Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Drive My Car(驾驶我的车)[2021]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Drive My Car(驾驶我的车)[2021]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:驾驶我的车
英文名称:Drive My Car
年代:2021

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:42] Occasionally, 不时地
[00:47] she sneaks into Yamaga’s house. 她开始潜入山贺的家里
[00:52] ¿Yamaga? 山贺
[00:54] The name of his first love. They are classmates. 这是她初恋的名字 也是她的高中同学
[01:00] But he doesn’t know that she loves him. 但他并不知道她对他的爱
[01:04] He doesn’t want her to know, but he doesn’t care. 她也不希望他知道 这对她来说并无所谓
[01:09] You want to know him more. 但她想多了解他
[01:13] You want to know everything about him, 她想知道关于他的一切
[01:16] without him knowing anything about her. 却又不想让他发现
[01:21] Then it slips. 于是她就偷偷溜了进去
[01:24] Yes. 对
[01:26] When they are in class, she pretends to be sick to leave early. 他上课时 她就装病早早离开
[01:33] Yamaga is an only child and his father is an office worker. 山贺是独生子 父亲是上班族
[01:37] His mom is a teacher. 他妈妈是学校老师
[01:42] The girl knows that no one is home during the day. 所以女孩知道白天没有人在家
[01:48] And how does it get in? She is just a teenager. 她是怎么偷偷溜进去的 她只是一个普通的女生啊
[01:53] He has the idea to look under a pot that is in the entrance. 她赌了一把 在门前的盆栽下面翻了翻
[02:00] There is a key. 那儿有一把钥匙
[02:04] What a careless family. 粗心的一家人
[02:08] He uses it to enter the house. 她就用这把钥匙进了屋子里
[02:13] Go up the stairs and open a door. 她了上楼 然后打开一扇门
[02:17] Seeing a soccer jersey hanging, you know it’s your room. 衣架上球衣的号码让她明白这里是他的房间
[02:24] There is a lot of order to be the room of a boy of 17 years, 对于一个17岁的男孩来说 这个房间显得很整洁
[02:28] and realizes that he has controlling parents, especially his mom. 她感觉到他一定有着控制欲很强的父母 尤其是他的母亲
[02:37] Inhale. 她深吸了一口气
[02:41] Listen carefully. 认真地倾听
[02:44] Hear the silence. 她听到了寂静
[02:48] An amplified silence, like the sound of a hearing aid, fills the room. 一种放大了的寂静 就像助听器里的声音一样 填满了整个房间
[02:58] He lies down on Yamaga’s bed. 她躺在山贺的床上
[03:04] Resist the urge to masturbate. 抑制住了想要自慰的冲动
[03:15] Why? Because of television censorship? 为什么 电视剧的审查限制
[03:21] No. 不是
[03:24] She has her own rules. 她有自己的一套规则
[03:28] What she allows herself to do and what she doesn’t. 她允许或不允许自己做某些事情
[03:35] You can sneak into the house, but not masturbate inside. 她可以潜入他的房子 但不能在那里自慰
[03:41] That’s how it is. 嗯
[04:06] Then he leaves a clean tampon in his room. 然后她在他的房间里留下了一个没用过的卫生棉条
[04:10] A tampon? 卫生棉条
[04:12] – That’s what you said yesterday. – It’s very strange. -正是如此 -这也太奇怪了
[04:15] It is something very common. Can it be adapted for television? 太不正常了 这能改编成电视剧吗
[04:19] Do not worry. The producer said that it will be shown at night. 别担心 制片人说这会放在探索性的深夜档
本电影台词包含不重复单词:1338个。
其中的生词包含:四级词汇:264个,六级词汇:120个,GRE词汇:114个,托福词汇:189个,考研词汇:280个,专四词汇:233个,专八词汇:37个,
所有生词标注共:447个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:25] If you say so. 既然你这么说
