Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第13季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第13季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:01] I want… I want a wife and a house and a family! 我… 我想要妻子房子还有一个家
[00:04] Amelia and, uh, Owen’s wedding today… 艾米莉亚和欧文的婚礼就在今天
[00:05] I want that! 我也想要
[00:06] I can’t marry him because I’m already married. 我不能和他结婚因为我已经结婚了
[00:10] Okay, don’t do that, okay? 好了 别这样 好吗
[00:11] Let’s get you into you bed. 我扶你上床休息
[00:12] No, no. Stop. 不 不 住手
[00:15] Dr. Karev, hold on. 克莱夫医生 等一下
[00:16] – Hey. What are you… – Alex! – 嘿 你在干什么 – 阿历克斯
[00:19] You made an astonishing error in judgment… 你在判断上犯了很严重的错误
[00:22] If you had been anyone else, you wouldn’t have been suspended. 如果是别人 那就不只是停职了
[00:25] You would have been fired. 你早就被开除了
[00:26] And I’m done talking about this here… 我以后再也不会在这里谈这件事了
[00:28] church and state. 公私分明
[00:29] My baby is dying, its blood supply is cut off, 我的孩子不行了 他的血供中断了
[00:31] and it’s going to die. 他马上就要死了
[00:33] You saved two lives today. 你今天救了两条命
[00:35] I like him. 我喜欢他
[00:36] – Who? – Riggs. – 谁 – 里格斯
[00:38] I really like him. 我真的很喜欢他
[00:47] ♪ I ain’t got no problem ♪ ♪ 我没问题 ♪
[00:50] ♪ That’s for real ♪ ♪ 这是真的 ♪
[00:52] ♪ I ain’t got no drama ♪ ♪ 我没演戏 ♪
[00:54] ♪ ’cause she know the deal ♪ ♪ 她知道这约定♪
[00:55] Don’t you wish you could just take it back… 你难道不希望你能收回那些…
[00:59] that thing you said, that thing you did. 你所说的话 你所做的事
[01:01] They look very happy. 他们看起来很开心
[01:03] They do. 是啊
[01:04] Yeah, that won’t last. 好吧 不会太久的
[01:05] I’m not saying I don’t want it to. 我不是说我不想他们幸福
[01:08] I’m not just being an ass. 我不只是个混蛋
[01:09] Actually… 确实
[01:10] It’s just never been my experience of happiness. 我只是从来没经历过这种幸福
[01:13] That it lasts. 那种长久的幸福
[01:15] There’s no “undo” button. 世界上没有后悔药
[01:17] There’s only hoping we can learn, we can change. 我们只能从中吸取教训 做出改变
[01:20] Right? We can do better. 对吗 我们能做的更好
[01:22] Has it been yours? 你有过吗
[01:25] ♪ ‘Cause my baby got a lot ♪ ♪ 我的宝贝得到了 ♪
[01:27] But do we have to do this right now? 我们现在需要这样吗
[01:28] You’re right. Time and place, my bad. 你说的对 不合时宜 不好意思
[01:31] They did literally just get married, 他们确确实实刚结婚
[01:33] so let’s try to be happy for them for like five minutes. 那让我们为他们高兴五分钟吧
[01:36] – Absolutely. – Okay. – 当然好啊 – 好
[01:37] Yes! Let’s be happy. 来 一起来嗨
[01:39] You want to dance? 你想跳舞吗
[01:40] – Well, not that happy. – No? – 额 不是这样 – 不吗
[01:41] All right, well, then, um… 好吧 额 那 嗯…
[01:43] You want to get out of here? 你想离开这里吗
[01:45] And do what? 干嘛
[01:46] Be somewhere else. 到别的地方
[01:48] Together. 两个人一起
[01:49] We can’t take back what we’ve done. 我们不能收回我们所做的事
[01:51] Are we doing this? 一起来吗
[01:53] – Doing what? – Dancing. – 干什么 – 跳舞啊
[01:54] It has been a very stressful day. 过了繁忙的一天
[01:56] And now it is over. 现在是时候放松了
[01:57] The newlyweds are wed. Mission accomplished. 新郎新娘已喜结连理 任务完成
[02:01] And now is traditionally the time when we dance. 那现在就是大家的舞会时间
[02:03] – So, who’s with me? – Not her. – 那 谁跟我一起 – 不是她
[02:04] I guess it’s you, then. 那就你了
[02:06] Hmm. 嗯
[02:10] We can’t undo the past. 我们不能消除过去
[02:14] Cause the future keeps coming at us. 因为未来一直在向我们涌来
[02:19] What do we got? 情况怎样
[02:20] We got a male, mid-20s. 病人是男性 25岁左右
[02:21] Status post-blunt trauma to the face and neck. 面部和颈部有钝性挫伤的痕迹
[02:23] Oh, my God. DeLuca. 哦 我的天 德鲁卡
[02:26] Possible zygomatic fracture, a broken nose. 颧骨可能骨折 鼻子已经变形
[02:28] He might have a brain injury. 可能还有脑部损伤
[02:29] What happened? 发生什么事了
[02:30] We’ll need a CT. 我们得拍个片子
[02:33] All right, let’s get him to Trauma One. 好 把他带到一号创伤室
[02:34] – Let’s go. – Page Avery! – 走 – 呼叫艾弗里
[02:36] Two champagnes. 两杯香槟
[02:37] You got it. 你办到了
[02:38] I thought you were dancing with Maggie. 我以为你和麦琪在跳舞
[02:40] Eh, Webber cut in. Where were we? 额 韦博打断了我们 我们谈到哪了
[02:48] You have to stop. 你得停下了
[02:50] Stop what? 什么
[02:53] You have to stop being where I am, talking to me. 你不要再和我形影不离 和我说话
[02:55] Sounds unreasonable with our jobs. 这对我们工作来说不合理啊
[02:58] Besides, I like being where you are. 而且 我喜欢和你形影不离
[02:59] Stop. 不要这样
[03:00] We have a problem. I have a problem. 我们有问题 我也有个问题
[03:03] What’s that? 什么问题
[03:04] Hold this. My phone is ringing. 帮我拿着 我接个电话
[03:08] Jo. 是乔
[03:09] Hey, Wilson. What’s up? 威尔森 有什么事
[03:11] Wilson. 威尔森
[03:13] Slow down, slow down, slow down. 说慢点 慢慢来 别着急
[03:14] Take a breath. 深呼吸冷静一下
[03:15] What happened to DeLuca? 德鲁卡出什么事了
[03:20] No, you’re too good. I can’t keep up with you. 不 你跳的太棒了 我跟不上你
[03:24] You should have seen me in high school. 你该看看我高中时候是什么样的
[03:26] In high school, I only danced in my room. 高中时我只在自己的房间里跳
[03:30] Meredith’s a good dancer. 梅瑞狄斯跳的也很好
[03:31] Meredith’s always trying to get people to dance. 她总想让别人跳起舞来
[03:33] Something has happened to DeLuca. 德鲁卡出事了
[03:35] What? 什么
[03:36] He’s in the E.R. He’s been hurt. 他现在在急诊室 他受了重伤
[03:37] That’s all I know. 我知道的就这些
[03:38] I should go. Should I go? 我得去 我应该去吗
[03:39] You should go. 你应该去
[03:40] She’s been drinking. Can you drive her? 她刚刚喝了酒 你能开车带她过去吗
[03:42] – Sure. – Where are you going? – 当然 – 你要去哪
[03:52] – God. – What happened? – 天啊 – 发生什么了
[03:54] Broken nose. Bleeding posteriorly. 鼻子变形 后部出血
[03:56] I paged Avery. 我呼叫了艾弗里
[03:57] No. Karev, what happened to him? 不 克莱夫 他出什么事了
[03:59] He’s got a hyphema… 他的眼前房积血
