’m just finishing up this arterial repair,and then I’m gonna put in the rod. 马上完成动脉修复 过会放入钢板
[25:39] It’s bad enough the girl he loves has no idea he exists. 他心上人根本不知道他 太悲剧了
[25:41] Now the t.s.a. Is gonna hassle him for the rest of his life. 他后半生 这些创面够他受的
[25:44] Burned barista doesn’t know who he is? 烧伤的咖啡店员不知道他是谁
[25:45] Nope. Never even heard of him. 是的 听都没听过
[25:48] Where are we? 进展如何
[25:52] Dr. Altman? Altman医生
[25:53] He’s fine. Shrapnel’s out. 很好 碎片取出了
[25:54] Good. 好
[25:57] Did you all hear that,uh,dr. Altman got a huge grant for her stem cell research? 你们听说没 Altman医生的干细胞研究获得一大笔拨款
[26:01] I did. Congratulations,dr. Altman. 听说了 恭喜你 Altman医生
[26:03] Thank you. 谢谢
[26:04] I hear that,uh,dr. Silverman at wake forest has been doing great work in stem cells. 听说维克森林大学的Silverman医生 在干细胞方面颇有建树
[26:08] Maybe you should give her a call- 也许你可以联系她…
[26:09] If I wanted your advice on my specialty,Dr. Hunt,i’ll ask. 如果需要你的意见 我会开口的 Hunt医生
[26:16] Once teddy’s done with the lung, Teddy处理好肺部后
[26:17] you can get at the other arm to get out the remaining shrapnel. 你可以取出另一只胳膊中残留的碎片
[26:21] All right. Okay. 好的
[26:25] Here. I’ll help you finish. 我来帮你收尾
[26:27] – I’ve got it. – No,no,it’d be easier… – 我自己来 – 不 这样…
[26:29] I said I’ve got it. Now back the hell off. 我说了自己来 现在你给我让开
[26:44] You’re an attractive woman. 你很有魅力
[26:46] Who? Uh,me? 谁 我吗
[26:48] You and avery spend a lot of time together,don’t you? 你和Avery经常在一起 不是吗
[26:50] We do,yes. Uh,but we’re just study buddies. 确实 但我们只是学习上的伙伴
[26:52] I mean,we’re not,you know… 我们不是…
[26:54] He’s an attractive guy,nice bone structure,hypnotic eyes,etcetera. 他挺有魅力 身材好 一双电眼
[26:58] I guess so? 是吧
[26:59] Have you noticed how uptight he’s been lately? 你发现他最近有些焦虑吗
[27:02] Uh,l-like I said,we’re study buddies,so… 我说了 我们是学习上的伙伴
[27:03] Study buddies should help each other out,relieve some of that stress. 学习伙伴应该互相帮助 释放压力
[27:09] Maybe extend that buddy relationship. 也许你们该延伸这种伙伴关系
[27:12] Extend? Um… I- I don’t- 延伸 我不…
[27:15] You’re two attractive people. 你们俩都很有魅力
[27:16] Any thoughts on how to alleviate that stress? 知道该如何减压吗
[27:20] We could-we could go for more walks? 我们可以一起去散散步
[27:23] Walks are good. Walks are nice. 散步不错 挺好
[27:25] I was thinking,since you’re already study buddies, 我想 既然你们已经是学习伙伴了
[27:29] you could extend that relationship… Become the other kind of buddies. 那也可以延伸这种关系 变成另一种伙伴
[27:35] – Are you… – I am. – 你是说… – 是的
[27:39] – Dr. Sloan… – Everybody wins. – Sloan医生 – 这是双赢
[27:41] Th-this is sexual harassment. You know that,right? 这是性骚扰 知道不
[27:43] I think of it as sexual encouragement. 我认为这是性鼓励
[27:47] Think about it,kepner. 考虑一下 Kepner
[27:49] Take one for the team. 为集体做点牺牲嘛
[27:52] You got her the grant money. 是你帮她得到了那笔拨款
[27:54] Look,I know you did. You have to tell her. 我知道是你的功劳 你得告诉她
[27:56] It’ll help things between you guys. 这有助于你们改善关系
[27:57] – No,it won’t. – All right,then I’ll tell her. – 不会的 – 那我来告诉她
[27:59] No,you won’t. 不 别说
[28:00] You can’t let her treat you this way. 你不能让她这样对你
[28:02] When henry died,you were just doing your job. You’re not a bad guy. Henry死的时候 你只是履行职责 你不是坏人
[28:07] How do you know? 你怎么知道