[04:27] So, he takes a clean tampon out of his backpack. 那么她从书包里拿出一个没用过的卫生棉条
[04:31] and puts it in a desk drawer. 把它放在他书桌的抽屉里
[04:35] What if the overprotective mother finds him? 如果他过度保护的妈妈发现了怎么办
[04:38] He gets excited just thinking about it. 一想到这里 她就感到一阵兴奋
[04:42] It’s fetish. 她有些性变态
[04:44] The tampon is a symbol that it was there. 卫生棉条就是证明她曾经到过那里的一个标志
[04:47] A symbol. 一个标志
[04:49] It keeps crashing from time to time after that. 之后她还会时不时地偷溜进去
[04:53] Know the risks. 她意识到了危险
[04:56] She is the type of girl trusted by her parents and teachers, 她是那种容易被父母和老师信任的类型
[05:00] so the stakes are high. 所以做这些事情看上去都有些危险
[05:03] Still, he is unable to stop. 尽管如此 她还是停不下来
[05:06] It is not capable. 她停不下来
[05:08] She sniffs the entire room for the slightest scent of him. 她在他的房间里四处闻着 渴求着他的每一丝气息
[05:13] He always takes something from the room. 她离开时总是会从他的房间里拿走一个小东西
[05:18] A pencil or anything that is not noticeable. 铅笔之类的 不容易被发现不见了的东西
[05:22] And in return, he leaves something of his own. 作为交换 她也会留下她自己的东西
[05:27] One day she feels fearless, 在她最大胆的时候
[05:29] he takes off his underwear and puts it in the bottom of his chest of drawers. 她脱下了她的内衣 塞进了他的抽屉柜深处
[05:36] Feel that they relate little by little by exchanging those symbols. 她感觉通过这样交换东西 和对方逐渐交融在了一起
[05:42] And that it’s giving her the courage to escape her mother’s control. 她觉得自己给了他力量 来摆脱他母亲的控制
[05:49] That’s all for today. 今天就这样吧
[05:52] I see. 好
[05:54] Do you want to know the rest? 想知道剩下的故事吗
[05:56] Yes, of course. 嗯 我想知道
[06:00] Should I wait or write it down? I do not know. 我是该等着 还是写下来 怎么选
[06:05] You can still wait. 你还可以再等等
[06:07] Yes. But I also want to know. 是啊 我也想知道剩下的部分
[06:11] How do you not know? 你真的不知道吗
[06:12] I never know. 我从来都不知道 是吧
[06:15] I thought this time it was your first love. 好吧 我以为这次也许跟你的初恋有关
[06:19] Of course not! 当然不是
[06:36] Thank you. 谢谢
[06:44] – Hello. – Hello. -你好 -你好
[06:51] What time does the work start? 什么时候开演
[06:53] 6:30 pm They open at 6:00. 下午六点半 六点钟开门
[06:56] It might not arrive on time. 我会尽量精炼
[06:58] You don’t have to come. You shouldn’t walk out of the meeting. 别麻烦了 你不该在开会时溜走
[07:02] I will go. I want to see your work. 我会来打扰的
[07:05] – Good luck. – Thanks. 我想看你的戏 -加油
[07:33] It’s no use. -谢谢 不值得一骂
[07:35] Are you saying that tomorrow you have to come back? 你说我们明天还得回来吗
[07:38] Yes. 是的
[07:41] So, we’ll bring a good rope. 那我们可以带一根好点的绳子
[07:45] That’s it. 是的
[07:50] Didi. 我可以吗
[07:51] Yes. 是的
[07:53] I can not continue like this. 我不能像这样下去了
[07:57] That’s a saying. 这就是你之所想
[08:00] What if we split up? Maybe it would be for the best. 如果我们分开呢 那也许对我们来说会更好
[08:08] We’ll hang ourselves tomorrow. 我们明天上吊自杀
[08:12] Unless Godot comes. 除非果陀来了
[08:15] What if he comes? 如果他来了呢
[08:19] We will have been saved. 我们就得救了
[08:33] What? Let’s go? 那我们该走了吗
[08:35] Pull up your pants.
