Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

侯斯顿(Halston)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 侯斯顿(Halston)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
时间 英文 中文
[00:55] …well, for the dress for Chris. 配克莉丝的裙子…
[00:57] And you’ve got this bag, this design… 有这个包 这个设计…
[00:59] This. Marvelous finish. 这个 完成得非常好
[01:02] Oh, that’s nice. 这个不错
[01:13] – Bethann, you look beautiful. – Thank you. -贝特汉 你看起来很美 -谢谢
[01:15] Gorgeous. You feel comfortable? 太美了 你觉得舒服吗
[01:17] – And fashionable. – And fashionable. -还很时尚 -还很时尚
[01:19] Love that. 我喜欢这句话
[01:20] Let’s see this. 我们看看这个
[01:28] It’s beautiful. You know you’re my favorite. 很漂亮 你知道我最喜欢你了
[01:31] Okay. And go. 好了 去吧
[01:43] Pat. What do you think? 帕特 你觉得怎样
[01:48] Ladies. Well, what do you think? 女士们 你们觉得怎样
[01:58] Those ladies just dropped a ton of their husbands’ money. 那些女士刚花了她们老公一大笔钱
[02:06] What did they want the most? 她们最想要的是什么
[02:08] The fucking necklace. 那条项链
[02:14] I want this. 我想要这个
[02:19] Whatever you want, darling. 你想要什么都可以 亲爱的
[03:36] It’s perfect. 太完美了
[03:38] You don’t understand. It’s beautiful, Halston. 你不明白 这很漂亮 侯斯顿
[03:41] It really is beautiful. 这真的很漂亮
[03:43] But I can’t manufacture it. 但我生产不了
[03:45] Look, the stopper, it doesn’t go straight in. 你看 这个瓶塞 不是竖直朝下插的
[03:48] Yes, I can see that. I’m not blind, David. 没错 我能看到 我没瞎 大卫
[03:51] That’s what I like about it. 我就喜欢这样
[03:52] It means we can’t make this in large numbers. 意思是我们不能用这个设计大规模生产
[03:54] Look, Halston, they have factories, 听着 侯斯顿 他们有工厂
[03:56] and they automate repetitive action, 可以自动重复作业
[03:58] and they have these nozzles 还有一些喷管
[04:00] that insert into the bottle straight down. 可以垂直插进瓶子里
[04:02] And the liquid squirts straight in… It… 液体会竖直喷出…
[04:07] They can’t do it sideways. 它们不能拐弯
[04:08] Because the stopper doesn’t go straight down. 因为这个瓶塞不是竖直朝下插的
[04:10] – Yes. – Yes. -没错 -是的
[04:12] The pedantry of this conversation… Look, 这对话实在过于食古不化…听着
[04:14] this bottle says me. 这个瓶子代表我
[04:16] This bottle says Halston. 这个瓶子代表了侯斯顿的风格
[04:17] It doesn’t say Halston. 它并不能代表侯斯顿
[04:20] I mean, which is a whole other thing, 我是说 这是另一码事
[04:21] because your name isn’t on the bottle. 因为你的名字不会印在瓶子上
[04:24] Because it’s a work of art, David. 因为这是艺术品 大卫
[04:26] I didn’t want to mar the art. Look, this is what I want! 我不想毁了艺术 这正是我所想的事
[04:29] Perfume is all about the eroticism of the bottle. 香水完全取决于瓶身的独特性
[04:33] – And the stopper. – And the stopper. -还有瓶塞 -还有瓶塞
[04:35] Which usually has a glass wand 通常都有一根玻璃棒
[04:37] that comes out of it and is sensual. 来散发香味 带来感官享受
[04:39] It’s– Forgive me. It’s, uh, you know… 这是…抱歉 这…
[04:43] Like a cock. 像个老二
[04:44] I was gonna say phallic, but, yeah, okay, it’s a cock. 我本打算说阴茎 但没错 像老二
[04:47] A woman dips the stopper in… 女士把这个瓶塞插进…
[04:50] It’s an intimate act. 是种亲密行为
[04:52] It’s penetrative. 是性交
[04:53] She pulls it out. It’s dripping with fragrance. 她把它拔出来 上面沾染了香气
[04:57] She drags it across her wrist or her neck– 她用它绕手腕涂一圈 或是她的脖子
[04:59] With that bottle, you’re stuck with a stubby little stopper, 而这瓶子粗短的瓶塞没办法做到
[05:03] and it’s at an angle. 而且这还有角度
[05:05] I don’t know what kind of penetration you get with that. 我不知道这能让人获得哪种性交体验
[05:08] This bottle is what I want. 这是我想要的瓶子
[05:10] This bottle is what we’re doing. 这是我们正在设计的瓶子
[05:12] You say it can’t be done, which is absolutely absurd. 你说这无法生产 这完全是无稽之谈
[05:15] What you’re really saying is it’s too expensive. So, tell me, 你真正想说的是这个瓶子太贵了 所以告诉我
[05:18] how expensive is it? 这个有多贵
[05:20] It’s around $50,000 probably. 大概5万美元
[05:23] They’ve got to manufacture adapters 他们得生产适配器
[05:24] that go on the end of the nozzles. 接在喷管的尾端
[05:26] Right, how about this? I’ll pay for it. 行了 这样如何 我来买单
[05:28] Halston, put that away. I will not let the talent pay. 侯斯顿 收起来 我不会让天才买单
[05:31] You businesspeople always say the talent can’t pay, 你们商人总说天才无法买单
[05:34] and yet we do, constantly, 但我们买单 而且经常
[05:37] in ways you can never and will never understand. 用你们无法 且永远无法理解的方法
[05:40] Now, is this conversation over, 现在话都说完了吗
[05:43] or do you want to talk some more 还是你们想说更多
[05:44] about how I don’t know how to fuck? 关于我如何不懂怎么滚床单
[05:53] 侯 斯 顿 第 三 集
[05:58] So, Halston, how are you feeling? 侯斯顿 你感觉怎样
[06:00] I feel good. 很好