[04:00] the anterior chamber of his eye’s filled with blood. 他的眼前房充满了血
[04:02] DeLuca. Look up for me. 德鲁卡 向上看
[04:06] Yeah, it’s entrapped. 好吧 卡住了
[04:11] DeLuca, DeLuca! Calm down. 德鲁卡 德鲁卡 冷静
[04:13] It’s gonna be… It’s all right. 都会… 没事的
[04:14] It’s bleeding through his airway. He’s aspirating. 气道出血了 他在吸气
[04:15] We need to intubate him. 我们得给他气管插管
[04:16] Push 20 of etomidate. 注射20单位的依托咪酯
[04:19] Chief? The police are here. 主任 警察到了
[04:21] Where’s Avery? 艾弗里去哪儿了
[04:22] I put a call out to plastics. 我打电话给整形外科了
[04:23] I didn’t ask for plastics. I asked for Avery. 我找的不是整形外科 我找的是艾弗里
[04:25] I’m here, I’m here. 我来了 我来了
[04:27] What the hell? 这是怎么了
[04:28] Looks like an orbital floor fracture with entrapment. 似乎是嵌入式眶底骨折
[04:30] Who did this? 谁做的
[04:31] Head and face CT are pending. 等会进行头部和面部CT
[04:33] Look, can you just reset his nose, please? 你能把他的鼻子复原吗 拜托了
[04:44] What happened, Jo? 发生了什么 乔
[04:46] I just… 我只是…
[04:47] He shouldn’t have come back here. 他不该回到这儿的
[04:49] He shouldn’t have come back here. 他不该回到这儿的
[04:51] Who shouldn’t have come back here? 谁不该回到这儿
[04:52] Here you go. Just take it easy. 给你 放松点
[04:54] Jo, where’s Alex now? 乔 现在阿历克斯在哪
[04:56] Now’s not the time. 现在先别问了
[05:16] Will you stay with her? 你能留下来陪她吗
[05:17] Me? She called you. 我吗 她给你打的电话
[05:37] I need to reduce his fractured septum. 我需要取出他骨折的鼻中隔
[05:39] Bruising around the clavicle. There’s an obvious deformity. 锁骨挫伤 出现明显畸形
[05:42] – He broke it. – All right, let’s get a chest film. – 他骨折了 – 好的 马上去照胸片
[05:44] Start him on a Lorazepam drip. 给他点滴劳拉西泮
[05:46] All right, on my count. 都听我数
[05:47] One two three. 一 二 三
[05:52] – CT’s ready. – Alex. – CT准备好了 – 阿历克斯
[05:54] May I speak to you for a moment? 能和你说句话吗
[05:55] – We ready to go? – I got it. – 准备好了吗 – 我好了
[05:57] Alex? 阿历克斯
[05:58] All right, let’s go. 好了 我们走
[05:59] Alex! 阿历克斯
[06:01] I got this. 这里交给我
[06:03] Now. 现在给我过来
[06:04] All right, let’s move him. 好了 我们走吧
[06:08] Say something. 说点儿什么吧
[06:09] What do you want me to say? 你要我说什么
[06:11] You think no one is gonna realize this is you? 你以为没人知道这是你做的吗
[06:12] Look at that hand. You could go to jail. 你看看你的手 你会坐牢的
[06:15] This is assault. 这是恶意袭击
[06:16] I’m a doctor. I have a duty to report you to Bailey. 我是医生 我有责任向贝利举报你的
[06:22] I came home. He was on top of her. 我回家看到他整个人趴在她身上
[06:26] Jo was drunk. 乔喝醉了
[06:29] He was… He… 他在 他
[06:33] Mer, come on. 小梅 拜托
[06:36] You’re gonna turn me in to Bailey? 你难道真的要向贝利举报我吗
[06:45] You slipped in the rain. That’s how you hurt your hand. 你在雨地里滑到了 你的手是这么伤的
[06:59] Mer. Hey. 小梅 嘿
[07:02] Have you seen Andrew? I heard it’s bad. 你看到安德鲁了吗 我听说情况很糟
[07:04] They said it’s bad. 他们说情况很不好
[07:05] They’re taking him to CT. 他们带他去做CT了
[07:06] Oh, my God. 我的天哪
[07:08] What happened? 出什么事了
[07:12] I don’t know. 我也不清楚
[07:31] DeLuca. 德鲁卡
[07:33] And he’s a surgeon here? 然后他是这里的外科医生吗
[07:34] He’s a surgical resident, yes. 他是一位住院医生 没错
[07:36] And you don’t know the nature of the incident? 那你不知道现在是什么情况吗
[07:37] Well, his face is smashed in, so… 呃 他的脸被打的不像样子 然后
[07:40] I mean as it pertains to… 我是说这事是什么性质
[07:41] That’s all I know. It might have… 我只知道这些 有可能
[07:43] He might have been mugged. 他可能被人抢了
[07:44] It might have been a bar fight or something. 或者是在酒吧里跟人打架了或是什么的
[07:46] He was with one of our doctors when he came in, Dr. Karev. 他是和一位我们的医生一起来的 克莱夫医生
[07:49] That’s… 怎么
[07:51] K-A-R-E-V. I’ll tell him to find you. 克 莱 夫 我会通知他去找你
[07:56] Excuse me. Tatum, go ahead. 不好意思 塔特姆 你继续
[08:02] Chief, you want me to page Dr. Hunt? 主任 你要我呼亨特医生吗
[08:05] On his wedding night? Why would you do that? 在他新婚之夜吗 你要呼他干嘛
[08:07] Kepner’s out. Hunt’s out. 卡普娜不在 亨特也不在
[08:08] I was just wondering who’s covering Trauma. 我只是想知道创伤科谁来主事
[08:10] Uh… 额
[08:12] Um, looks like it’s you. 那 就是你了
[08:16] Wait, you mean it? I’m coming back? 等等 你说真的吗 我复职了吗
[08:18] I just said, “It looks like it’s you,” didn’t I? 我刚不都说了就是你了吗
[08:20] Uh, look. If you see Karev, have him find me? 那个 你要是看到克莱夫让他来找我
[08:23] Why? What do… what do you think happened? 怎么了 干嘛要 你觉得出什么事了吗
[08:24] I don’t know what happened. That’s why I want to find Karev. 我不知道发生了什么 所以我才要找克莱夫
[08:29] Miranda… 米兰达
[08:31] What? 怎么了
[08:35] Nothing. Nothing. 没什么 没事
[08:37] Okay. 好吧
[08:45] DeLuca came into the E.R., apparently beaten pretty badly. 德鲁卡去了急诊室 被打得不轻
[08:49] Can you tell me what happened? 你能告诉我发生了什么事了吗
[08:54] I don’t remember anything. 我什么都不记得了
[08:58] Was he here with you? 他当时和你在一起吗
[09:03] Jo. 乔
[09:05] Did DeLuca hurt you? 德鲁卡是不是伤着你了
[09:07] Do I need to call the police? Did he try and… 需要我报警吗 他有没有对你
[09:09] No. No. No. He… It wasn’t his fault. 不不不 这不是他的错
[09:12] It was my fault. I… 都是我的错 我
[09:14] I ruined it. I ruined everything. 是我搞砸了 我搞砸了一切
[09:17] How? 怎么回事
[09:18] He brought me home, and then I told him a… 他把我送回家 然后我告诉他
[09:22] Oh, my God. 我的妈呀
[09:24] Oh, my God. 我的妈呀
[09:25] What? What? You told him what… 怎么 怎么了 你说什么了
[09:27] I have to go to the hospital. I have to see Alex. 我必须得去趟医院 我得去找阿历克斯
[09:29] Whoa, whoa. No, you’re not gonna go anywhere now. 不 你现在哪也不能去
[09:31] Now, is there someone I could call? 那现在你要不要我给谁打电话
[09:34] Y-your mom or your dad? 你妈妈或者你爸爸
[09:35] I don’t ha… 我没有
[09:37] You don’t know anything. 你什么都不知道
[09:42] I’m sorry. 对不起
[09:44] Wilson, who can I call? 威尔森 我该打给谁
[09:46] Just please go. 求你了 你走吧
[09:48] No. Not when you’re like this. 不 你现在这个样子我不会走的
