Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

汉尼拔(Hannibal)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 汉尼拔(Hannibal)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:01] You’re full of surprises, D. 你真是充满了惊喜 D
[00:03] They find you very mysterious. 他们觉得你很神秘
[00:04] I’m delighted that you have taken an interest in me. 你对我的关注真是让我受宠若惊
[00:07] I want to be recognized by you. 我想要被你认可
[00:10] See how magnificent you are? 看啊 你是多么伟大
[00:12] The man who killed the Jacobis and the Leedses chose them. 杀了雅各比一家和利兹一家的人 选择了他们
[00:15] I have to believe there is a common factor. 我必须相信他们有共同点
[00:18] Are you familiar with William Blake’s The Great Red Dragon? 你了解威廉·布莱克的《伟大的红龙》吗
[00:21] You know, you’re the second person who’s asked to see the Blake today. 你是今天第二个要求看布莱克画作的人了
[00:23] As the Dragon grows in strength and glory, 红龙的力量和荣耀逐渐增长
[00:26] there are families to come. 后面还会有其他家庭
[00:27] So, whatever he says he wants to do, 不管他说他想怎么样
[00:30] you’ll take him anyway? 你都会带走他的
[00:31] I promise I’ll try to make it as easy on him as I can. 我保证会尽可能让他好受点
[00:42] He ate a painting. 他吃下了一幅画
[00:45] He ate it? 他吃了画
[00:46] He ate it up. 他全吃光了
[00:48] The Art Squad in New York snapped to it 纽约艺术品队得知他吃了什么时
[00:50] when they found out what he ate. 都抓狂了
[00:54] They pulled two partial prints 他们从他用过的塑料通行证上
[00:55] from the plastic pass he used. No ID, 提取到两枚部分指纹 不能确认身份
[00:57] but it’s still the same thumb that was on Mrs. Leeds’ eye. 但和利兹太太眼睛上的那枚大拇指指纹一致
[01:01] What about the docent at the museum? 博物馆的那个导览员怎么样了
[01:03] He had a sweet touch with her. 他伤得她不轻
[01:05] She had to have, uh, four stitches. 她就不得不缝四针
[01:08] Mild concussion, but he didn’t kill her. 轻微脑震荡 但他没有杀她
[01:11] Why? 为什么
[01:12] He’d have been better off killing her and you. 杀掉她和你对他来说不是更好吗
[01:16] Maybe he’s trying to stop. 或许他是想收手了
[01:20] You think there’s a way to push him to being self-destructive? 你觉得有办法把他逼向自我毁灭吗
[01:23] You mean push him towards suicide? 你是说迫使他自杀
[01:26] Suicide suits me just fine. 他能自杀对我来说也不错
[01:28] If he’s really trying to stop, he’s not going to kill himself. 如果他真打算收手 他就不会自杀
[01:34] How could he be sure his death 他怎么能确定他的死
[01:35] would affect whatever’s inside him? 会影响他体内的东西呢
[01:38] You must know something about him 你肯定知道些关于他的事
[01:39] otherwise you wouldn’t have found him. 要不然你不可能找到他
[01:46] Jack Crawford, 杰克·克劳福德
[01:49] fisher of men, 得人渔夫[语出《圣经》]
[01:52] watching my cork move against the current. 观察着我的浮漂在水流中的移动
[01:57] You got me again. 你又抓到我了
[02:02] Hannibal told me where to find him. 汉尼拔告诉了我去哪里找他
[02:09] He knows. 他知道
[02:12] He knows who the Dragon is. 他知道红龙是谁
[02:17] He probably treated him. 他很可能治疗过他
[02:30] It stunned me the first time I saw it. 我第一次看到它时被震惊了
[02:33] Like Blake peeked in your ear and saw the Red Dragon there, 就像布莱克从你耳中窥视 看到红龙
[02:38] coiled inside you, 盘踞在你体内
[02:40] coiled around you. 将你缠绕
[02:42] This new twoness with the Dragon is disorienting for you. 这新产生的与红龙的二重性让你很迷茫