[28:09] Look… Sometimes,you just lash out. 听着 有时候我们只是想发泄怒火
[28:12] It might not be rational or fair,but you do it ’cause you have to. 也许无理取闹或者有失公允 但我们无法控制自己
[28:15] If she needs me for that,if she needs a punching bag, 如果她需要我做出气筒
[28:17] a bad guy to point the finger at and help her cope,then let that be me. 让她指责 帮她发泄 那我愿意这么做
[28:22] Fine,you can be a martyr,but you still have to be the chief. 好吧 你可以当个烈士 但你毕竟是主任
[28:25] And what happened in that o.r. Today,that should never happen again. 今天在手术室发生的事 绝不应该重演
[28:37] We were able to repair your lung and fix your shoulder, 我们修复了你的肺和肩膀
[28:39] but you’re gonna need months of rehab. 但你还需要好几个月的康复治疗
[28:41] How are you feeling? 感觉怎么样
[28:42] Like I got hit by a dump truck. 感觉像被大卡车撞了
[28:44] Yeah,it’s gonna feel like that for a little while. 是的 短时间内会有那种感觉
[28:46] But don’t be afraid to use,uh,your p.c.a. Pump for,uh,pain meds. 但你可以用镇痛器 没关系的
[28:51] So has angie come by the room? Angie来过吗
[28:55] I didn’t miss her,did i? 我没错过她吧
[29:00] Angie has no idea who you are. Angie不知道你是谁
[29:03] What? That’s-that’s ridiculous. 什么 太荒谬了
[29:05] She… She knows my order. 她知道我的喜好
[29:09] I don’t even have to say it. 都不用我说
[29:10] That’s her job. 那是她的工作
[29:12] The accident… She’s confused. 一定是这起事故让她糊涂了
[29:16] She knows me. 她认识我的
[29:18] We have this thing,this flirtation. 我们之间有暧昧
[29:25] What did she say? 她说了什么
[29:27] Tell me exactly what she said. 把她的原话告诉我
[29:29] That she doesn’t have any idea who you are. 她说根本不认识你
[29:32] That’s exactly what she said. 这是她的原话
[29:35] You’ve made up this whole thing in your head. 是你自己一厢情愿
[29:37] No. You don’t understand. 不 你不明白
[29:39] I do. It happens. 我明白 这是常有的事
[29:42] I mean,you see one thing and you think it means something that it doesn’t, 你以为事情带有某种寓意 其实并没有
[29:45] and pretty soon,you’re acting like it’s real. 很快 你就信以为真
[29:49] You have to stop. 你必须停止幻想
[29:51] You have to just… Stop. 必须 停止
[29:59] This should improve his cardiovascular and pulmonary status,right? 这能增强他的心血管和肺呼吸功能 对吗
[30:02] That’s the plan. 希望如此
[30:03] When will we know if it’s working? 什么时候才能知道是否奏效
[30:04] In a couple of hours. But you should go rest. We’ll update you. 得有几个小时 你该先去休息 我们会第一时间通知你
[30:07] Chris left. I’m all he has now. Chris走了 只剩下我陪他
[30:09] I’m not going anywhere. 我哪儿也不去
[30:10] Well,it’s better if you go rest. 你最好还是去休息
[30:12] It can be hard for parents to watch. 父母很难承受这一幕
[30:14] I appreciate the concern,but I’m a doctor,too. 谢谢关心 但我也是医生
[30:18] Let’s do this. 开始吧
[30:27] Oh,god. 上帝啊
[30:38] What’s up? 什么事
[30:47] You paged? 你呼我了
[30:50] – I wanted… To,um… – What? – 我想要… – 什么
[30:56] Hey,what are you doing? Cristina- 你在干什么 Cristina
[30:58] – No,you can spare 15 minutes. – I don’t have time. – 不 你可以腾出15分钟 – 我没有时间
[30:59] – No,I’m working in the e.r. – No,we’ll be quick. – 不 我负责急诊室 – 会很快的
[31:01] – I don’t… Have time. – So fast. – 我没有时间 – 很快
[31:03] – Cristina,I don’t… – So,so fast. – Cristina 我没有… – 很快
[31:04] Damn it. Damn it. I don’t have time. 该死 我没有时间
[31:12] Owen…
[31:18] – Mrs. Webber… – Get back. – Webber太太 – 退后
[31:20] Adele?
[31:22] Get out! 出去
[31:23] Sweetheart! 亲爱的
[31:25] Adele!