[09:49] No, yes, because I am drunk and gross 你走吧 我现在又烂醉又邋遢
[09:52] and I am your surgeon. 我还是你的医生
[09:53] I’m one of your surgeons. I’m a good surgeon. 我是你手底下的医生 我是个好医生
[09:55] This isn’t me, so I just… 我平时不是这样的 我
[09:58] I’m okay now. 我现在没事了
[10:00] So I will see you again when I am a surgeon, okay? 所以让我再以医生的身份出现在你面前行吗
[10:03] So just please go… 拜托你走吧
[10:04] No, no, no. You drank too much, okay? 不不不 不行 你喝太多了
[10:06] You screwed up, 你眼前一团糟
[10:07] and now everything is crashing down around you. 你的整个世界都好像崩溃了
[10:09] Just go. 你走吧
[10:10] Hey, hey. Well, you came to the right guy. 嘿 听我说 你找我就对了
[10:12] Because I’ve done it more than you ever will. 因为我曾经比你有过之而无不及
[10:17] And I can tell you from experience… 我用亲身经历告诉你
[10:21] With a little coffee and a little sunlight, 只要一小杯咖啡和一点阳光
[10:26] your troubles will get smaller. 你的烦恼就会减轻一点
[10:29] And the world will keep standing. 天塌不下来的
[10:32] I promise. 我保证
[10:34] Okay? 好吗
[10:38] Okay. 好吧
[10:42] I have coffee. 家里有咖啡
[10:44] Good. 很好
[10:48] We’ll get you some food 我来给你弄点吃的
[10:50] and some aspirin 再来几片阿司匹林
[10:53] and you’ll feel better. 你就会感觉好多了
[10:57] And it will come back to you. 等你感觉好些了之后
[10:59] And whatever happened, you can tell me. 不管发生了什么 你都可以跟我说
[11:03] Or you can tell me who you’d like to talk to. 或者告诉我你想找谁说说
[11:05] Sound all right? 可以吗
[11:11] Well, hell. 诶哟 见鬼了
[11:14] Go around the block! 沿着路边走
[11:22] What’s wrong? 怎么了
[11:24] Nothing. It’s just… 没什么 只是
[11:27] It’s weird. 很奇怪
[11:29] We broke up… Badly. 我们已经分手了 分得很难看
[11:31] I-I-I’m not sure if I’m the person he wants to see. 我 我都不确定他是不是想见我
[11:37] Forget it. I’m being crazy. 算了 我疯了
[11:40] Huh. 哼啊
[11:41] What? 怎么了
[11:42] No, I thought you were still with him. 没什么 我以为你还和他在一起呢
[11:44] With DeLuca? Me? 和德鲁卡 我吗
[11:46] No. You thought that? 才没有 你是这么认为的吗
[11:49] Yeah. I mean, you were very… 是啊 我的意思是 你非常
[11:50] No! No. He broke… We broke… 不 不 他… 我们已经分
[11:54] It ended. 我们结束了
[11:56] – Okay. – Yeah, a while ago. – 好吧 – 是啊 不久之前
[11:58] Okay. 好吧
[11:59] It was just too hard, 我们在一起工作
[12:00] you know, with us working together… 这段关系继续下去真的太困难了
[12:01] Yeah, well, I get that. 好吧 我知道了
[12:02] Not that it couldn’t work at work with work people. 并不是不能在这种工作环境下和同事好好工作
[12:05] I think it can. 我觉得可以
[12:06] It could with the right work people. 如果是普通同事的话
[12:11] Oh, God. 我的天
[12:18] Hi. 嗨
[12:20] It’s Maggie. I’m here. 我是麦琪 我在这呢
[12:24] Has he been conscious? 他清醒过来了吗
[12:26] He was on intake, but we had to tube him. 他本来在呼吸,但我们不得不给他插管
[12:28] What’s it look like? 诊断结果怎么样
[12:29] His head CT’s clear, 他头部CT没什么异常
[12:31] but he does have an eight-ball hyphema. 但是他八号球部位有眼前房积血
[12:34] Who did this? 谁干的
[12:35] We don’t know. 我们都不知道
[12:36] Karev brought him in, 克莱夫把他送过来的
[12:37] but we haven’t heard what happened yet. 但是我们还不清楚发生了什么
[12:38] Actually, we should find out who we need to call. 事实上 我们得知道需要通知谁
[12:40] I’m gonna go grab his personnel file. 我去拿他的人事档案
[12:41] His mother. She’s probably at work. 通知他妈妈吧 也许她在上班
[12:45] I’ll call her. She knows me. 我会打给她的 她认识我
[12:58] How is he? Is there a brain injury? 他怎么样了 脑部有损伤吗
[13:01] He just got out of CT. 他刚照完CT出来
[13:04] Did you see his scan? 你看过他的片子了吗
[13:05] Well, no, but the radiologist said they’re clear. 还没有 但是放射科医生说没有异常
[13:07] Will you look? Will you look at it yourself? 你会看看吗 亲自看看
[13:09] Alex, they said… 阿历克斯 他们说了
[13:10] What if they missed something? What if… 万一他们漏诊了什么呢 万一
[13:11] What if he has a delayed bleed and he drops dead tomorrow? 万一他有迟发型出血然后明天就死掉了呢
[13:13] I will. I will look at the scans. 我会的 我会看片子的
[13:17] Alex, this is really bad. 阿历克斯 这次真的很严重
[13:19] It’s bad. I know. I know. 我知道很严重 我知道
[13:21] I just… 我只是
[13:22] I-I went crazy. 我 我真是疯了
[13:24] I just… I… 我只是 我
[13:30] What if I talk to DeLuca, 要是我跟德鲁卡谈谈会怎样
[13:31] just, you know, before he says anything. 就是 在他说些什么之前
[13:34] Maybe you should talk to the police. 也许你得跟警察谈谈
[13:36] No, no, no. Can we wait 不不不 我们可以等等吗
[13:37] until we find out how bad it is? 等再看看事情的严重性
[13:38] You know, just… 你知道的 你就
[13:40] Go… go check his scans, please. 去 去看看他的片子 求你了
[13:43] I will go check the scans. 我会去看的
[13:53] Hey, um, have you talked to the police yet? 你跟警察谈过了吗
[13:55] Uh, yeah. Uh, no. I mean… Uh why? 是啊 不 为什么我要去谈
[13:58] Miranda said you should come see her. 米兰达说你该去找那警察
[14:00] – How’s the hand? – What? – 你的手怎么了 – 什么
[14:03] It looked like it was giving you trouble earlier. 看起来它好像给你添麻烦了
[14:05] Oh. I slipped in the rain. 我在雨里摔了一跤
[14:09] Look, man, uh, 你看 伙计
[14:11] DeLuca’s gonna clear everything up 德鲁卡已经手术了
[14:12] when he gets out of surgery, 一切都会好转的
[14:13] so is there anything… 所以是不是有什么事
[14:14] There isn’t. 没有
[14:17] Okay. 好吧
[14:19] You know, I got the guy here. I helped him, okay? 是我把他送来的 我帮了他 好吗
[14:22] Mm-hmm. 嗯
[14:32] This eye’s a big problem. 这眼睛是个大问题
[14:33] His pressure is getting out of control… 眼前房压力太高了 根本不受控制
[14:34] We need to get him to an O.R. 我们得马上把他送进手术室
[14:35] with an ophthalmologist right away. 带上个眼科医生
[14:35] Could he lose his eyesight? 他会失明吗
[14:37] The thing is, the eye’s paralyzed. 现在问题是 他的眼球麻痹了
[14:39] It’s trapped in the fractured socket. 陷在断裂了的眼窝里面
[14:40] We get in there, we free it, 我们要动手术 把眼球压力释放出来
[14:42] then we drain the blood. 然后引出里面的淤血
[14:42] I’ve got a call into Jan Reger. 我已经叫了简·瑞格尔了
[14:44] She’s great, but she’s in Whidbey Island, so… 她非常出色 但是她在惠德贝岛 所以