[02:47] Our wills were one. 我们的意志曾是合一的
[02:52] But not now. 但现在不是了
[02:56] Not since her. 自从邂逅了她
[03:04] The Dragon 红龙
[03:06] has never spoken to me before. 以前从未对我说话
[03:11] It was frightening. 那很可怕
[03:15] What did it say? 它说了什么
[03:18] It called my name. 它呼唤我的名字
[03:23] It wants her. 它想要她
[03:28] If it weren’t for the power of your Becoming, 如果不是你蜕变的力量
[03:32] if it weren’t for the Dragon, you could never have had her. 如果不是红龙 你永远不能得到她
[03:37] I… …put my hand 我…将手放在
[03:42] on her beating heart. 她跳动的心脏上
[03:49] Heard the sound of her… 听到了她…
[03:52] …living voice. …活着的声音
[03:57] A… 一个…
[03:59] …living woman. …活生生的女人
[04:05] How bizarre. 太诡异了
[04:14] I don’t want to give her 我不想把她
[04:18] to the Dragon. 交给红龙
[04:19] The Dragon is in your belly now… 红龙现在就在你的胃里
[04:22] You can choose to have her alive. 你可以选择让她活下来
[04:24] You don’t have to worry about feeling love for her. 你不用担心自己对她产生爱意
[04:29] You can always toss the Dragon someone else. 你大可以把红龙抛给其他人
[04:45] Will Graham 我对威尔·格雷厄姆
[04:48] interests me. 很感兴趣
[04:51] Odd-looking for an investigator. 长得不像一名警察
[04:55] Not very handsome, 不是很英俊
[04:56] but…purposeful. 但意志坚定
[05:02] He has a family. 他有家庭
[05:15] Save yourself. 保护自己
[05:23] Kill them all. 杀光他们
[05:45] …And the beast from the Sea 海兽
[07:33] I have a little homework. 我还有点工作要做
[07:36] Sure. If I’m keeping you from working, 好吧 如果我打扰到你的工作
[07:40] I can go. 我可以离开
[07:42] No. 不
[07:46] I want you to be here. 我希望你留在这儿
[07:51] I do. 真的
[07:55] I have some film 我还有一些影片
[07:58] that I need to check. 需要检查一下
[08:01] It won’t take long. 不会太久
[08:04] Does it have a soundtrack? 影片有配乐吗
[08:08] No. 没有
[08:11] May I keep the music? 能继续放音乐吗
[08:17] I think I’ll just stretch out here 我想在这躺几分钟
[08:19] for a few minutes, if you don’t mind. 如果你不介意的话
[08:21] No, don’t move. 不 别挪开
[08:25] I have plenty of room. 这儿有足够的空间
[08:29] Wake me up if I drop off. 如果我睡着了就叫醒我
[08:56] Are these your nocturnal animals? 这是你拍的夜行动物吗
[09:03] Think they know they’re being filmed? 你觉得它们知道自己被拍了吗
[09:09] No. 不
[09:41] Mom! 妈妈
[09:42] – What? – Mom! Something’s wrong with the dogs. -怎么了 -妈妈 狗狗有些不对劲
[09:58] They may have gotten into something they shouldn’t have. 它们可能吃了些不该吃的东西
[10:01] Has there been any changes in their diet? 它们的食谱有什么变更吗
[10:05] My husband usually makes their food from scratch, 它们的食物通常是我丈夫亲手做的
[10:09] but he’s out of town and it’s a lot of work 但他出城了 我又有很多工作
[10:11] so I’ve been feeding them canned food. 所以我都在喂它们罐头食品
[10:14] Was it canned food made in China? 那些罐头食品是产自中国吗
[10:16] – Is it bad to be made in China? – If you’re pet food. -中国产的不好吗 -如果是宠物食物的话
[10:19] Dogs get poisoned by Chinese pet food all the time. 经常有狗狗吃了中国产的宠物食物而中毒
[10:23] Are the dogs going to die? 那它们会死吗
[10:25] No, they’re not gonna– Are the dogs gonna die? 不 它们不会 它们会死吗
[10:28] No. I mean, you got them here really fast 不会 你们送过来得很及时
[10:29] and the activated charcoal should soak up 无论它们系统里有什么东西
[10:31] whatever’s in their system. 都会被活性炭吸收