[31:27] – Make her stop! – Adele! – 快让她停下
[31:30] Listen to me. I’m here. 听着 我在这儿
[31:31] – Get away from me! – Look at me,honey. – 离我远点 – 看着我 宝贝
[31:33] I’m calling the police! 我要报警了
[31:34] Adele,it’s me,your husband-richard. Adele 是我 你的丈夫 Richard
[31:36] – Get back! – It’s me,richard. – 退后 – 是我 Richard
[31:38] – Oh,don’t hurt me. – Look,I’m your husband…Richard. – 别伤害我 – 听着 我是你丈夫 Richard
[31:42] Please go. Please leave. 求你走开
[31:45] My parents will be here. They’ll be home any minute. 我爸妈很快就会回来
[31:47] It’s me,adele,your husband. 是我 Adele 你的丈夫
[31:49] I’m your husband. 我是你的丈夫
[31:50] I’m your husband! I’m your husband! 我是你的丈夫 我是你的丈夫
[32:04] – How’s he doing? – Ah,he’s holding steady for now, – 他怎么样 – 暂时稳定了
[32:06] but we won’t know anything for a few more hours. 但接下来几小时情况怎样还不知道
[32:10] I had to know before I left. 我想在离开前了解情况
[32:13] Sure. 好的
[32:15] I’d stay,I would. 我本想留下的
[32:20] I would,but I-I’ve got people working doubles covering my shifts, 但我的同事正帮我顶班
[32:24] and-and we’re in the middle of a clinical trial right now,and… 我们现在又正处在临床试验阶段
[32:28] You know how it is,right? 你能理解 对吧
[32:44] Do you have a problem? 你有意见
[32:45] – Excuse me? – Oh,no. – 什么 – 不要啊
[32:47] It is 2012. You want to be shocked by the sight of a white man with a black baby… 都2012了 白人抱个黑娃需要大惊小怪吗
[32:51] You’re about three decades too late! 你落后30年了
[32:52] I’m sorry. Don’t listen to him. 真抱歉 甭理他
[32:54] – What is wrong… – She’s unbelievable. – 怎么回事… – 她简直不可理喻
[32:56] She was not staring at you because daddy’s white and his daughter is black. 人家没因为白爹黑娃盯你看
[33:00] She was staring at you two because daddy has nice hair,maybe perfect hair, 是因为爸爸头发好看 一丝不乱
[33:05] but for whatever reason,his daughter’s hair is 31 flavors of wrong. 但女儿的发型却怎么看怎么不对劲
[33:09] It’s hard on the eyes. 太扎眼了
[33:10] Look,you are white,but your daughter is black. 你是白人 女儿是黑人
[33:14] Do your baby’s hair! 整整你闺女的头发
[33:25] What are you doing? Stop it. 干嘛 住手
[33:28] What’s the plan? 打什么主意呢
[33:29] You have bony,sharp fingers. What plan? There’s no plan. 你的手指又细又尖 我能有什么主意
[33:31] Your plan,which makes it our plan. 说说你的主意 我会站在你这边
[33:34] Whatever it is,I need to know. 管它是啥 你得告诉我
[33:35] Are you plotting a murder,a nuclear attack? 预谋杀人 搞核袭击
[33:38] It’s fine. I’ll get on board. I’m sure you have a good reason. 没关系 算我一个 你肯定理由充分
[33:40] But just let me know. You’re starting to freak me out. 但你得让我知道 你吓着我了
[33:56] I think owen is cheating on me. 我觉得欧文出轨了
[33:58] Did you see something? 你发现什么了
[34:00] no. 没有
[34:02] – Did someone else see something? – no. – 那是别人看到什么了 – 也不是
[34:05] – Did he do something? – no. – 那他是行为不端 – 没
[34:06] – Well,then how do you know… – I don’t know. I don’t know! I just… Know. – 那你怎么知道 – 我不知道 我就是…知道
[34:20] – Cristina… – You know what? – 知道吗
[34:21] I am- I’m being-i’m being crazy. I’m crazy,right? 我…肯定是疯了 对吧
[34:25] This is totally… I’m crazy. 这太… 我是疯了
[34:29] I’m just… We’re having a hard time,and I’m-i’m- I’m making it into… I’m crazy. 只是… 最近我俩关系不太顺 我还… 我疯了
[34:35] I’m-i’m- I’m-i’m crazy. 我…疯了
[34:44] Okay. 好吧
[34:51] I really think he’s not cheating. 我真觉得他没出轨
[34:53] I know that. 我知道
[35:07] Julia has a friend. Julia有个朋友
[35:09] She’s pretty. 特靓
[35:11] Uh,a little brooding and tattoo-y for my taste,but… Pretty. 依我看来 有点闷 纹身花哨 不过咧 正点
[35:17] Bet you’re into that sort of thing,huh? 你好这口儿 是吧
[35:19] For the last time,I do not need a girlfriend. 最后说一次 我不需要女友