[14:45] You can’t do it? 你不能做这个手术吗
[14:47] Uh, technically, yes, I… I could… 技术上 我 我可以
[14:48] Then why are we waiting for Jan Reger? 那我们为什么要等简·瑞格尔
[14:49] She’s an ophthalmologist. I’d rather have… 她是眼科专家 而我更想
[14:51] It’s his eyesight. 他的视力可能受影响
[14:52] It’s his career, Jackson. Let’s not wait. 这事关他的职业生涯 杰克逊 我们不能等
[14:54] She’s right. 她说得对
[14:54] Avery, if you can do it, do it. 艾弗里 如果你能做这手术 就去做吧
[14:56] I’ll do it. 我会去的
[14:59] How’s Kepner doing? 卡普娜怎么样了
[15:01] She’s good. 还不错
[15:02] – She’s, uh, sleeping. – Hm. – 她在睡觉 – 嗯
[15:13] What… What are you doing? 你 你在做什么
[15:16] Hey. Shhh. I’m here, I’m here. 嘘 我在这呢 我在这
[15:20] Oh, she was just fussing a little bit, 她刚刚只是有点烦躁
[15:23] so I thought you could use the sleep, 我想你就安心睡觉吧
[15:26] and I just swooped her up. 我只是抱她起来
[15:29] We are bonding. 我们在建立关系
[15:32] Somebody’s just fascinated with their grandma. 某个宝宝真是让奶奶痴迷
[15:36] Riveted. Yeah. 牢固的联系
[15:38] Mm-hmm. 嗯哼
[15:40] How are you feeling? 你感觉怎么样了
[15:42] I’m okay. Hurt. 我还好 还在疼
[15:44] Oh, no doubt. 这是当然的
[15:45] April, I can’t believe what you went through. 艾普丽尔 我难以相信你经历了些什么
[15:49] It was worth it. 这是值得的
[15:52] She’s beautiful. She’s just absolutely beautiful. 她真漂亮 实在是很漂亮
[15:57] Mm-hmm. 嗯哼
[15:59] I just wish I knew what to call her. 我只是想知道该怎么叫她
[16:01] Jackson didn’t tell you? 杰克逊还没告诉你吗
[16:03] Mnh-mnh. No, I just got here. 还没呢 我才刚到这儿
[16:06] He’d probably want to be here to tell you. 他原本大概是想来这里告诉你
[16:09] We don’t have to wait for him. 我们不需要等他
[16:14] Well, uh… 好吧
[16:18] We wanted something strong, memorable… 我们想起个听起来坚强的 有纪念意义的
[16:22] Is it Catherine? 那是凯瑟琳吗
[16:24] Are you little Catherine? 你是小凯瑟琳吗
[16:27] We thought there could only be one Catherine. 我们觉得只能有一个凯瑟琳
[16:33] Her name is Harriet. 她叫哈里特
[16:37] Harriet. 哈里特
[16:38] Mm-hmm. 是的
[16:41] Oh. 噢
[16:43] I like it. 我喜欢
[16:45] Tubman. 塔布曼
[16:47] Exactly. Tubman. 就是塔布曼
[16:50] Also “The Spy” 也是《间谍》
[16:52] Which is a very good book. 那本很不错的书
[16:54] I love it. 我喜欢它
[16:56] Harriet Avery. 哈里特·艾弗里
[16:57] It’s beautiful. It just flows. 真好听 也很通顺
[17:00] I’m sorry, who said her name was Avery? 抱歉 谁说她叫艾弗里
[17:14] Are those Andrew’s head CTs? 这些是安德鲁的头部CT吗
[17:16] I thought they were clean. 我觉得它们没有异常啊
[17:17] Yeah, I’m just double-checking. 我只是复查一遍
[17:19] I want to make sure we didn’t miss anything. 想确认一下我们没有漏诊
[17:21] They look good. 它们看上去没什么异常
[17:23] Thanks. 谢天谢地
[17:24] God. 我的天
[17:27] What do you think happened? 你觉得发生什么事了
[17:30] I don’t know. 我不知道
[17:31] Maybe a mugging or something. 也许遇到抢劫了或许发生了其他什么事
[17:35] I just got off the phone with his parents. 我刚跟他父母通过电话
[17:37] And apparently, 很明显
[17:38] he neglected to tell them that we had broken up. 他忘记告诉他们我们已经分手了
[17:42] Oh, God. 我的天
[17:44] Mer, was I really crappy to him? 小梅 我真的对他很糟糕吗
[17:46] DeLuca? He broke up with you. 德鲁卡吗 他跟你分手的
[17:48] He’s a good, good guy. 他是个很好很好的家伙
[17:53] Am I being stupid? 我是在犯傻吗
[17:54] Chasing after Riggs, when DeLuca was right there? 德鲁卡人还在这 我就追求里格斯
[17:57] I mean, am I being stupid? 你说我在犯傻吗
[17:58] I don’t know. Maybe. 我不知道 也许吧
[18:00] I was gonna talk to Riggs tonight. 我本来今晚要和里格斯谈谈的
[18:02] At the wedding, while we were dancing, I was gonna say, 在婚礼上 我们跳舞的时候 我就想说
[18:05] “Hey, how about you and me?” “我们俩在一起怎么样”
[18:08] And then Richard Webber jock-blocked me. 接着 理查德·韦博就插进来了
[18:10] Of course. 当然
[18:12] And now Riggs thinks I’m in love with DeLuca. 现在里格斯认为 我爱上了德鲁卡
[18:15] I swear, maybe this is just… 我发誓 也许这只是
[18:18] Hey. 嗨
[18:20] What are you doing in scrubs? I thought I’m going in on Avery. 你穿着手术服干什么 我以为是艾弗里主刀
[18:23] Yeah. I’m going in. Not to operate. 对 我是要进去 但不是做手术
[18:25] Just… 只是
[18:28] I don’t know. 我不知道
[18:29] To hold his hand. 去握着他的手吗
[18:30] I guess so. 我想是吧
[18:31] Yeah. 对
[18:33] Yeah. It’s stupid. 没错 这很傻
[18:34] It’s not at all. He’s a good guy. 一点也不 他是个好人
[18:36] Nothing wrong with that. 这并没有错
[18:37] I know, but I’m not… I don’t… 我知道 但是我不…
[18:39] Come on, he’s gorgeous. You can’t do much better. 行了 他很出众 比他好的男人不多了
[18:44] Good luck. I hope it works out. 祝你好运 我希望能有好结果
[18:47] Okay. 好吧
[18:50] Thanks. 谢谢
[19:05] You all right, then? 你没事吧
[19:07] Thank you for bringing Maggie. 谢谢你把麦琪带来
[19:09] I said “Are you all right?” 我是问 你没事吧
[19:10] I’m fine. 我没事
[19:12] But you don’t need to do that. You don’t need to check on me. 但你不需要这样做 你不需要关心我
[19:14] What? I’m a nice guy. I’m being nice. 我是个好人 我在做好事
[19:15] – It’s what I do. – You were very nice. – 好人做好事嘛 – 你是很好
[19:17] You did a nice thing for Maggie. But now you’re ruining it. 你为麦琪做了件好事 但现在你把事情给毁了
[19:54] You okay? 你还好吗
[19:56] Listen, Alex, it wasn’t… 听着 阿历克斯 事情不是…
[19:58] You were drunk. It wasn’t your fault, I know. 你当时喝醉了 这不是你的错 我知道
[20:01] What are you talking about? 你在说什么
[20:02] DeLuca. He pushed himself on you, right? 德鲁卡 他是强行压你身上的 对吗
[20:05] You were drunk and he tried to take advantage of you… 你喝醉了 而他企图占你便宜
[20:07] No. No, no, no, no. 不不不
[20:08] Alex. I… I was drunk, yes, 阿历克斯 我是醉了 没错
[20:10] because I was upset you had left. 因为你的离开让我十分沮丧
[20:12] You were upset about us? About me? 为了我们的事而感到沮丧吗 因为我吗
[20:14] Yes, of course! 没错 当然
[20:15] So this is what you do? 这就是你的所作所为
[20:16] You bring this guy back to our place to screw? 你把这家伙带到我们家里厮混
[20:18] If you would just let me talk to you… 你先听我把话说完
[20:20] – ‘Cause you were upset. – Just listen to me! – 就因为你很沮丧 – 听我说