[10:34] It would help though if you could bring me a sample 当然 如果你能把它们吃的食物样本带给我
[10:36] of whatever it is they’ve been eating so we can run some tests. 我做些测试 这样会很有帮助
[10:38] I’ll bring it by tomorrow. 我明天之前会带过来
[10:40] OK, in the meantime, we’ll keep the dogs here overnight 在此之前 今晚我们要把狗狗留在这里
[10:42] and we’ll monitor their recovery. They should be fine. 我们会看护它们直到痊愈 它们会没事的
[10:45] Thank you. 谢谢
[10:52] Are you going to tell Dad? 你会告诉爸爸吗
[10:56] You know how I always said that secrets were bad 你知道我总是说不该有任何秘密
[10:59] and you shouldn’t keep secrets? 你不应该对别人有所隐瞒
[11:02] I have an amendment to that, 我要稍微修正下
[11:04] and we’re going to keep this secret for now. 我们现在先暂时保守这个秘密
[11:10] Just you and me. 只有你跟我知道
[11:11] You want me to lie? 你想要我撒谎吗
[11:13] It’s not a lie if you keep your mouth shut. 只要你不说就不算撒谎
[11:18] Your dad has enough to worry about without worrying 你爸爸现在烦心事太多 不要再让他
[11:20] if I’m going to poison the dogs again. 担心我给狗吃坏东西
[11:29] I’m not fortune’s fool — 我不是被命运玩弄之人
[11:33] I’m yours. 我是被你玩弄
[11:39] “Behold the Great Red Dragon.” “看啊 伟大的红龙”
[11:43] And did you? 那你有吗
[11:45] The Brooklyn Museum is closed to the public on Tuesdays, 布鲁克林博物馆每周二对公众关闭
[11:49] but researchers are admitted. 但对研究员开放
[11:50] You knew that’s when we’d both be going. 你早知道我们俩个都会去
[11:55] A sophisticated intelligence can forecast many things. 一位深思熟虑的智者可以预料到很多事
[11:58] I suppose mine is sophisticated enough. 看来我确实够深思熟虑
[12:04] He’s contacted you. 他跟你联系过
[12:09] How do you imagine he’s contacted me? 你猜他是怎么联系我的
[12:12] Personal ads? 个人广告
[12:15] Writing notes of admiration on toilet paper? 在厕纸上书写崇拜信
[12:18] There’s a family out there who don’t know he’s coming. 有个家庭对他即将到来的造访毫不知情
[12:25] We can save them. 我们可以救他们
[12:30] Tell me who he is. 告诉我他是谁
[12:33] I don’t know who he is. 我不知道他是谁
[12:39] When you close your eyes, Will, 当你闭上眼睛 威尔
[12:42] is it your family you see? 你看到的是自己的家人吗
[12:47] How is he choosing them? 他是怎样选择家庭的
[12:50] Social media, I imagine. 社交网络 我猜
[12:54] Can’t be too careful with privacy settings. 对隐私设置一定要格外小心
[12:57] Do you know who they are? 你知道那家人是谁吗
[12:59] Yes. 知道
[13:04] And you’re willing to let them die. 而你准备让他们死去
[13:09] They’re not my family, Will. 他们不是我的家人 威尔
[13:12] And I’m not letting them die. 不是我让他们死
[13:16] You are. 是你
[14:51] Wait for me by the car. 在车旁边等我
[14:53] Count to 100. 数到一百
[14:54] If you see anyone else but me, 如果你看到的人不是我
[14:57] run for the road. 就朝大路跑
[16:18] 34 34…
[17:36] Wait here. 待在这
[17:37] Stop! 停车
[17:39] Mom! 妈妈
[17:43] Come on, quick! 过来 快
[17:47] I almost killed you! What are you– 我差点撞到你 你搞什么
[17:48] Stay down. 身子伏低
[17:50] Get back in the car. 快回车里
[18:56] You’re mom’s in surgery now. 你妈妈在做手术
[19:08] Is there anything else I need to know to see about Mom? 关于妈妈 还有别的事要告诉我吗
[19:11] You’re both safe here. 你们在这儿都很安全
[19:21] This crazy guy wants to kill you? 这个疯子想杀你吗
[19:25] No — 不是
[19:26] well, we don’t know what he wants. 我们也不知道他想怎么样
[19:32] You gonna kill him? 你会杀他吗