[08:37] How? 拉上你的裤子
[08:39] Pull up your pants. 什么 拉上你的裤子
[08:50] I can enter? 我可以进来吗
[08:52] Happens. 请进
[09:01] What? 什么
[09:03] I liked. 太棒了
[09:05] Yes? I’m glad to hear it. 是吗 我很高兴
[09:08] Can I introduce you to someone? 我现在能给你介绍个人吗
[09:10] Yes, when I change… 可以 等我换完
[09:11] Takatsuki. 高槻
[09:15] Hi, I’m Takatsuki. 您好 我是高槻
[09:18] His kind wife invited me. 您的妻子她热心邀请了我
[09:20] Don’t say “wife.” 不必说「妻子」
[09:21] I see you a lot on TV. 我在电视上见过你
[09:23] Thank you. 谢谢
[09:24] It will have a good role in my new project. 他在我的新戏里也有一个不错的角色
[09:27] He always has them. 他肯定会得到一个不错的角色
[09:28] It is much better. He is the love interest of the main character. 比之前的都要好 他是女主人公的情人
[09:32] Yes. 是的
[09:34] When I mentioned your play at the production meeting, 当我在制片会议上提到你的戏时
[09:38] he said he wanted to come. 他说他想来看
[09:41] I learned about your method and it caught my attention. 我听说过您的一些技法 我非常感兴趣
[09:45] It’s very different. Multilingual. 非常与众不同 用多种不同的语言
[09:49] I don’t know if it’s okay to say it, but it was touching. 我不太确定这是不是正确的看法 但真的很令人感动
[09:55] Really? You are a strange young man. 真的吗 你真是个奇怪的年轻人
[09:59] Otto, please. 阿音 拜托
[10:00] It’s true. 这是真的
[10:02] Yes thanks. 好啊 谢谢你
[10:04] Don’t thank me. 千万别谢我
[10:05] I have to change, we’ll talk later. 千万别谢我 我需要换衣服 晚点再聊吧
[10:08] Excuse me. 不好意思打扰您了
[10:11] Good job. 辛苦咯
[11:15] I’m sorry, did I wake you up? 抱歉 我吵醒你了吗
[11:19] You must be tired. 你一定很累了
[11:28] My flight leaves at 9:00 from Narita. I must hurry. 我有成田机场九点的航班要赶 得走了
[11:31] See you soon. 再见
[11:33] See you soon. 再见
[11:50] You didn’t have to get up. 你不用来送我
[11:52] Taking. It’s “Uncle Vanya”. 给你《万尼亚舅舅》
[11:54] I recorded it. You’re going to need it, right? 这是我录的 你应该会需要的 对吧
[11:57] Thank you. 谢谢
[12:03] You will miss the flight. 你要错过航班了
[12:06] See you. Take care of yourself. 再见 保重
[12:09] See you. 再见
[12:32] Have some tea. 来 喝杯茶
[12:36] I don’t feel like it. 我不想喝茶
[12:39] Maybe a little vodka. 那么伏特加呢
[12:44] If you knew. 没有人知道我的感受
[12:46] My rage and my anger keep me awake at night. 我因沮丧和愤怒而无法入睡
[12:51] For having wasted time. 我在浪费我的时间
[12:53] when i could have had it all 我本可以从生活中收获良多
[12:57] how much now old age refuses. 但现在已经太晚了
[13:00] Uncle Vanya, it’s boring. 万尼亚舅舅 这太无聊了
[13:04] You seem to blame that on your previous convictions, 你说的话好像要怪罪你的前案审判一样
[13:10] when the fault is not theirs, 但你的定罪没有错
[13:14] but yours 的确是你的不对
[13:25] NARITA AIRPORT
[14:08] FLIGHT CANCELED DUE TO COLD SNAP. IT WILL BE RESCHEDULED FOR TOMORROW. 来自:海参崴戏剧节秘书处 主题:航班改签
[14:12] THE THEATER FESTIVAL WILL CONTINUE AS SCHEDULED, 由于受到寒潮影响 本次航班已经取消 我们预定了明天的另一航班
[14:16] AS WELL AS HIS JOB AS A JUDGE. 戏剧节将如期举行 您的评委工作也是如此
[14:19] IF NECESSARY, STAY NEAR THE AIRPORT. 如有需要 请住在成田机场附近的酒店 住宿费用将在我处结算
[17:18] – Hello. – Hello. Did you arrive okay? -嗨 -嗨 你在那里还好吗
[17:22] Yes. 还好
[17:23] Does your work start tomorrow? 评审工作明天开始吗
[17:25] Yes. 是啊