[06:01] I mean, the money aside, I feel protected. 除了钱以外 我觉得很有安全感
[06:04] I feel I’m allowed to be creative, 我觉得自己被赋予创造的自由
[06:05] which is what we talked about. 正是我们之前谈的
[06:07] So, I feel like you kept your promise, and I’m so appreciative. 所以我觉得你信守了承诺 对此我非常感谢
[06:11] Good. Because that’s my job. 很好 这就是我的工作
[06:15] Now, the clothing line, 关于服装系列
[06:17] that’s going like gangbusters, obviously. 很显然会非常棒
[06:20] And it should hold for a while. 而且能持续一阵子
[06:22] But if you want me to keep giving you 但如果你想让我继续给你
[06:25] that space you need to feel creative and protected, 自由创作和有安全感的空间
[06:29] I need you to give me one thing. 我需要你给我一样东西
[06:32] Perfume. 香水
[06:35] Well, let me think about it over the holidays. 让我假期的时候思考一下
[06:38] No, Halston, we need this now. 不 侯斯顿 我们现在就要
[06:41] Norton Simon owns the Max Factor brand. 诺顿西蒙公司旗下有蜜丝佛陀这个品牌
[06:44] I called them. They really want to do it. 我给他们打过电话 他们非常想做这个
[06:47] A Halston fragrance could be huge. 一款侯斯顿的香水会带来巨大收益
[06:51] You’d become a household name. 你会变得家喻户晓
[06:56] Well, if I’m gonna give you perfume, David, 如果我给你香水 大卫
[06:59] there’s something that I want. 我也有东西想要
[07:02] You name it. 你说吧
[07:03] An atelier. 一间工作室
[07:05] A new one. A fancy one. 一间新的工作室 高级的那种
[07:07] I’ve outgrown my studio. 我的工作室已经不够用了
[07:09] I’ve seen a place in Olympic Tower 我在奥林匹克大厦看过一个地方
[07:10] I think I could be creative in. 我觉得在那工作能让我灵感迸发
[07:12] Felt like I was floating in the clouds. 像是浮游在云端之上
[07:15] Well, you knock this one out of the park, 你能让香水系列成功
[07:18] I’ll give you anything you want. 我就给你任何想要的东西
[07:31] Let’s go out. I want to party. 我们出去吧 我想去派对
[07:32] No, Victor, it’s a school night. 不 维克多 今天是工作日
[07:34] Ay, come on. Don’t give me that shit. 得了吧 别跟我鬼扯这些
[07:36] Since when has that bothered you? 这点什么时候阻挡过你了
[07:37] No, I’m serious. 不 我是认真的
[07:39] I’m trying to be a responsible adult here. 我试着做个有责任感的成年人
[07:42] We can’t just go out all night, any night of the week. 我们不能每晚都出去彻夜狂欢
[07:45] I got two collections to finish tomorrow. 我明天要做完两个系列的设计
[07:50] Don’t think I don’t know what’s going on. 别以为我不知道你什么意思
[07:52] What are you talking about, Victor? 维克多 你在说什么
[07:53] I just want to stay in tonight. 我只是今晚想待在家里
[07:55] Alone is what you’re saying. You like to stay in alone. 你在暗示你想散伙 你想一个人过
[07:58] Well, I didn’t even say that. 我没这么说
[07:59] Ay, fuck off, Mr. Big Time famous fucking Halston. 拉倒吧你 大名鼎鼎的侯斯顿先生
[08:02] – I see right through you, asshole. – What are you talking about? -我看透你了 混蛋 -你在说什么
[08:04] I’m just a rent boy. That’s all you want from me. 我只是个小鸭子 你只想跟我上床
[08:06] Fuck’s sake. All I’m saying, Victor, 够了 维克多 我的意思是
[08:08] is I don’t want to go out tonight. 我今晚不想出去
[08:10] Look, that’s bullshit, okay? 别胡说八道了 行吗
[08:12] I fuck you with this big dick, and you love that. 我用大鸡巴操你 你喜欢我的鸡巴
[08:15] Then you send me out into the night, 然后你在深夜把我送走
[08:16] then go back to your perfect life, 回到你的完美生活
[08:18] you put nice silken sheets on the bed. 睡前都要铺上漂亮的丝绸床单
[08:20] I’m not interested in that shit, okay? 可我不想过这种鬼日子 懂吗
[08:21] – Oh Christ… – You don’t want to be seen with me Halston. -老天 -你不想让别人看见我们在一起 侯斯顿
[08:24] You don’t care what I want. I’m just a dick to you. 你根本不在乎我 我对你来说只是根老二
[08:25] You want nothing more from me. 你只想跟我上床
[08:28] Fine. Fine. 好吧 好吧
[08:31] I’ll fucking go out, then. 我这就出门
[08:34] Thank you. 谢谢
[08:40] But, 但是
[08:41] I’m gonna be home by 1:00 a.M., in my own bed. 我凌晨一点前要回家睡觉
[08:46] And, yes, I will sleep alone tonight. Do you understand? 没错 我今晚会独自入睡 明白吗
[08:51] I will have one drink and no coke. 我就喝一杯酒 不磕白粉
[08:54] No coke. Of course. 不磕白粉 明白
[09:00] Gentlemen, I’m gonna be blunt. 先生们 我就直说了
[09:02] I know that Max Factor used to be something 我知道在地球还在冷却的时候
[09:06] back in the day when the earth was still cooling. 蜜丝佛陀确实名扬天下
[09:08] And it will be again. 会重振雄风的
[09:09] But it’s not now, right? 但不是现在 对吧
[09:12] I mean, I don’t want to be a prick, 我不想表现得讨人厌
[09:13] but Max Factor, it’s tacky, it’s common. 但是蜜丝佛陀 俗不可耐 平淡无奇
[09:16] You buy it at Woolworth’s. 你在伍尔沃斯就能买到
[09:17] That’s sort of the point, Halston. 这正是它成功的秘诀 侯斯顿
[09:19] And the upside, profit-wise, is just through the roof. 从好的一面来说 利润高的惊人
[09:24] Max Factor, accessible to everybody– 蜜丝佛陀 所有女性都能购买
[09:26] But that’s what I’m saying, David. 我想说的就是这个 大卫