[19:37] No. 不会
[19:39] I’m going to catch him. 我会抓住他
[19:42] They’ll put him in a mental hospital 他们会送他去精神病院
[19:45] so they can treat him 好治疗他
[19:47] and keep him from hurting anybody else. 也防止他再伤害别人
[19:54] Tommy’s mom had this little newspaper. 汤姆的妈妈有份小报
[19:59] Said you killed a guy 上面说你杀过人
[20:01] and you were put in a mental hospital. 也被关进精神病院过
[20:05] Is it…true? 是真的吗
[20:11] Yes. Yes. 是的
[20:19] It bothers you, 知道这事
[20:21] finding that out. 让你困扰
[20:25] Because I married your mom. 因为我娶了你妈妈
[20:31] Then you shouldn’t put this guy in a mental hospital, 那你就不该把这人关进精神病院
[20:33] you should kill him. 你该杀了他
[20:37] I want to watch baseball. 我去看棒球了
[21:11] His team playing? 在看他的球队吗
[21:16] He read about me in a Freddie Lounds article. 他读到了弗莱迪·劳兹写我的文章
[21:22] I had to justify myself to an 11-year-old. 我不得不跟11岁的孩子解释我的过去
[21:26] Resentment’s raising a blister in you, Will. 你的怨恨要起泡了 威尔
[21:35] You think you might lose me after this, Jack? 你担心会因此失去我吗 杰克
[21:38] You think I might go back to my family? 担心我回到家人身旁
[21:41] – For a minute, I did. – Right. -有那么一会儿 是担心 -是啊
[21:43] And then you realized what I realized, 然后你意识到了我想到的事
[21:44] which is I can’t go home 也就是 我不能回家
[21:49] and neither can Molly and Walter, 莫莉和沃特也不能
[21:52] not until the Red Dragon is out of the way. 除非我们抓到红龙
[23:14] I’m sorry to interrupt. You have a telephone call. 抱歉打扰 你有通电话
[23:18] It’s your lawyer. 是你的律师
[23:20] Would you like to take it? 要接听吗
[23:22] Did he say why he was calling? 他有说是什么事吗
[23:27] I called him. 是我打给他的
[23:31] To confirm that he hasn’t called you. 跟他确认他近来没给你打过电话
[23:34] Not since you’ve been declared insane. 你被宣布精神失常之后就没有了
[23:37] I could have told you that. 这我也可以告诉你的
[23:41] If only I’d known to ask. 如果我早知道问一句就好了
[23:42] If only. 是啊
[23:46] Would you have told me the truth? 那你会跟我说实话吗
[23:49] In my own way, I always have. 我一直以自己的方式跟你说实话
[23:58] Mr. Metcalf, that’ll be all for now. Thank you for your time. 梅特卡夫先生 没事了 多谢抽时间
[24:08] You’ve been talking to the Tooth Fairy. 你一直跟牙仙有联络
[24:15] I think he’s earned the right to be known 我觉得他有权
[24:16] by the name he’s chosen. 被称为他选择的名字了
[24:19] He is the Great Red Dragon. 他是伟大的红龙
[24:22] You have hubbed hell, Dr. Lecter. 你助纣为虐 莱克特医生
[24:25] I often do. 我经常如此
[24:28] You got what you wanted. 你如愿了
[24:31] Suddenly, you’re very relevant. 你突然很要紧了
[24:34] There is one way for you to stay relevant… 有个办法可以让你继续这么要紧
[24:39] …and comfortable. 让你过得舒服
[24:43] You want me to speak with the Dragon. 你要我跟红龙通话
[24:47] Given his recent failure, 鉴于他刚刚失手
[24:48] you believe he will seek counsel. 你觉得他会找我倾诉
[24:50] We need to make your contact work for us. 我们得利用你们的联系
[24:53] Standing trace order for any time you’re on the phone. 你每次接电话都要进行追踪
[24:57] When he calls, 如果他打来
[24:59] you keep him on the line. 你要拖住他
[25:05] I can’t refuse him a sympathetic ear. 他要倾诉 我不能不表示同情
[25:09] He no doubt needs it. 他无疑需要同情的倾听者
[26:16] Don’t do that… 别那样
[26:21] Don’t do that… 别那样
[27:13] D D?
[27:17] D D?