[17:26] How was the hotel? Comfortable? 是啊 酒店怎么样 舒服吗
[17:29] They are all the same. 都是一样的
[17:32] Did you try any Vladivostok delicacies? 可以试试海参崴特产什么的
[17:35] What kind of delicious? 有什么特产吗
[17:37] I don’t know, I ask you. 我不知道 所以问你呀
[17:39] lazy 真懒
[18:03] A WEEK LATER 成田景观大酒店
[18:18] For 25 years, it has occupied a place that did not belong to it. 25年来 他一直在假装一个不是他自己的人
[18:24] And look, when he walks, his walk is that of a demigod. 看这招摇的样子 好像他自己是个贵族一样
[18:30] It seems entirely that you have envy. 你嫉妒他 不是吗
[18:36] I’m envious, yes. 是 我挺嫉妒他的
[18:41] And what success his with women! 女人们可真好运
[18:45] Not even Don Juan knew of such a resounding success. 唐璜本人都没有这么丰富的经历
[18:51] His first wife, my sister… 他的第一任妻子
[19:14] Oye. 也就是我的姐姐 嘿
[19:17] What a relief. 终于松了一口气
[19:19] I’m good. 我没事
[19:22] You are really fine? 你真的没事吗
[19:24] I still do not know. 我还不知道
[19:26] I was examined. I am waiting for the results. 他们给我做了检查 现在还在等结果
[19:31] Glaucoma in the left eye. 你左眼是青光眼
[19:34] ¿Glaucoma? 青光眼
[19:36] Optic nerve damage. It causes partial loss of vision. 视神经受损导致部分视力丧失
[19:41] Vision loss is difficult to detect because the other eye adapts. 一只眼睛的视力丧失很难被发现 因为另一只眼睛会适应
[19:47] Which means it does not affect your daily activities 这意味着它并不会影响日常生活
[19:50] and when it is discovered it is already too late. 等到有所察觉时 往往为时已晚
[19:55] You’re lucky it was diagnosed in time. 你很幸运 它现在被早期诊断出来了
[20:01] I can drive? 我还能开车吗
[20:03] It is not impossible. 不是不可能
[20:05] Do you mean yes? 也就是说我可以
[20:07] Yes, if the symptoms do not worsen. 是 如果您的症状没有恶化
[20:10] How is it treated? 怎么治疗呢
[20:13] The origin of glaucoma is still unknown, so it cannot be cured. 导致青光眼的根本原因尚不清楚 因此无法治愈
[20:18] The goal is to slow your progress. 目标是减缓它的恶化
[20:22] These drops lower eye pressure. 这些眼药水可以降低眼压
[20:26] You may doubt their effectiveness, but if you don’t use them, you will lose your vision. 你可能会怀疑它的效果 但如果停用它 你将会失去视力
[20:38] Use them twice a day. 确保每天使用它们两次
[20:48] FEBRUARY 25, 2001 「去世于2001年2月25日」
[21:26] You wanted to drive today, right? 你今天想开车 是吧
[21:31] Why? 为什么
[21:32] They just delivered the car to you. 你刚取回你的车
[21:37] I love you so much, but… 我非常爱你 但是
[21:41] Why all of a sudden? 怎么 突然说这个
[21:43] There is something I can’t stand. 有一件事我不能忍受
[21:46] What? 什么
[21:49] Your way of driving. Look forward. 你在开车 脸朝前面
[21:55] Why didn’t you change lanes here? 你刚才怎么不换车道
[21:59] Hey, that could be considered verbal harassment. 嘿 这可以被当成言语骚扰欸
[22:11] Frankly speaking, 老实说
[22:17] did you want to have more children? 你不想再要个孩子吗
[22:25] I do not know. 我不知道
[22:29] No one can replace her. 毕竟没有人能代替她
[22:32] We would have loved them like her. 但是我们可以一样去爱他们啊
[22:34] It’s no use that I want something that you don’t. 我想要而你不想要 这毫无用处
[22:40] Sorry. 抱歉
[22:43] It’s not your fault. We make that decision together. 这不是你的错 我和你一起做出了那个选择
[22:48] So it’s OK. 所以没关系
[22:54] Me… 我…真的太爱你了
[22:56] I love you so much too.