[09:28] If everybody can have something, what’s the point in having it? 如果人人都能拥有这件东西 那有什么意义呢
[09:31] You can’t walk into a dime store and buy Halston, 你不能在廉价商店买到侯斯顿
[09:34] and neither should you be able to. 也不应该能买到
[09:37] It would destroy its mystique. 这会摧毁侯斯顿的神秘感
[09:39] And I’m sorry if it sounds snobby– 如果听着很居高临下 我很抱歉
[09:41] It does, for the record, sound snobby. 确实 提醒一下 真的很居高临下
[09:44] Halston, aren’t you from Indiana? 侯斯顿 你不是印第安纳州人吗
[09:48] Was. 曾经是
[09:51] Max Factor, everything it represents, 蜜丝佛陀和它代表的意义
[09:53] its cheap, cellophane-wrapped chintz, 都是廉价玻璃纸包装的印花棉布
[09:56] is everything I was running away from. 都是我避犹不及的
[09:58] Fair enough. 确实如此
[09:59] But what Max Factor also is, is scale. 但蜜丝佛陀也有巨大的规模
[10:03] The scale on which Max Factor can produce 蜜丝佛陀能够生产的
[10:05] the Halston signature fragrance 侯斯顿香水的规模
[10:07] simply cannot be matched anywhere in the marketplace. 是世界上任何品牌都无法企及的
[10:09] Mike, you’re a lovely man, I’m sure, 迈克 你肯定是个好人
[10:12] but you’re simply not hearing me. 但你没听明白我的意思
[10:18] Let’s go for a little walk. 我们去散会儿步吧
[10:20] Bring your coats. Gentlemen, come on. 拿上外套 先生们 走吧
[10:22] Let’s take a little walk. 去散会儿步
[10:28] Halston… Oh, thank you. 侯斯顿…谢谢
[10:30] This is my new home, just finished this week. 这是我的新房子 这周刚装修好
[10:34] If I’m to do a fragrance, 如果我要制作香水
[10:35] it must match or exceed this level of sophistication and taste. 就必须达到或者超过这个水平的精致和品味
[10:40] And if it doesn’t, I’m not doing it. 如果达不到 我就不做了
[10:43] End of conversation. 谈话到此为止
[10:50] It’s a marvel. 真是杰作
[10:54] I see what you’re saying now. 我现在明白你的意思了
[11:12] Motherfucker. 混蛋
[11:14] It’s not funny, Victor. 这不好玩 维克多
[11:18] You hate it. 你不喜欢这里
[11:21] You think it’s cold. 你觉得这里冷冰冰
[11:22] Uh, I just think it’s the future. It’s– 我只是觉得审美比较前卫 比较…
[11:24] Halston. You… 侯斯顿 你…
[11:25] I love it, okay? 我超爱 好吗
[11:27] You have the best taste of anyone I’ve ever known. 你是我所认识的品味最好的人
[11:30] I will move in if you would have me. 如果你愿意 我就搬过来
[11:32] Well, I’ll have you. 我很愿意
[11:34] You can use your Oscar as a doorstop in the bathroom. 你可以用你的奥斯卡奖杯做浴室门挡
[11:41] This is so fantastic. 真好吃
[11:43] Real food again, after months 在地狱一样的墨西哥度过数月之后
[11:45] in that Mexican hell. 终于吃到真正的食物了
[11:47] I was beginning to smell like a shrimp’s asshole. 在那待得我闻起来像虾一样臭
[11:50] – Liza… – I’m serious. -丽莎… -是真的
[11:52] All they fed us was shrimp. 那里的人天天就只吃虾
[11:54] And half the movie takes place on this boat, right? 电影有一半是在船上拍的 对吧
[11:59] And the boat smelled so bad. 船闻着臭得要命
[12:01] Gene Hackman refused to go below deck. 吉恩·哈克曼都不肯去甲板下面
[12:04] Burt and I went down there 我和伯特就下去了
[12:05] just to see what the fucking smell was. 去看看到底是什么东西这么臭
[12:08] Bilge, they call it. 在他们叫做舭的地方
[12:09] It’s like this rotten brown slop. 全是腐烂的褐色泔水
[12:11] Honestly, I thought about vomiting just to improve the odor. 老实说 我想过用呕吐遮盖船上的臭味
[12:14] Sweetheart, you gotta stop. I’m trying to eat. 亲爱的 别说了 我正吃饭呢
[12:17] Sorry. 对不起
[12:20] Who cooked this? Was it you? 这是谁做的 你做的吗
[12:24] 21. 21俱乐部
[12:26] What? 什么
[12:29] Oh, well, honey, you are full-time fancy now. 亲爱的 你现在的生活也太锦衣玉食了吧
[12:32] I am. I just call them up, and I tell them who I am, 没错 我只是打电话给他们 作了自我介绍
[12:35] and, lo and behold, ten minutes later, 然后你猜怎么着 十分钟后
[12:37] a three-course meal arrives. 三道菜就送来了
[12:39] The chef himself wheels it across the street in a cart. 主厨自己用推车推过马路送来的
[12:42] – The plates, the silverware, everything. – No. -盘子 银器 一应俱全 -不是吧
[12:47] Okay, so if I’m gonna move in… 好的 如果我搬进来…
[12:51] …what are we gonna do about Ed? 那埃德怎么办
[12:52] Oh, objection. Leading the witness. 反对 引导证人
[12:56] No, Ed’s fine. 别担心 埃德很好
[12:58] He’s doing the windows now. Ed’s Ed. 他现在负责布置橱窗 他可是埃德
[13:00] And what about Victor? Where’s he? 那维克多怎么办 他在哪
[13:03] I couldn’t handle Victor tonight. 我今晚没法应付维克多
[13:04] It’s like welcoming a really intense, 就像邀请一场剧烈无比
[13:06] really localized weather pattern into one’s home. 局部地区的狂风暴雨来家里
[13:10] No, honestly, tonight I just wanted to relax 不 说真的 今晚我只想休息
[13:13] and enjoy a… a Michelin-starred meal 享受一顿…米其林餐点
[13:16] in my new home with the woman I love. 在我家里 和我爱的女人一起
[13:25] Halston… 侯斯顿
[13:28] I’m getting married. 我要结婚了
[13:32] To whom? 跟谁
[13:33] To Jack. Who do you think? 杰克呗 不然还有谁
[13:35] Oh, of course, sweetheart. 当然了 亲爱的