[27:20] You in here? 你在吗
[27:36] – Yes. – What are you doing -在 -你干什么呢
[27:39] sitting here in the dark? 怎么黑灯瞎火地坐着
[27:42] How do you know it’s dark? 你怎么知道黑着灯
[27:45] The lights aren’t on. 灯没开啊
[27:48] Do you remember it? 你记得吗
[27:52] The light… 灯光
[27:56] Is it worse to have seen it 如果见过了 却又失去
[27:59] and lost it? 是不是更难过
[28:02] I know I can never have the light, 我知道我再也看不到光了
[28:05] but there are things I can have. 但我还有别的
[28:07] There are things to enjoy. 可以享受的东西
[28:10] You sound strange. 你听上去怪怪的
[28:17] Reba… 莱芭
[28:20] I don’t know what to say to you. 我不知道该对你说什么
[28:23] I don’t know what’s happening to me 我不知道我跟你
[28:27] with you. 是怎么回事
[28:29] You… You threaten me 你…威胁到了我
[28:31] and yet you do not threaten me. 但又没有
[28:35] It’s confusing. 我好糊涂
[28:42] It’s OK to be confused. 糊涂没关系
[28:45] Spend most of our lives confused. 我们人生大部分时候都过得糊涂
[28:49] It’s rare to really figure anything out. 真正能搞明白才是不易
[29:15] I can’t be with you. 我不能跟你在一起
[29:22] Most men are terrified of entailing a burden. 大部分男人都害怕背上负担
[29:27] That fear is amplified in my case. 在我这里 这担忧更大了
[29:34] That’s not why 我不是为这个
[29:37] I’m afraid. 害怕
[29:42] I’m afraid I’ll hurt you. 我怕我会伤害你
[29:52] It was nice to spend time with someone 很高兴能跟一个
[29:54] who has the courage to get his hat 来去随性的人
[29:57] or stay as he damn pleased 在一起
[29:59] and gives me credit for the same. 说明我也是这样的人
[30:04] Get your hat, Francis. 走吧 弗朗西斯
[30:09] Get it and go. 走吧
[31:27] Hello? 喂
[31:35] You are the Dragon. You don’t have to be afraid. 你是红龙 你不用害怕
[31:39] You know who speaks. 你知道我是谁
[31:44] From the beginning, you and the Dragon had been one. 从一开始 你和红龙就是一体的
[31:50] You are Becoming 你在蜕变
[31:52] and the Dragon is your higher self. 红龙是进化后的你自己
[31:58] If I’m not as strong as the Dragon, 如果我没有红龙那么强大
[32:04] she will die. 她会死的
[32:06] Don’t let fear leach your strength. 别让恐惧削弱你的力量
[32:10] I need to think… 我需要思考
[32:16] I need to think. 我需要思考
[32:21] I…told her 我告诉她
[32:24] I can’t be with her. 我不能跟她在一起
[32:29] You are almost blind to your own true feelings, 你几乎看不清自己的心意
[32:34] no more able to express them than a scar can blush. 就像疤痕不能脸红一样 无法表达出来
[32:40] Do you know how you feel about her? 你知道你对她有什么感觉吗
[32:44] Yes. 是的
[32:48] I… 我
[32:50] I’m afraid she will come to the house 我怕她会来我家里
[32:54] to talk. 跟我聊天
[32:57] I don’t know 我不知道
[32:58] what will happen in the house. 在家里会发生什么
[33:04] The Dragon may come down. 红龙可能会降临
[33:11] You know 你知道
[33:13] how easily she would tear. 她会被轻而易举地撕碎
[33:30] I think about what the… 我会想…
[33:43] She called me a man. 她称我为人
[33:48] A sweet…man. 好人
[33:55] I didn’t hear… 我没听到
[33:59] Reba’s heart. 莱芭的心
[34:11] They’re listening. 他们在监听
[34:36] The Tooth Fairy used call-spoofing software, 牙仙用了来电欺诈软件
[34:38] piggybacking on Lecter’s old line, 劫持了莱克特以前的电话线
[34:39] but the caller ID showed his lawyer’s number. 但来电却显示为其律师的号码
[34:47] Hannibal’s having his fun. 汉尼拔在自得其乐呢
[35:06] You’re not the only one who keeps their promises, Hannibal. 你不是唯一会遵守承诺的人 汉尼拔
[35:14] The toilet, too. 马桶也拿走
[36:13] Wally’s safe. 沃特没事
[36:17] The dogs are safe. 狗狗也没事
[36:23] We’re picking them up and bringing them in. 我们要去把他们接过来
[36:28] You look different. 你看上去不一样了
[36:32] You said you wouldn’t be the same when you came home. 你说过你回家后会有变化