[20:22] You know what? Forget it. 省省吧
[20:24] It’s like I said, 我说了
[20:26] you can’t help it, it’s not your fault. 你没办法控制 不能怪你
[20:28] It’s easy for you to throw people away, 对你来说 一旦事情出了问题
[20:30] to just move on when things are bad. 你就只会把别人抛下 不顾过往
[20:32] It’s not you. It’s the way you were raised… 不能怪你 你就是被这样子养大的
[20:34] Or not raised. 其实也没人教养过你
[20:38] I wanted to marry you. 我想娶你
[20:42] I was asking you for something you’re not capable of. 我对你的要求超出了你的能力范围
[20:45] I should have known better. 我早该知道的
[20:53] Okay. So, first, the muscle of his eye is trapped here 好了 首先 他的眼部肌肉被卡在这里
[20:58] in the bone fracture, so I’m just gonna pop it out. 在其骨折部位 我要把它取出来
[21:03] There we go. All right. 这就对了 行了
[21:05] Micro scalpel, please? 麻烦给我微型手术刀
[21:07] Will he see again? 他能重见光明吗
[21:08] We’ll see. 一会就知道了
[21:09] Once I am able to flush the blood out of there, 我把周围的积血冲洗出来以后
[21:12] his intraocular pressure should come down 他的眼内压应该就会降下来
[21:15] and his vision should return. 他的视力也应该会恢复
[21:17] But don’t worry. 但是 你别担心
[21:18] His eyes should be just as pretty as ever. 他的眼睛会美丽如初的
[21:21] Will everyone stop doing that? 大家可以停一下吗
[21:22] I want his eyes to work because they’re his eyes. 我想要他能正常视物是因为这是他的双眼
[21:25] Sorry. You’re right. 抱歉 你说得对
[21:26] And he’s a surgeon. He can’t be one with one eye. 他是一个外科医生 瞎了一只眼就做不成了
[21:29] Okay? 好吗
[21:31] It doesn’t mean that I love him or I miss him 这不意味着我爱他 我想他
[21:34] or I’m pining. 亦或是我渴望他
[21:35] He’s a friend. 他是我朋友
[21:37] No, he’s not a friend because the breakup was a train wreck, 不 他算不上 毕竟我们当初算是不欢而散
[21:40] and he probably hates me, but he is a person, 他可能恨死我了 但是他是一个人
[21:42] or was a person, that I was personal with. 或者说 是一个我曾经与之亲近的人
[21:45] I mean, you had feelings. 你动了情
[21:47] You had huge feelings, 动了真情
[21:49] and you can’t be expected just to turn those feelings off 这些感情是不可能说收就收得起来的
[21:51] like some robot. 你又不是机器人
[21:52] Especially if you’ve been through 一起经历了大风大浪以后
[21:53] something horrible together. 更是如此
[21:55] – I get it. – Yeah, you do. – 我明白 – 是啊 你最能明白了
[21:57] Try having a baby with him. 试着和他生个宝宝吧
[21:58] That’s okay. I’m good. 行了 我不需要
[21:59] Hello. How we doing? 嗨 进行得怎么样了
[22:01] Good. Almost done here. 不错 快结束了
[22:18] How is he? 他怎么样了
[22:19] He’s got a grade four hyphema. 他有四级眼前房积血
[22:22] Dr. Avery’s trying to drain it now… 艾弗里医生正在尝试引流
[22:24] But…? 但是呢
[22:25] I’d be worried about rebleeds, long-term vision loss. 我担心可能会二次出血 或者是长期失明
[22:29] Which would mean… 这就意味着
[22:30] Whoever did this just ended his career as a surgeon. 凶手终结了他作为一名外科医生的职业生涯
[22:37] You know, I, um… 其实 我…
[22:40] I think I know who it is. 我想我知道凶手是谁
[22:45] Why haven’t you said anything? 那你怎么没告诉别人
[22:47] I’m not sure, um… 我不确定
[22:49] I… I think because I can guess what he did. 也许是因为 我大概能猜出他做了些什么
[22:52] He reacted. 而凶手只是作出了反应
[22:53] In a split second, in the moment, 就在须臾之间
[22:54] and a horrible thing happened. 可怕的事就发生了
[22:57] I know what that’s like. 我知道那种感受
[23:01] What about you? It is just blind loyalty? 你呢 这仅仅是愚忠吗
[23:04] It’s not blind. 这并非愚忠
[23:06] He’s earned it. 这份忠诚是他应得的
[23:09] When I first got here, 在我初到这里时
[23:10] he was one of the worst people I had ever met in my life. 他简直就是我见过的最可恶的人
[23:14] And now he’s one of the best. 但是 现在 他却是最好的一个
[23:16] And I know both of those people are still in there. 我知道他既有好的一面 也有坏的一面
[23:20] I just want to make sure the right one wins. 我只想确保他所展现出的是好的那面
[23:26] Well, anyway, I… 总之 我
[23:28] I don’t think it should come from me. 我觉得事情的真相不该由我来说
[23:31] Me, either. 也不该由我来说
[23:44] Okay. There you are. 终于找到你了
[23:46] What are you doing here? 你在这做什么
[23:48] Webber called me. 韦博打电话给我
[23:49] He said he thought you might be with me. 他以为你和我在一起
[23:50] He said DeLuca got beat up, and then you ran off. 他说德鲁卡被暴打了 然后你又跑了
[23:54] Look, I’m here ’cause I’m your friend, dummy. 傻瓜 我在这里是因为我们是朋友
[23:56] What happened? 到底怎么回事
[23:59] What are you doing? 你在做什么
[24:00] I’m leaving. 我要走了
[24:02] Okay, fine. I’ll drive you. 好吧 我开车送你
[24:03] No, I’m leaving, leaving. 不 我要离开 彻底的离开
[24:06] You’re quitting? 你要辞职吗
[24:07] Yeah. 是的
[24:08] You’re quitting the program. 你要退出这个项目
[24:10] And you’re not gonna tell me what this is? 而且你还不想告诉我为什么
[24:12] I can’t. 我做不到
[24:13] You… Okay, hey. What the hell? Jo. 你… 好了 怎么回事 乔
[24:17] What happened with DeLuca? 德鲁卡怎么了
[24:19] You can talk to me. 你可以告诉我
[24:21] I’m the one that left you at the bar with him. What? 是我把你和他留在酒吧的 到底怎么了
[24:28] She was really upset about Karev. 她当时很沮丧 因为克莱夫离开了
[24:30] She was also really drunk. 她也喝醉了
[24:32] So you left her with DeLuca? 所以你把她交给了德鲁卡
[24:34] To keep her safe, yes. 保证她的安全 是的
[24:35] I didn’t want to leave her there alone. 我不想留她一个人在那
[24:36] So he made sure she got home okay, 这样他能确保她安全回家
[24:38] and you have to understand… 而且你要理解
[24:40] I do. She wanted to hurt Alex back. 我理解 她想报复阿历克斯
[24:42] But she may have hurt him for good this time. 但她这次可能真的作大死了
[24:44] I mean, this could end his career. 说真的 他的事业可能就此毁于一旦
[24:45] I mean, this goes well 这件事已经不止是
[24:46] beyond just sleeping with another guy. 出轨这么简单了
[24:48] She didn’t sleep with DeLuca. 她没有和德鲁卡出轨
[24:50] – Did he force himself on her? – No, he… – 那他用强了吗 – 没 他…
[24:53] He kept her safe! 他是在护她周全
[24:55] He got her home. He made sure she was okay. 他把她送回家 确保她没事
[24:58] DeLuca was kind and nice and thoughtful, and… 德鲁卡挺善良沉稳的…