[13:38] That’s wonderful. 太好了
[13:40] Yeah? 是吗
[13:42] So, you’re not moving in. 所以你不会搬进来
[13:45] Honey, what is wrong? 亲爱的 怎么了
[13:48] Oh, I just got scared. 我只是害怕了
[13:54] You’re gonna get married, and I’m never gonna see you again. 你要结婚了 我就再也见不到你了
[13:56] That’s never gonna happen. 那不可能
[13:59] Okay? I promise. 好吗 我保证
[14:05] Good. 那就好
[14:24] Halston, where’d you go? 侯斯顿 你去哪神游了
[14:28] No, I’m here. 不 我在这
[14:32] I’m just thinking about the wedding dress I’m gonna make you. 我只是在想我要给你做怎样的婚纱
[14:35] Really? 真的吗
[14:38] Honey, you’re the best. 亲爱的 你最好了
[14:44] 丽莎·米奈利母亲朱迪·嘉兰出演《绿野仙踪》多萝茜 丽莎第二任小杰克·海利的父亲杰克·海利出演铁皮人
[14:44] So, Dorothy’s daughter is marrying the Tin Man’s son? 多萝茜的女儿要嫁给铁皮人的儿子了
[14:51] It’s like a gay wet dream had a wet dream. 这就像是基佬春梦做了春梦
[14:57] Mmm, why don’t we put Liza in yellow? 不如我们让丽莎穿黄色吧
[14:59] 《绿野仙踪》中通往奥兹王国路就是黄砖路 现引申为通过幸福或成功的路
[14:59] Like she’s the fucking yellow brick road. 仿佛她是黄砖路
[15:02] But I didn’t say that. 但我没这么说
[15:03] No way. 不行
[15:05] – Here, we give her a long train… – Oh– Yeah, a long train. -这里 给她一个长拖裾 -对 长拖裾
[15:08] – And some ruby slippers. Oh please. – No. -再配个深红色拖鞋 得了吧 -不
[15:11] Elsa, can you get me some silk? 艾尔莎 你能给我拿点丝绸吗
[15:13] Yellow silk? The crêpe de chine, I think. 黄色丝绸 绉纱
[15:16] Thank you, my love. 谢谢 亲爱的
[15:18] Oh, I’m… I’m loving that. 我太喜欢了
[15:21] You don’t think it’s too on the nose? 你不觉得这太细节了吗
[15:23] With a little dog in a basket? 你是说装小狗的篮子吗
[15:26] What about a suit? 西装套装怎么样
[15:28] I mean, a gown… She already done that. 礼服 她已经穿过一次了
[15:31] But a double-breasted jacket in yellow? She could pull it off. 但双排扣的黄色西服 她能穿出风格来
[15:35] – Elsa, my love. – Elsa, you’re a genius. -艾尔莎 亲爱的 -艾尔莎 你是个天才
[15:39] Elsa, my love, go get us some more vodka. 艾尔莎 亲爱的 去给我们买点伏特加
[15:43] Excuse me, I’m not your fucking maid. 不好意思 我不是你的女仆
[15:45] Victor, get some money out of my jacket, 维克多 从我衣服里拿点钱
[15:47] and go out and buy whatever you need. 出去想买什么就买什么
[15:49] You think I don’t have my own money? 你觉得我自己没钱吗
[15:50] I’m not saying you don’t. 我没说你没钱
[15:52] We’re working. You’re being an asshole. 我们在工作 你在犯浑
[15:55] Look. Here, I think with a tuxedo lapel… 看 这里 我觉得加个燕尾服翻领
[16:02] Hello, everyone. My name is Halston. 大家好 我是侯斯顿
[16:05] I am very full of myself. 我非常高傲自大
[16:07] I am always working. 我总是工作
[16:08] I am very important, 我非常重要
[16:10] and I like to make fun of Victor and call him an asshole… 我喜欢嘲笑维克多 并叫他混蛋
[16:13] …when clearly… 但显然
[16:15] …I’m the fucking asshole! 我才是混蛋
[16:18] Victor… 维克多
[16:21] Victor! 维克多
[16:24] Victor… 维克多
[16:25] Fuck you. 去你的
[16:27] – What is the matter with you? – Nothing. -你什么毛病 -没什么
[16:31] Victor… 维克多
[16:34] I wanna go to the wedding with you. 我想跟你一起出席婚礼
[16:36] We’re all going to the wedding. 我们都会去参加婚礼
[16:38] Elsa, Joe, you, all the girls– 艾尔莎 乔 你 所有姑娘
[16:40] Listen to me, Halston. 听我说 侯斯顿
[16:41] I want to go to the wedding with you. 我想跟你一起出席婚礼
[16:46] – On your arm. – Victor, you’re blacked out. -挽着你的手 -维克多 你喝多了
[16:50] You know what else? From now on, 你知道吗 从现在开始
[16:54] when I fuck you, it’s on me. 当我操你时 不用付钱
[16:57] I’m not gonna charge you anymore. 我不会再收你钱了
[16:58] Oh, but that’s what’s fun about it, Victor. 但这有什么乐趣呢 维克多
[17:01] I love that you’re rough trade. It’s what gets me hard. 我喜欢你是个底层男妓 这让我勃起
[17:05] Well, guess what. 你猜怎么着
[17:07] I’m not just some fucking prostitute, okay? 我不止是男妓 好吗
[17:10] I’m more than that. I’m an artist. 我不止是那些 我是个艺术家
[17:12] I’m an amazing artist, baby. 很有天赋的艺术家 宝贝
[17:14] And I should be more than that to you. 而且我对你来说也不该只是如此
[17:17] So, from now on, I’m your man. 所以从现在开始 我是你的男人
[17:20] – Do you understand that? – Yeah. -你明白了吗 -明白
[17:23] Okay. 好
[17:25] So, how about you let your man 那不如你让你的男人
[17:28] take you home and fuck the shit out of you? 带你回家 好好操你一顿
[17:37] Hey, Elsa, my love, it’s Halston. 艾尔莎 亲爱的 我是侯斯顿
[17:40] I am going home now to let Victor, my man, fuck me. 我现在要回家让维克多 我的男人操我了
[17:44] Fuck… 见鬼
[17:58] – May I take your coat? – Yes. Thank you. -大衣给我吧 -好 谢谢
[18:04] So, I suppose you must be my nose. 我猜你就是我的鼻子了
[18:10] You’ll have to explain to me your fascination with orchids. 你得向我解释下你对兰花的痴迷
[18:13] They hardly require an explanation. They’re beautiful. 没什么需要解释的 它们很美
[18:17] And they have no smell. 而且没有味道
[18:21] Very telling. 非常能说明问题