[36:36] You said you would. 你说过你不会变
[36:39] Boy, was I wrong about that. 天呐 我真是大错特错
[36:49] I wanted you to go. 我希望你去的
[36:53] I told you to go. 我叫你去的
[36:55] Nobody to blame but myself. 我只能怪自己
[36:58] And Jack Crawford. 还有杰克·克劳福德
[37:01] I do blame Jack Crawford. 我怪杰克·克劳福德
[37:05] Jack knew what he was doing. 杰克清楚自己在做什么
[37:15] And so did I. 我也是
[37:20] Is he after you now? 他现在在追杀你吗
[37:23] Is that why he came after us? 所以他才来杀我们吗
[37:25] He came after you because Hannibal suggested it. 他去杀你们是听了汉尼拔的建议
[37:29] He urged him to do it. 他敦促他那么做
[37:34] It’s a clammy, sick feeling. 这感觉好难受
[37:39] Yeah, I know it is. 是啊 我知道
[37:45] Wally almost died. 沃特差点死了
[37:50] My son almost died. I almost died. 我儿子差点死了 我差点死了
[37:55] I knew it was him. 我知道是他
[37:58] I knew it was him. I saw your picture in that paper 我就知道是他 我在报纸上看到了你的照片
[38:01] and I knew it was him. 我就知道是他
[38:15] Hell, I got mad there for a second. 我刚刚有点生气了
[38:32] I hate this, Molly. 我不喜欢这样 莫莉
[38:38] I’m sorry. 对不起
[38:47] – This could take a while. – It might. -我得要一阵才能恢复了 -是啊
[38:55] We’ll be back home, 我们会回家的
[39:00] won’t we? 是吧
[39:11] It’s tough to hold onto anything good. 想保留住好的东西总是不易
[39:16] It’s all so slippery. 太容易滑走了
[39:23] Slick as hell. 是啊
[39:53] I’m just about worn out with you crazy sons of bitches. 我真受够你们这帮疯子了
[39:57] The essence of the worst in the human spirit 人性最糟的一面
[39:59] is not found in the crazy sons of bitches. 这些疯子却不具备
[40:03] Ugliness is found 丑陋
[40:05] in the faces of the crowd. 在芸芸众生中可见
[40:08] What did you say to him? 你对他说了什么
[40:12] Save yourself. Kill them all. 保护自己 杀光他们
[40:15] Then I gave him your home address. 然后我把你家的住址给了他
[40:22] How’s the wife? 你妻子怎么样
[40:25] How’s my wife? 我妻子怎么样
[40:29] She’s lucky. 她很走运
[40:34] She survived the Great Red Dragon. 她从红龙手下逃生
[40:36] Takes a pinch more than luck. 那可不止走运那么简单
[40:40] When you look at her now, what do you see? 你现在看着她 会看到什么
[40:48] You know what I see. 你知道我会看到什么
[40:53] Before he became the Red Dragon, 他成为红龙之前
[40:55] this shy boy would never have dared any of this. 那个害羞的男孩绝不敢做这些事
[40:57] Well, now he thinks he can do anything. 现在 他自认为可以做任何事了
[41:01] Anything. 任何事
[41:05] Anything! 任何事
[41:08] The Dragon likely thinks you are as much a monster 在红龙眼里 一定也像你看待他那样
[41:11] as you think he is. 视你为魔鬼
[41:15] Is this a competition? 这是竞争吗
[41:19] “Two souls, alas, are dwelling in my breast, 我胸中住着两个灵魂
[41:22] and one is striving to forsake its brother.” 其中一个在拼命想抛弃其兄弟
[41:30] The Great Red Dragon is freedom to him, 伟大的红龙对他而言是自由
[41:32] shedding his skin, 蜕掉他的旧皮
[41:35] the sound of his voice, 他的声音
[41:37] his own reflection. 他的模样
[41:42] The building of a new body and the othering of himself, 建筑新的身体 新的身份
[41:45] the splitting of his personality, 他人格的分裂
[41:47] all seem active and deliberate. 都是主动 从容的
[41:52] He craves change. 他渴望改变
[41:56] He didn’t murder those families? 他没有杀那两家人吗
[42:00] He “changed” them? 他”改变”了他们吗
[42:05] Don’t you crave change, Will? 你就不渴望改变吗 威尔
汉尼拔

文章导航

Previous Post: 汉尼拔(Hannibal)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 汉尼拔(Hannibal)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

汉尼拔(Hannibal)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号