[25:01] DeLuca was trying to keep her from getting hurt 德鲁卡只是想让她不要受伤
[25:03] or from hurting herself, and then you walked in. 或者伤到自己 然后你走了进来
[25:06] Okay, how do you know Edwards isn’t lying 好吧 但你怎么知道爱德华兹
[25:07] about the whole thing? 说的是真话
[25:08] Because I wanted her to be, which is awful. 因为我倒希望她在撒谎 我也知道这样不好
[25:10] But I was hoping for some reason 但我希望你把那人打个半死
[25:12] that you beat that man half to death 是有合理原因的
[25:14] that doesn’t make you a monster. 我不愿相信你是这样的禽兽
[25:15] You know she wasn’t lying. 你知道她没撒谎
[25:17] Is DeLuca out of surgery? Did he wake up? 德鲁卡的手术做完了吗 他醒了吗
[25:18] You have to go to Bailey and say something. 你必须得去找贝利 说点什么
[25:23] If he presses charges… 如果他提出控告
[25:25] He should press charges. 他应该提出控告
[25:27] He’s not the bad guy here, and Jo isn’t the bad guy. 他不是罪魁祸首 乔也不是
[25:30] We’re the bad guys… Really bad guys. 我们才是 真正的罪魁祸首
[25:32] If I don’t say something… If you don’t say something… 如果我什么都不说 你也什么都不说
[25:35] I want to run. 我想逃走
[25:36] You can’t run. 你不能逃
[25:42] I thought I grew up. 我想我已经成熟了
[25:43] I just said this to Jo yesterday. 我昨天还和乔说的
[25:45] I went back there t-t-to talk to her, to make things right, 我回去是想和她谈谈 让事情重归正轨
[25:48] to do the grown-up thing. 做成熟的决定
[25:50] Alex… 阿历克斯
[25:53] Let me talk to DeLuca. Just let me try, okay? 让我和德鲁卡谈谈 让我试试 好吗
[26:10] Wilson! 威尔森
[26:14] Did you hear what happened? 你听说事情经过了吗
[26:15] Not yet. 还没
[26:17] But I know it’s not worth leaving here. 但我知道 你不值得为此离开
[26:21] I made a mess. 我搞砸了
[26:24] I can’t fix it. I can only make it worse. 我无力改变现状 我只会弄得更糟
[26:26] So I am walking away from it. 所以我要离开这里
[26:29] It’s better for everyone, okay? 这样对每个人都好
[26:31] Just… 麻烦…
[26:32] Move. Please. 走开 拜托
[26:33] No. 不
[26:34] I don’t know what happened, 我不知道发生了什么
[26:36] but whatever it is, 但无论如何
[26:38] you won’t get it fixed by running from it. 逃避是无法解决问题的
[26:40] And you won’t gain anything by quitting. 而且逃避是毫无价值的
[26:43] We don’t quit. 我们不能轻言放弃
[26:46] I won’t let you. 我允许你放弃
[26:51] Now, you ditched me once today. 今天你已经甩了我一次了
[26:53] I’m not gonna let it happen again. 别想再有第二次
[27:03] I mean, she’s your baby. 我是说 这是你的孩子
[27:05] You can call her whatever you want. 你想叫她什么都可以
[27:06] Just as long as it’s “Avery.” 只要姓艾弗里就行了 是吧
[27:08] I’ll say this. 我这么说吧
[27:11] Avery wasn’t my name, either. 艾弗里亦非我的姓氏
[27:13] But I took it on and I built it into something. 但我以此姓冠我名 并将其发扬光大
[27:16] And the name that I built 而这个被我发扬光大的姓氏
[27:18] will open doors for this little girl. 可以让她的未来有更多空间
[27:20] I’m just thinking of her future. 我只是在为她的未来考虑
[27:22] Yeah, well, the name Kepner means something, too. 但卡普娜这个名字也有含义
[27:25] What? 什么
[27:28] Where I come from, it means good people, 在我的家乡 它意味着善良的人
[27:31] a tireless work ethic, 不知疲倦 奋发图强
[27:33] a fair and honest price for quality pork, 以及公正合理的猪肉价格
[27:37] the people you call when you’re in trouble. 你在有困难时伸手求援的对象
[27:40] Yeah, it may not open doors, but Kepner means something. 是 也许它不能价值千金 但也有其含义
[27:44] Now, can I have my… Aah! 现在 我能抱抱…
[27:47] It’s all right. It’s all right. I’ve got her. 没事 没事 有我抱着她呢
[27:49] No, Catherine, I can hold my own baby. 不 凯瑟琳 我能抱自己的孩子
[27:51] No, April, you can’t. 不 艾普丽尔 你不行
[27:52] No, you can’t. 你不行
[27:54] You nearly died bringing her into this world. 你为了生她 差点都丢了性命
[27:57] You did something superhuman. 你做到了常人难及之事
[27:59] So now you get to rest and heal. 所以现在你好好休养
[28:02] Harriet’s just fine. 哈里特很好
[28:04] She’s got her grandma, 她有奶奶在呢
[28:06] and that’s what grandmas are for. 而这也是奶奶的职责
[28:08] So now just relax. 所以休息去吧
[28:11] Sleep for an hour. 睡上个把小时
[28:12] You’re gonna have her whole life to hold her. 你有一辈子的时间来抱她呢
[28:16] Rest and heal. 休息 静养
[28:18] She’s gonna need you. 她需要你健健康康地
[28:26] Couldn’t you hyphenate? 难道就不能连姓吗
[28:28] Avery-Kepner? 艾弗里-卡普娜
[28:30] We are hyphenating, Mom. 我们会用连词的 妈妈
[28:32] Oh. 噢
[28:33] That’s what we decided, right? 我们说好的 对吧
[28:35] Yes. Kepner-Avery. 是的 卡普娜-艾弗里
[28:39] Well, why didn’t you say that? 那你为什么没说
[28:41] Because she’s my baby. 因为她是我的孩子
[28:44] That’s your baby. 你的孩子在那
[28:46] She is my baby. 她是我的孩子
[28:54] Dr. Leo, call the pharmacy. 利奥医生 呼叫药房
[28:55] Dr. Leo, call the pharmacy. 利奥医生 呼叫药房
[29:02] Who’s there? 谁在那
[29:06] Who is it? Is somebody there? 谁在那 有人在那吗
[29:09] I’m sorry. 对不起
[29:10] Jo. 乔
[29:12] Are you okay? 你还好吗
[29:13] Am I okay? 你还问我呢
[29:15] You were pretty drunk, and I was out. 你喝醉了 我昏过去了
[29:19] I was worried that he was gonna… 我担心他会…
[29:20] No. I’m… I’m… I’m fine. I’m perfectly fine. 不 我… 我很好 非常好
[29:23] How are you? 你怎么样
[29:24] You tell me. How am I looking? 告诉我 我看起来怎么样
[29:28] You look… 你看起来…
[29:30] really ugly. 很丑
[29:34] Don’t make me laugh. 别惹我笑
[29:39] I’m sorry for putting you in that position. 对不起 当时让你处于如此尴尬的境地
[29:42] Don’t. It was just wrong place, wrong time. 不怪你 只是时机不对 地点也不对
[29:45] No, you were trying to help me, and I j… I just… 不 你想帮我 而我…
[29:47] Jo. 乔
[29:49] It wasn’t you. 不是你的错
[29:50] It was him. 是他的错
[29:54] Please don’t tell anyone. 拜托你不要说出去
[29:56] What I told you about… 我告诉你的那些事
[29:58] That I… 我…
[29:59] That… that you’re married? 你结婚的事吗
[30:00] Yeah. Please. 是的 拜托了
[30:03] Oh, I see. 我明白了
[30:05] That’s why you came here, huh? 你就是为了这个才来的吧
[30:08] I thought you came here ’cause you cared. 我还以为你来是因为你关心我
[30:10] No, that’s… That’s not… 不 我没想…