[18:23] – Halston. – Adèle. -侯斯顿 -阿黛尔
[18:25] And who do you work for, Adèle? 你在哪高就 阿黛尔
[18:27] A company called International Flavor and Fragrances. 国际香料香精公司
[18:29] – But Max Factor has just asked me– – You work for me. -但蜜丝佛陀刚让我 -你为我工作
[18:33] If we’re to design a fragrance together, 如果我们要一起做香水
[18:35] then you work for Halston, not Max Factor. 那你就为侯斯顿工作 不是蜜丝佛陀
[18:43] Before we begin, I’m gonna ask you to put out your cigarette. 在我们开始前 你得让你把烟灭了
[18:47] Oh, you can ask, darling, but that’s not gonna happen. 你可以提 亲爱的 但那不可能
[18:59] All fragrances are a mixture of three notes. 所有香水都有三种调性组成
[19:04] The base, the heart, and the top. 基调 中调 和首调
[19:08] The top, uh, I like to think of it as the present. 首调 我认为就是现在
[19:12] It’s ephemeral. It’s here, and then it’s gone. 转瞬即逝 前一秒还在 后一秒就消失
[19:15] The heart. 中调
[19:16] Uh, the heart is the core of the fragrance. 中调是香水的主心骨
[19:19] It’s the soul of the perfume. 香水的灵魂
[19:21] It’s what holds it all together. 凝聚了所有味道
[19:23] But I like to start with the bottom note. The base note. 但我想先从后味开始 也就是基调
[19:27] The base note is the most important. 基调是最重要的
[19:30] It is about the past. 关于过去
[19:32] So, as we develop our language together, 所以在我们一同开发自己语言的同时
[19:35] I’m going to be asking you to recall things from your life. 我会让你回忆生活中的一些事
[19:39] Smells, yes, but also, uh, feelings, memories. 味道 没错 但还有感情 记忆
[19:54] Well, that smells like cow manure. 闻着像牛粪
[19:57] That’s interesting. 有趣
[19:59] Uh, that is an oud. 这是乌德
[20:02] It’s a heavy, musky scent. 是种浓厚的麝香味
[20:04] It’s, uh, ancient. 很古老
[20:06] It’s from the agar tree. It’s not cow manure, 来自琼脂木 不是牛粪
[20:09] but it’s interesting that’s what it conjured for you. 但它能让你想起的事物令人惊喜
[20:15] There are no wrong answers, Halston. It’s just a process. 没有错误的答案 侯斯顿 只是个过程
[20:18] Well, that’s all the process I can give you for one day. 这是一天内我能给你的全部过程了
[20:20] Can’t have Halston ladies walking around 不能让喷侯斯顿香水的女士
[20:22] smelling like cows, now, can we? 闻着像奶牛 对吧
[20:24] Let’s put another meeting on the books. 我们之后再约会面吧
[20:26] – Mohammed? – When we do see each other again, -穆罕默德 -等我们再见面时
[20:29] I’d like for you to have thought about a few things. 我需要你思考一些事
[20:31] Oh, I get homework? 我还有作业吗
[20:32] Nothing difficult. 不是很难
[20:34] Just three words from your past. 只是你过去的三个词
[20:40] Yes, all right. 好 没问题
[20:41] Tell me I’m doing the right thing. 告诉我我没做错
[20:43] Repeat after me. I am gonna marry the man of my year… 跟我重复 我要嫁给自己的白马王子
[20:48] – Halston… – Say it. -侯斯顿 -说
[20:52] I am gonna marry the man of my year. 我要嫁给自己的白马王子
[20:56] And I am gonna celebrate it. 我会为此庆祝
[20:59] And I am gonna celebrate it. 我会为此庆祝
[21:04] And you are so mean! 你太刻薄了
[21:06] – Come on. – Come on. -来吧 -走
[21:08] I now pronounce you husband and wife. 我现在宣布你们是丈夫和妻子了
[21:18] – Brava! – Liza! -太好了 -丽莎
[21:23] I love you. 我爱你
[21:25] I love you. 我爱你
[21:44] – Oh, you’re beautiful! – You’re gorgeous. -你真美 -美极了
[21:49] Ah, don’t worry. 别担心
[21:51] I could take care of you. 我会照顾你
[21:54] I’ll be your new Liza. 我会做你的新丽莎
[21:55] No, no, no, no. Don’t count on it, darling. That’s my job. 不不不 别动这心思 亲爱的 那是我的工作
[22:03] What’s your next word? 下一个词呢
[22:06] Grass. 草
[22:10] Cut grass? 割草吗
[22:12] Like a freshly mowed lawn? 就像刚除过草的草坪吗
[22:16] No. 不
[22:18] No, spring grass, 不 春草
[22:21] peeking up through the mud after the first thaw. 冰雪融化后 第一次从土壤中探出脑袋
[22:26] Daffodils. 水仙花
[22:28] And what does the smell of daffodil make you feel? 水仙花的味道让你有什么感受
[22:32] Innocence. 纯真
[22:34] Comfort. 舒适
[22:43] Oh, I like that. 我喜欢这个
[22:44] It’s very lovely. 很不错
[22:46] Citrusy. Very light. 柑橘 很淡
[22:49] But it needs a bottom note. 但还需要一个基调
[23:03] What is that? 那是什么
[23:04] Leather. 皮
[23:09] What would you add to it? 你想加点什么
[23:11] Soap. 肥皂
[23:13] Or… 或
[23:16] a shaving cream. 剃须膏
[23:25] You did a good job. 你干得很好
[23:29] What do those smells make you feel? 这些味道让你有什么感受
[23:34] Closeness. 亲密
[23:38] What the hell are these? 这些是什么玩意
[23:39] Acceptance. 接受
[23:42] Hallie Mae, you can’t mother him, 海莉·梅 你不能护着他
[23:44] or he’s gonna end up like a sissy boy. 否则他长大后就是个娘炮
[23:46] – You want him to end up a sissy boy? – Stop! -你想让他做个娘炮吗 -住手
[23:59] I know this is difficult, 我知道这不容易
[24:02] but we are doing good work here. 但我们很有成效