[35:21] Who said anything about girlfriend? 谁说女友的事儿了
[35:23] One double date. 和我们一起约个会嘛
[35:25] Help me out with a third-wheel situation. 帮我一下呗 她在那儿做电灯泡
[35:26] So,so tempting,but no,thank you. 很诱人 但不用 谢谢
[35:30] All right. 好吧
[35:33] But you need to get out there,man. 你总得出去活动活动吧 哥们儿
[35:35] Doing yourself a huge disservice. 你这是自虐啊
[35:37] I had a girlfriend,all right? 我有过女朋友 好吧
[35:40] Now I just can’t. 现在没那个心情
[35:42] I don’t want to. 就是不想
[35:43] What do you mean,you can’t? 什么叫没心情
[35:48] You still love her. 你还爱着她
[35:52] You still love lexie. 你还爱着Lexie
[35:54] See you tomorrow. 明儿见
[35:56] I can’t wait to get back to neuro. 我迫不及待想回神经科了
[35:58] At least with lost causes,you know where you stand, 虽然救不活人 但起码还知道个究竟
[36:00] and the patients can tell you when they have had enough. 病人受不了的时候 也会告诉我们
[36:04] I don’t know how morgan can bear it. 我不知道Morgan是怎么熬过来的
[36:06] i… I don’t know how any of you can. 也不知道你们所有人是怎么熬过来的
[36:12] Come here. 跟我来
[36:18] Jolene jordamo,1 pound,4 ounces at birth. Jolene Jordamo 出生体重1磅4盎司
[36:21] She’s 12 years old now. She’s a goalie. 现在12岁了 还当守门员
[36:23] Uh… Benji gellerman,1 pound,2 ounces at birth. Benji Gellerman 出生体重1磅2盎司
[36:28] He’s 9 years old,plays the trumpet. 他9岁了 吹小号
[36:30] This one,hannah slavin? I worked on her myself. 这个 Hannah Slavin 我可是亲自接手
[36:33] She looked like a hamster when she came out. 生下来跟仓鼠似的
[36:34] Her dad just called,said she took her first steps. 她爸刚来过电话 说她走了第一步
[36:38] Some of them survive. 一部分孩子活下来了
[37:32] What happened? Did you have an accident? 怎么了 出意外了
[37:38] Richard,your hand,did you hurt your hand? Richard 你的手怎么了 受伤了
[37:41] I’m-i’m-i’m fine. I’m fine. 我…没事
[37:45] Did I hurt your hand? 我把你弄伤了
[37:49] um… You know,how-how about some dinner? 我们吃晚餐吧
[37:52] I’ll-i’ll heat up the lasagna. 我把千层面热热
[37:55] I have alzheimer’s… Don’t i? 我得了老年痴呆 对吧
[38:19] Yes,sweetheart. You do. 是的 亲爱的
[38:28] Rose ridge,it – It seemed like a nice place. 玫瑰休养院 看起来不错
[38:32] We went there this morning,didn’t we? 咱们今早去过 是吗
[38:36] Yes,we did. 是的
[38:40] I think it’s best… If I were to go live there. 我…还是去那儿住比较好
[38:46] You-you don’t- You don’t have to do that. 你…不必这样
[38:49] I mean,you – You can stay here. 你可以住在家里
[38:51] I like having you here. 我喜欢有你陪着
[38:53] I liked it there. 我喜欢那里
[38:54] Your home is here with me. 这是你的家 和我在一起
[39:00] I’d rather be there. 我宁愿去那儿
[39:13] Okay,sweetheart. 好吧 亲爱的
[39:18] Okay. 好吧
[39:19] You can seek the advice of others… 你可以向他人寻求建议
[39:28] Surround yourself with trusted advisors. 身边常有知信者相伴
[39:31] There you go. 好啦
[39:34] Like that? 这样吗
[39:35] Gather-yep. Gather,good. 拢起来 好的
[39:37] Hey,meredith. 嗨 Meredith.
[39:39] Did you know zola has… A kitchen? 知道吗 Zola颈上有撮不听话的毛
[39:43] Yes,derek. 知道 Derek
[39:45] I know all about zola’s kitchen. 我当然知道
[39:47] Now I want – Do I turn it? 需要转过来吗
[39:48] Gather everything in. Pull the kitchen up. 把所有头发拢起 把那撮毛梳起来
[39:50] Pull the kitchen up. 梳起来
[39:57] but in the end,the decision is always yours… 但最后 决定还得自己做
[40:14] and yours alone. 没人能帮
[40:21] and when it’s time to act, 到了行动的时候
[40:22] and you’re all alone with your back against the wall… 你只能是孤军奋战 毫无退路
[41:19] The only wall that matters is the one that in your head. 唯一的依靠 是你的内心
[41:30] Christina?
[41:55] a 内心有你可能已经知道的真相
[42:05] b 内心的意见向来正确
[42:13] Grey’s Anatomy Season 8 Episode 16
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号