[30:12] You know what? Don’t worry. 别担心
[30:13] It’s cool. Your, uh… Your secret’s safe. 没事的 我会守口如瓶
[30:17] You know, you could pick better guys. 你选男人的眼光还真够差的
[30:21] Jo? 乔
[30:23] What are you doing here? 你来这里做什么
[30:25] Can I talk to you, please? 我可以和你谈谈吗
[30:27] – Get… get away from me. No! – Please. – 离我远点 不 – 拜托
[30:29] – Listen, DeLuca, I didn’t know. – No, go away! – 德鲁卡 听着 我不知情 – 不 滚开
[30:31] Get out of here! 滚出我房间
[30:32] – You came to my house… – Leave! – 你来我家… – 走吧
[30:32] – I saw you on top of her. – Alex, go! – 我看到你压在她身上 – 阿历克斯 走吧
[30:34] Somebody! 来人啊
[30:35] – Go! – Somebody! – 走吧 – 来人啊
[30:37] Help! 救命
[30:38] I’m sorry. 对不起
[30:40] Help! 救命
[30:42] – Call security, somebody? – Sir. just calm down, all right? – 来人啊 叫保安 – 先生 请冷静
[30:44] – We need you to calm down. – Let’s calm him down. – 请你冷静下来 – 给他镇静剂吧
[30:51] ♪ All I do ♪ ♪ 我所做的 ♪
[30:55] You all right? 你还好吗
[30:56] Oh, sorry, nope. Forget I asked. 噫 我错了 当我没问过吧
[30:56] ♪ Is think about you ♪ ♪ 就是想你 ♪
[31:02] ♪ Sleep late and wake up then ♪ ♪ 深夜入睡 清晨醒来 ♪
[31:02] Well, you can tell Maggie that 对了 你可以告诉麦琪
[31:02] her boy’s angio showed no vascular injuries. 她男朋友的血管造影表明没有血管损伤
[31:05] So no worries. 所以没什么好担心的
[31:07] ♪ I’ll just stay in my bed ♪ ♪ 我一人赖在床上 ♪
[31:07] Thanks. 多谢
[31:09] It’s not her boy. 他不是她男朋友
[31:11] He’s hurt. She’s just being kind. 他受伤了 她只是关心他
[31:12] ♪ Tell me if there is a way ♪ ♪ 是否有个方法 ♪
[31:15] All right. 好吧
[31:17] ♪ Tell me if there is a way ♪ ♪ 是否有个方法 ♪
[31:18] I have to do something. 我得做一件
[31:21] That I don’t want to do. 我不想做的事
[31:23] Then don’t do it. 那就别做
[31:24] ♪ ‘Cause all I do, I do all day ♪ ♪ 无论白天黑夜 ♪
[31:24] – I have to. – Then do it. – 我不得不做 – 那就做吧
[31:27] ♪ Is missin’ my time with you ♪ ♪ 我都在想你 ♪
[31:28] I will. 我会的
[31:32] Nathan… 纳森
[31:33] ♪ Now that I don’t have you ♪ ♪ 我已失去你 ♪
[31:35] Come and sit with me a while. 过来陪我坐一会儿
[31:41] ♪ It’s all I do ♪ ♪ 依然是我的决定 ♪
[31:45] ♪ I’ll go to dance ♪ ♪ 尽情跳舞 ♪
[31:50] ♪ Class ends at 9:00 P.M. ♪ ♪ 晚上九点下课 ♪
[31:56] ♪ I’ll go right back home again, oh ♪ ♪ 再次回到家中 ♪
[32:03] ♪ Tell me if there is a way ♪ ♪ 是否有个方法 ♪
[32:06] ♪ To fall out of love with you ♪ ♪ 让我不再爱你 ♪
[32:13] ♪ ‘Cause all I do, I do all day ♪ ♪ 无论白天黑夜 ♪
[32:17] ♪ Is missin’ my time with you ♪ ♪ 我都在想你 ♪
[32:22] ♪ Tell me what I should do ♪ ♪ 我该做些什么 ♪
[32:28] ♪ I’m on my knees, I pray ♪ ♪ 跪下祈祷 ♪
[32:32] ♪ That I will be okay ♪ ♪ 愿一切安好 ♪
[32:33] What? Grey, what? 怎么了 格蕾 什么事
[32:35] ♪ You’re just a memory to me ♪ ♪ 你已是我的过去 ♪
[32:37] I don’t have time to… 我没时间
[32:39] ♪ But still all I do, all day, is livin’ a lie ♪ ♪ 但我仍活在谎言中 ♪
[32:44] ♪ Thinking what it’d be like if you stayed ♪ ♪ 幻想你留下的样子 ♪
[32:45] It was Alex. 是阿历克斯
[32:47] What was Alex? 你在说什么
[32:49] The person who beat up DeLuca… 打伤德鲁卡的凶手
[32:52] was Alex. 是阿历克斯
[33:01] When did you know? 你什么时候知道的
[33:02] I knew. 我早知道
[33:04] Something happened between Wilson and DeLuca. 威尔森和德鲁卡之间发生了点事
[33:06] Oh, stop. Just stop. 别说了 给我闭嘴
[33:10] Dr. Bailey… 贝利医生
[33:11] Hey. Call security. 叫保安
[33:12] Tell them to find the police. 让他们去找警察
[33:13] Tell them Dr. Karev does not leave this hospital. 告诉他们不许让克莱夫医生离开医院
[33:16] What? 什么
[33:17] Meredith. 梅瑞狄斯
[33:20] It’s Alex? 凶手是阿历克斯吗
[33:21] Yeah, come on. 是的 快来吧
[33:22] You knew it? 你居然早就知道
[33:24] And you didn’t say anything? 而你却什么都没说
[33:31] Karev. 克莱夫
[33:34] You’re under arrest for aggravated assault. 你因严重伤害罪被捕了
[33:36] He just walked up and turned himself in. 他刚过来自首了
[33:38] Made it real easy. He’ll be city lock-up. 这下子麻烦解决了 他会被关到拘留所
[33:39] You have the right to remain silent. 你有权利保持沉默
[33:40] Anything you say can be used against you in a court of law. 你所说的一切都将可能被作为呈堂证供
[33:43] You have the right to an attorney 你有权利雇佣律师
[33:44] and to have an attorney present during questioning. 并且有权让律师陪伴你接受审问
[33:46] If you cannot afford an attorney, 如果你付不起律师费
[33:46] one will be appointed for you. 法庭将会指派给你一位免费律师
[33:50] Do you understand these rights as I have read them to you? 你是否明白我所向你宣读的权利
[33:51] Yes. 明白
[33:53] ♪ There’s a stirring in this head of mine ♪ ♪ 脑内一片混乱 ♪
[33:58] ♪ I can’t find the things I know ♪ ♪ 找不到熟知之事♪
[34:03] ♪ There’s a shadow where I used to shine ♪ ♪ 闪耀过去已经阴影密布 ♪
[34:09] ♪ That tries to hide behind the smoke ♪ ♪ 试图隐藏于烟雾中 ♪
[34:14] ♪ Through the storm, angels sleep ♪ ♪ 透过暴雨 天使沉睡 ♪
[34:19] ♪ When I’m miles from home, counting days and weeks ♪ ♪ 我在千里之外 数着回程日期 ♪
[34:24] ♪ If I’m never lost, in your dreams ♪ ♪ 如我从未在你梦中迷失 ♪
[34:30] ♪ When I lose my heart, bring it back to me ♪ ♪ 把我丢失的心带回来 ♪
[34:35] ♪ Please bring it back to me ♪ ♪ 请归还于我 ♪
[34:45] ♪ Like a feather never on the ground ♪ ♪ 如羽毛从未掉落 ♪
[34:50] ♪ I carry on this empty road ♪ ♪ 在空荡的道路上前行 ♪
[34:55] ♪ Who do you follow when there’s no one else around you? ♪ ♪ 无人时你追随谁 ♪
[35:01] ♪ Tell me where I need to go ♪ ♪ 告诉我该去何方 ♪
[35:06] ♪ When I’m in the den, lions roar ♪ ♪ 困在洞穴 狮子怒吼 ♪
[35:11] ♪ When I need to fight, be my shield and sword ♪ ♪ 我战斗时 当我的盾与剑 ♪
[35:17] ♪ ‘Cause if I’m never lost in your dreams ♪ ♪ 如我从未在你的梦中迷失 ♪
[35:22] ♪ When I lose my heart, bring it back to me ♪ ♪ 把我丢失的心带回来 ♪
[35:27] ♪ Please bring it back to me ♪ ♪ 请归还于我 ♪
[35:39] ♪ I’m a broken man, help me breathe ♪ ♪ 我已破碎 帮我呼吸 ♪
[35:41] You were just gonna lie to everyone? 你就打算一直骗着大家吗
[35:43] ♪ ‘Cause I’ve lost my heart, so bring it back to me ♪ ♪ 因我已丢失心魂 请带还于我 ♪