[24:07] Come back later in the week. 这周晚些时候过来
[24:12] Halston. 侯斯顿
[24:14] Next time, you will bring some scents to me. 下一次 你要给我带些味道来
[24:18] Yes? 好吗
[24:23] Lucy, I’m home! 露茜 我回来了
[24:30] What’s going on? 怎么回事
[24:31] I’m cooking for you. 我在给你做饭
[24:33] Arepas venezolanas. 委内瑞拉玉米饼
[24:36] I’m not tricking you. Come. 我不是逗你的 过来
[24:40] Come. 来
[24:52] I wish you weren’t afraid of me, darling. 我希望你不那么怕我 亲爱的
[24:59] Everybody around you, you want loyalty. 大家都围着你转 你想要忠诚
[25:02] But you want them to do exactly what you say. 但你想让他们照你说的做
[25:05] And I’m not like that. 我不是那样的人
[25:06] I say no to you because I’m… 我拒绝你是因为我
[25:09] I’m not loyal like I’m blind. 我不是盲目的忠诚
[25:13] I am loyal. 我很忠诚
[25:15] But I am myself. 但我就是我
[25:19] Do you understand? 你明白吗
[25:26] Like this. 像这样
[25:29] Huh? Like this? 像这样
[25:31] No, no, no, no. In my eyes. 不不不 在我眼里
[25:37] Feel it. 感觉一下
[25:40] One team. 一个队
[25:42] You and me. 你和我
[25:52] Why do you do that? Why do you push me away like that? 你为什么这样 你为什么推开我
[25:55] I’m not pushing you away. I’m exhausted. 我没有推开你 我累了
[25:57] I had a very… a very difficult day. 我今天过得…非常艰难
[25:59] Okay, but this is your problem, Halston. 好吧 但这就是你的问题 侯斯顿
[26:00] You think you’re the only one who’s exhausted. 你总以为只有你精疲力竭
[26:03] You know what’s exhausting, Halston? Being this. 你知道什么精疲力竭吗 侯斯顿 像这样
[26:05] Being an artist and nobody knows. 做一个无人知晓的艺术家
[26:07] We could be a team, Halston. You and me. 我们可以成为一队 侯斯顿 你和我
[26:09] But, no, you treat me like I’m your dirty piece of ass. 但不 你待我就像性玩物
[26:11] I can’t do it. I can’t deal with you. Get out. 我做不到 我现在没法跟你吵 出去
[26:15] So, I make dinner for you, and you kick me out. Huh? 我给你做了晚饭 你却赶我走是吗
[26:18] Maybe you call Ed over. Have a nice fucking dinner with him. 或许你可以叫埃德过来 跟他好好享受晚餐
[26:20] Jesus Christ! I don’t give a fuck about Ed! 老天 我根本不在乎埃德
[26:27] I love you, Halston. Tell me you love me. 我爱你 侯斯顿 说你爱我
[26:29] Just get the fuck out of the house. 你给我滚
[26:30] Fuck you, Halston. I love you. 去你的 侯斯顿 我爱你
[26:32] Tell me… 跟我说
[26:34] Tell me you love me. 跟我说你爱我
[26:37] I can’t. 我做不到
[26:44] Okay. Okay. 好吧 好吧
[26:53] Victor. 维克多
[26:55] Don’t leave me. 别离开我
[26:57] Victor, don’t leave me. Please. 维克多 别离开我 求你了
[27:03] Please. 求你了
[27:06] Please! Please! Please! 求你了 求你了 求你了
[27:10] Okay, I’m sorry. I’m sorry, baby. 好吧 抱歉 抱歉 宝贝
[27:12] I shouldn’t have pushed you like that. 我不该那样逼你
[27:14] I’m sorry. I’m right here. I’m here. 抱歉 我就在这 我在这
[27:17] I’m right here. 我就在这
[27:22] The Halston Woman. 侯斯顿女性
[27:24] Confident. Beautiful. 自信 美丽
[27:26] Twenty-eight to 45, 28至45岁
[27:27] average household income $38,000, enjoys the finer things. 家庭年平均收入三万八 喜爱精致物品
[27:32] Loves a night out but adores a night at home. 热爱出去狂欢 也享受在家时光
[27:35] On her nightstand, Chanel No. 5. 在她的床头柜上 香奈儿5号
[27:38] And Charlie, the fragrance to beat. 以及查理香水 必须击败的香水
[27:42] How will we do it? 我们该怎么做呢
[27:43] No. 不行
[27:46] All right. Uh, no to what? The bottle? 好吧 什么不行 瓶子吗
[27:50] Okay, sure. 没问题
[27:51] We have lots of options. Hold on. 我们有很多选择 稍等
[27:53] No. 不行
[27:55] Okay. 好吧
[27:56] No. 不行
[27:57] Halston, you didn’t even look at that one. 侯斯顿 你都没看那个
[28:01] You gotta play ball here, Halston. 你得跟我们合作 侯斯顿
[28:05] No. No. 不行 不行
[28:09] No. 不行
[28:11] No. 不行
[28:13] No. 不行
[28:15] No. No. 不行 不行
[28:19] Halston, can I have a word? 侯斯顿 借一步说话
[28:21] No. 不行
[28:23] The necklace, yes, what about it? 项链 对 怎么了
[28:24] – Can you make it in glass? – Sure. -你能做成玻璃的吗 -可以
[28:27] But, Halston, darling, 但侯斯顿 亲爱的
[28:30] I give you your bottle, and what? 我给你瓶子 然后呢
[28:32] What do I get? 我得到什么
[28:33] Well, I spoke with Walter Hoving today at Tiffany, 我今天跟蒂芙尼的沃特·豪温谈过了
[28:37] and he’s interested in hiring you as his in-house designer. 他很感兴趣雇你做他的团队设计师
[28:43] That’s it? 就这样吗
[28:45] Didn’t you hear what I said? 你没听到我说的吗
[28:47] Okay, I give you your perfume bottle, 好吧 我给你香水瓶
[28:49] and you give me an interview someplace? 你就给我一个什么公司的面试吗
[28:51] What the fuck is wrong with you? 你他妈有什么毛病
[28:53] But I also bought you 但我还给你买了一件
[28:54] a very expensive fur coat. 非常昂贵的大衣
[28:57] It’s arctic fox. Wait till you see it. 北极狐皮 等你看看吧
[29:01] It’s beautiful. 美极了
[29:03] Incredible, Halston. 妙极了 侯斯顿
[29:05] A coat? Why, you’re a saint. 大衣 你真是个圣人
[29:07] All right, stop. 行了 住嘴
[29:09] Okay, I’m giving you my apartment. 好吧 我把我的公寓给你
[29:15] I’ll pay the rent. 我来付租金
[29:17] You can stay here for free. 你可以免费住
[29:20] Tell me the truth. 告诉我真相
[29:22] This is you being kind, 这是你大发善心
[29:23] or you keeping me close so you can control me? 还是想把我拴在身边 好管住我
[29:26] I’m keeping you close so I can control you. 我是把你拴在身边 好管住你
[29:31] Va bene. 很好
[29:32] Fine. 好吧
[29:34] We have a deal. 成交
[29:35] Good. 好
[29:40] It’s very common, 这很普遍
[29:43] what happened last time. 上次发生的事
[29:46] Smell is a sense that, in humans, is most tied to memory. 味道对人类来说 是与记忆结合最紧密的感官
[29:53] Intimacy, both previous and current. 亲密性 包括从前和现在
[29:57] So you had some strong feelings, 你感受到了强烈的感情
[30:00] which means you are doing the work. 说明你下功夫了
[30:03] And for that, I thank you. 为此我感谢你
[30:05] Well, I should thank you, really. 其实我应该感谢你
[30:07] I don’t need to see my analyst anymore. 我不用再去看心理医生了
[30:09] I can just come here and smell one of your little blotters, 我可以来这里闻闻你的小瓶子
[30:12] and I can break down any time I like. 然后随时崩溃
[30:14] Good for me, really. 对我有好处 真的
[30:20] I think I have some… 我觉得我有些
[30:24] emotional blocks that need to be worked on. 需要处理的情绪障碍
[30:29] – You had some homework. – Yes. -我给你布置作业了 -对
[30:33] You were wrong when you said the orchid has no fragrance. 你说错了 说兰花没有味道
[30:44] This one’s called Lady of the Night. 这种叫做夜间贵妇
[30:47] That’s reminiscent of, uh, freesia, or lily of the valley. 这味道与小苍兰 或山谷百合相似
[30:52] And it’s rare. 还很罕见
[30:54] Rarified is good. 淡薄是件好事
[31:00] Also, 还有
[31:02] we have tobacco. 我带了烟草
[31:04] I’ve smelled this in a lot of men’s colognes, 我在一些男士香水中闻到过
[31:07] but never in a woman’s fragrance. 但女士香水里没有
[31:09] It’s sweet. 很甜美
[31:11] They process the tobacco with sugar. 他们用糖处理烟草
[31:14] I find it so comforting. 我觉得闻着很心安
[31:15] It’s… 就像
[31:17] …like a loaf of bread baking in an oven. 烤箱里烘烤着面包
[31:19] Oh, that’s fascinating. I love that, Halston. I love that. 太妙了 我喜欢 侯斯顿 我喜欢
[31:25] – And I have one more. – That’s lovely. -我还有一个 -很好闻
[31:36] Is it a jockstrap? 这是下体护身吗
[31:37] Yes. 对
[31:39] It’s not mine. 不是我的
[31:40] It belongs to my lover, Victor. 是我的情人维克多的
[31:43] Now, perhaps you don’t want to smell this one. 或许你不想闻这个
[31:45] Give it to me. 给我
[32:30] Halston… 侯斯顿
[32:34] you are a born parfumier. 你是个天生的香水师
[32:40] Halston Perfume. 侯斯顿香水
[32:44] Sensuous. 赏心悦目
[32:46] Extravagant. 纸醉金迷
[32:48] Captivating. 摄人心魂
[32:53] Pure Halston perfume. 纯粹侯斯顿香水
[32:57] Now available to you at finer department stores. 精品百货商场有售
[33:01] We’re sold out. 我们卖光了
[33:03] We sold out before noon. 中午之前就卖光了
[33:04] A lot of people are buying it just for the bottle. 很多人只是为了买瓶子
[33:11] Well, thank you. 感谢告知
[33:18] – What do you think about you and me? – What do you mean? -你对你和我怎么想的 -什么意思
[33:22] I think you know what I mean. 我想你知道我什么意思
[33:24] No, honestly, I don’t. 不 说真的 我不知道
[33:32] Oh, darling. 亲爱的
[33:34] I love you, Halston. 我爱你 侯斯顿
[33:36] I love you too. 我也爱你
[33:38] It’s… It’s just not how I am. 但 但我不是那种人
[33:42] You know that. 你知道的
[33:44] I know. I know. 我知道 我知道
[33:46] I just had to give it a try. 我总得试试
[33:49] You’re the only man who ever understood me. 你是唯一一个理解我的男人
[33:52] Who ever even tried. 至少尝试理解我
[33:55] I’m Halston. 我是侯斯顿
[33:56] I’m excited to tell you about my new line 我很兴奋告诉各位我的新产品
[33:59] of luxurious Ultrasuede luggage by Hartmann. 哈特曼制造的奢华奥司维行李箱
[34:03] At last, Halston’s got himself a new set of luggage. 终于 侯斯顿有了一套新行李箱
[34:08] Hello, I’m Halston. 大家好 我是侯斯顿
[34:10] If there’s one thing I love putting my feet on 劳累的一天后 我愿意把自己的脚
[34:12] at the end of a day, it’s a Karastan carpet. 放在什么上呢 卡拉斯坦地毯
[34:15] Look at the quality. 看看这个质量
[34:17] Halston carpets for today and tomorrow. 侯斯顿地毯 今明的永恒选择
[34:20] Hello, I’m Halston. 大家好 我是侯斯顿
[34:22] And I’m pleased to announce a new line of high fashion. 我很荣幸向各位宣布一个高级时尚新产品
[34:25] Now, when you fly with Braniff Airlines, 现在当你乘坐布兰尼夫航空
[34:28] everything from the seats to the uniforms 从座椅到制服
[34:30] to the slippers on your feet 到你脚上的拖鞋
[34:31] will be designed by yours truly. 都将由我亲自为你设计
[34:32] Hello, I’m Halston. The future is bright and very now. 大家好 我是侯斯顿 未来光明 近在眼前
[34:36] So your new Halston sunglasses will always meet the moment. 新侯斯顿太阳眼镜始终满足你的当下需求
[34:40] See the modern world clearly. 看清这个时尚世界