[35:48] ♪ Oh, I’m feeling lost in my dreams ♪ ♪ 我在梦中迷失 ♪
[35:54] ♪ Oh, I’ve lost my heart so bring it back to me ♪ ♪ 我已丢失心魂 请带还于我 ♪
[35:58] Did you know about Karev? 你知道克莱夫的事吗
[35:59] No! I didn’t. 当然不知道
[36:05] Not for sure. 至少我不能确定啦
[36:08] Warren. 沃伦
[36:09] I have been lied to by so many people today. 今天已经有太多人对我撒谎了
[36:10] If you lied to me, too… 如果连你也骗我…
[36:12] I guessed, okay? I had suspicions. 我猜的 得了吧 我只是有所怀疑
[36:14] What? And you didn’t tell me? 那你居然不告诉我
[36:16] Because I didn’t know. 因为我不确定
[36:17] Okay, look, you can tell your wife when you have suspicions, 我可以把自己的怀疑告诉妻子
[36:20] but you can’t tell the Chief. 但不能告诉主任
[36:21] And you weren’t my wife. You were the Chief. 而当时你不是我妻子 你是外科主任
[36:24] Church and state. 公私分明
[36:55] I wasn’t going to lie to everyone. 我没打算骗大家
[36:58] You lied to me. 你骗了我
[37:00] I asked you what happened, and you lied. 我问你事情的经过 而你却撒了谎
[37:03] Alex and I were trying to… 阿历克斯和我在想办法
[37:05] Trying to what? 想办法做什么
[37:07] Trying to figure out a way to justify the beating 想办法为他打伤德鲁卡的事
[37:09] he gave to Andrew? What? 洗白吗 还是别的什么
[37:11] I don’t know. 我不知道
[37:13] I poured my heart out to you all day. 我一整天都对你掏心掏肺的
[37:17] And you knew this. 你早知道事情真相
[37:19] It wasn’t about you, Maggie. 麦琪 这事并不牵扯到你
[37:20] I am your sister. 我是你的妹妹啊
[37:22] I know. 我知道
[37:24] Do you? 真的吗
[37:25] ‘Cause it means something different to me. 对我而言你是很特殊的人
[37:28] You encouraged me to stay. 你鼓励我留下
[37:30] You offered me a home and a family. 你给了我一个家和一个大家庭
[37:33] And I accepted. And I wasn’t kidding. 而我也欣然接受 毫不夸张地说
[37:35] I will go down swinging for you. 我愿意为你赴汤蹈火
[37:38] It means something to me. 你对我很特殊
[37:41] I thought I could trust you. 我还以为我能信任你
[37:43] You can. 你当然能
[37:47] From here on out. 从现在起
[37:52] Don’t do it again. 别再这样了
[37:56] Don’t lie to me again. 别再对我撒谎
[37:58] Okay. 好
[38:02] Okay. 好吧
[38:03] I’m… I’m gonna get that. 我去开门
[38:11] Oh, God. What are you doing here? 天呐 你来做什么
[38:14] I want to know what the problem is. 我想知道问题出在哪里
[38:16] What? 什么
[38:17] At the wedding, you said we had a problem. 在婚礼上 你说我们之间有问题
[38:19] I want to know what the problem is. 我想知道哪里出问题了
[38:20] The problem is you showing up here, looking for… 问题就出在你的不请自来 想要…
[38:24] What are you looking for? 你到底想要什么
[38:25] I’m not looking for anything. It’s right here. 我心中所想远在天边 近在眼前
[38:29] Meredith. Hey! Listen. 梅瑞狄斯 听着
[38:31] There’s something happening here. 我们对彼此是有感觉的
[38:32] Shh. 嘘
[38:34] We both know it. 你我都心知肚明
[38:38] So what’s the problem? 那问题到底出在哪里
[38:43] Someone is going to get hurt. 会有人受伤的
[38:45] I can handle it. 我不怕
[38:47] Not you. 没说你
[38:48] From what I can see, you seem indestructible. 在我看来 你好像无坚不摧
[38:54] So what’s the problem? 问题到底出在哪儿
[38:59] Tell me. 告诉我
[39:00] The problem is… 问题是…
[39:02] you’re wrong. 你错了
[39:07] I don’t feel the same way. 我对你没有感觉
[39:10] So let’s just drop it, okay? 咱们还是算了吧
[39:14] Good night. 晚安
[39:14] ♪ There’s a hole in my heart ♪ ♪ 我的心千疮百孔 ♪
[39:18] ♪ I’ve been hiding ♪ ♪ 我在躲藏 ♪
[39:21] ♪ I’ve been strong for so long that I’m blind ♪ ♪ 我已盲目许久 ♪
[39:21] Best to keep the past in the past. 过去的就让它过去吧
[39:24] Move on. Learn from it. 向前看 吸取教训
[39:28] Who was that? 是谁啊
[39:30] That was no one. 没谁
[39:31] ♪ Is there a place I can go where the lonely river flows? ♪ ♪ 有孤独成河的地方可去吗 ♪
[39:32] It was just someone looking for directions. 只是一个问路的人
[39:36] Where are you going? 你要去哪儿
[39:37] If we don’t learn from our mistakes… 如果我们不从错误中学习的话
[39:39] ♪ Where fear ends and faith begins ♪ ♪ 结束恐惧 燃起信念 ♪
[39:40] …we wind up locked into a future we’d never choose. 最终只能落得个不甚满意的未来
[39:44] Hallelujah, hallelujah, let me in ♪ ♪ 哈利路亚 让我去吧 ♪
[39:51] ♪ I’ve been praying, but I’m paying for my sins ♪ ♪ 我在祈祷 为罪恶祷告 ♪
[39:54] It was nice knowing you. 很高兴认识你
[39:55] Shut up. 别贫了
[39:56] What? 怎么
[39:57] You think I’m keeping my job or my medical license? 你难道认为我还能保住饭碗和行医执照吗
[39:58] ♪ Won’t you give me a sign before I lose my mind? ♪ ♪ 在我丢失心智前可否告知 ♪
[40:00] We don’t know what’s going to happen. 我们不知道会发生什么
[40:02] Well, I’ll tell you what isn’t going to happen. 我告诉你会发生什么吧
[40:04] Me ever setting foot in that hospital again. 我再也不可能回到医院上班了
[40:06] I’m sorry. 抱歉
[40:10] Why? You didn’t punch the guy. 你道什么歉 人又不是你打的
[40:13] But I told Bailey. 但是我告诉贝利了
[40:15] You did? 真的吗
[40:17] Yes. I had to. 没错 我必须这么做
[40:20] I know. 我知道
[40:21] It’s better. You did the right thing. 这样更好 你的选择是正确的
[40:23] Right now, being the guy who got beat up would feel better. 我倒宁愿做那个被打到半死的人
[40:24] ♪ Whoa, hallelujah, let me in ♪ ♪ 哈利路亚 让我去吧 ♪
[40:26] You said it yourself. We’re grown-ups. 你自己说的 我们是成年人了
[40:29] We can’t run. 我们没办法逃避
[40:30] We have to face up to the stupid things we do. 我们必须面对自己做的蠢事
[40:35] Supposedly, if you face up to them, 也许你面对了 才能知道
[40:36] something good comes out of it. I don’t know what, but… 塞翁失马焉知非福 我不知道是什么福 但是
[40:38] ♪ Whoa, whoa, let me in ♪ ♪ 让我去吧 ♪
[40:38] Fifteen to twenty probably. 我可能要被判处15到20年有期徒刑
[40:40] I’m sorry. 抱歉
[40:43] Shut up. 闭嘴
[40:44] Past is written. It’s no changing it. 历史既定 无力回天
[40:50] What’s done is done. 木已成舟
[40:50] {♪ Please forgive me for my sins ♪ ♪ 请赦免我罪♪
[40:54] But the future is ours to choose. 但未来仍掌握在我们手中
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第12季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第13季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号