[34:42] Halston for your today. 今日侯斯顿
[34:44] Halston for your every day. 每日侯斯顿
[34:47] Halston for your world. 独享侯斯顿
[34:49] I guess a mea culpa is in order. 我猜我该向你道个歉
[34:53] Here is the $50,000 you gave us, with interest. 这是你之前给我们的五千块 加上利息
[34:57] Thank you. 谢谢
[34:59] David, Michael, thank you. It’s very big of you. 大卫 迈克 谢谢 你们真大度
[35:02] Halston, there’s not much to say. 侯斯顿 无需多说
[35:03] Halston fragrance is the biggest worldwide success 侯斯顿香水是全球成功历史上
[35:07] in the history of worldwide success. 最大的全球成功典范
[35:10] It exceeded all expectations. Thank you. 超越了所有人的期望 谢谢
[35:15] Thank you. I’ll walk you out. 谢谢 我送你们出去
[35:19] By the way, I do intend to create a fragrance for men. 对了 我还想为男士打造一款香水
[35:24] I’m seeing the final prototype 这个月底我就会
[35:25] for the bottle at the end of the month. 拿到瓶子的最终雏形
[35:27] But I must warn you, 但我必须警告你
[35:29] it’s rather a challenging bottle. 是个很前卫的瓶子
[35:31] It’s a large male penis. 是一个巨大的男性阴茎
[35:38] Kidding. 开玩笑的
[35:40] Jesus Christ. 苍天啊
[35:43] I mean, honestly, if Halston made it, it would probably sell. 说真的 如果是侯斯顿设计的 可能会大卖
[35:46] And, David, you did say if my fragrance was a success, 对了大卫 你之前说如果我的香水成功
[35:49] I could have anything I wanted. 我可以拥有任何东西
[35:51] Halston, hand to God, anything you want. 侯斯顿 对天发誓 你想要什么都行
[35:54] Good. 很好
[36:00] – Good morning. – Morning. -早上好 -早
[36:02] Sorry, we need an answer today on the sock line. 抱歉 我们今天需要给袜子设计一个回复
[36:04] Men’s or women’s? 男士还是女士的
[36:06] Either. 都行
[36:08] Both. 都要
[36:13] – Good morning, everybody. – Good morning, Halston. -早上好 各位 -早上好 侯斯顿
[36:15] Ah, Victor. 维克多
[36:17] Away with you. 你去吧
[36:19] We’re going out tonight. Go home, take a disco nap. 我们今晚要出去 回家吧 睡个迪斯科午觉
[36:21] I just got here. What’s a disco nap? 我才刚到 什么是迪斯科午觉
[36:23] I’ve been telling you about it all week. 我已经跟你说了一周了
[36:25] It’s opening night, baby. Studio 54. 今晚开业 宝贝 54俱乐部
[36:28] Andy’s gonna be there, Bianca, Liza. 安迪会去 碧昂卡 丽莎
[36:32] Papi, Victor Hugo’s gonna be there. 老爹 维克多·雨果会去
[36:35] Well, I can’t. I’ve got too much on my plate. 我不能去 我手头事情太多了
[36:37] Boring. Ay, why don’t you 无聊 不如你
[36:39] come sit in your rocking chair, Grandma? 过来坐在摇椅上 奶奶
[36:41] I’m gonna get your blanket and your kitty cat. 我去给你拿毛毯和你的猫咪
[36:43] Oh, stop. 别闹了
[36:45] Maybe I’ll see you there. 或许我去那跟你汇合
[36:48] It’s like you’re trying to make me happy. 你好像是故意哄我开心
[36:50] Maybe us happy? 让我们开心
[36:52] I like that. 我喜欢
[36:54] – Halston? – Sorry, Ed. -侯斯顿 -抱歉 埃德
[36:55] – Don’t. – Ed, I don’t have time. -不行 -埃德 我没空
[36:58] – You’re going to make the time. – You can’t just barge in here. -你得挤出时间 -你不能闯进来
[37:01] Yeah, that’s what everyone tells me. Your secretary, everyone. 对 大家都这么说 你的秘书 所有人
[37:04] – I’m not ever allowed to see you. – That’s not true. -我再也见不到你了 -不是这样
[37:07] Bullshit, Halston! 胡说 侯斯顿
[37:08] Every passing day, every new product you put out, 每过去一天 你每次推出新产品
[37:11] it just gets harder and harder to get to you. 我就更难见到你了
[37:14] Barrier after barrier. 重重障碍
[37:15] Well, that’s what it means to be a success, Ed. 这就是成功的代价 埃德
[37:18] I’m not even a person anymore. I’m a brand. 我不再是个人了 我是个品牌
[37:20] And that brand needs me to find time to be creative, to think. 品牌需要我找时间发挥创意 思考未来
[37:24] Halston’s in building mode. 侯斯顿正在上升阶段
[37:27] What more is there to build? 还有什么可上升的
[37:29] Socks. 袜子
[37:30] Evidently. 显然是这样
[37:35] We need to talk about Victor. 我们需要谈谈维克多
[37:38] I do your window displays, Halston. That’s my job. 我帮你布置橱窗 侯斯顿 那是我的工作
[37:40] Now Victor seems to think it’s his. 维克多似乎认为这是他的工作
[37:48] It’s a crime scene. 这是个犯罪现场
[37:49] Victor turned my display into a violent crime scene. 维克多把我的橱窗展示变成了暴力犯罪现场
[37:53] What exactly are you asking me, Ed? 你想让我干什么 埃德
[37:56] I’m asking you to choose. 我想让你选择
[37:59] Victor 维克多
[38:01] or me. 或我
[38:02] I choose Victor. 我选择维克多
[38:05] – Halston? – Yes. -侯斯顿 -什么事
[38:06] Sorry, they’re here with the bottle for the men’s fragrance. 抱歉 他们过来谈男士香水瓶的事
[38:09] Send them in. Thank you, Sassy. 让他们进来 谢谢 萨茜
[39:41] Halston! Halston! 侯斯顿 侯斯顿
侯斯顿

文章导航

Previous Post: 侯斯顿(Halston)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 侯斯顿(Halston)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

侯斯顿(Halston)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号