[23:03] Thank you. 谢谢
[23:07] I feel very happy to have you. 你能跟我一起我很开心
[25:22] One day, she remembers her previous life. 有一天 她记起了自己的前世
[25:31] Are you talking about the intrusive girl? 你是说那个偷偷溜进来的女孩
[25:36] She was a lamprey in her past life. 她前世曾是一条七鳃鳗
[25:42] A lamprey? 七鳃鳗
[25:46] It was a noble lamprey. 她曾是一条高贵的七鳃鳗
[25:50] did not attack the fish 她没有像其他七鳃鳗一样
[25:53] passing by like the other lampreys. 从头顶经过的鱼群身上吸取养分
[25:59] It stuck its sucking mouthparts to a rock in the riverbed 她把吸盘一样的嘴巴扣在河床上的一块石头上
[26:05] and stood there rocking. 什么也没做 只是在那里摇摆
[26:19] clung to the rock, 直到她愈加消瘦
[26:22] Letting go 真的变得像河草一样
[26:26] as if it were river grass. 她粘在了石头上
[26:32] He doesn’t remember how he died. 她不记得自己是怎么死去的
[26:36] Did he starve? 她是饿死的吗
[26:39] Did a fish eat it? 是被别的鱼吃掉了吗
[26:42] Just remember that it was rocking at the bottom of the river. 她只记得在河底摇摆
[26:58] In Yamaga’s room, that’s when he understands 在山贺的房间里 她突然明白了
[27:07] who does the same in this life. 她在这里做的是一样的
[27:12] It cannot be detached from its room, like the rock lamprey. 她离不开他的房间 就像她紧紧粘在那块石头上一样
[27:31] On second thought, the silence in this room 如此想来 房间里的一片寂静
[27:37] It is very similar to the one under the water. 跟在水底无比相似
[27:44] Time freezes. 时间静止不动
[27:50] The past and the present fade away. 过去与当下逐渐模糊
[27:57] Then, 而她
[28:00] he turns into a lamprey again. 又再度变成了一条七鳃鳗
[28:06] Then, 她
[28:09] starts masturbating on Yamaga’s bed. 开始在山贺的床上自慰
[28:15] She takes off all her clothes, one item at a time. 她一件件地脱掉了所有的衣服
[28:26] She herself had forbidden it. 她禁止自己这样做
[28:30] but can’t stop. 但如今 她不能自已
[28:33] Tears come out 眼泪落下
[28:36] and wet the pillow. 弄湿了枕头
[28:41] For her, those tears represent the symbol of that day. 她觉得那些泪水就是她今天留下的标志
[28:48] Then someone comes home. 就在这时 有人回家了
[29:02] And enter through the front door. 楼下的门打开
[29:08] She looks out the window and notices that it is getting dark. 她发现窗外的一切开始变暗
[29:14] Is it Yamaga? 是山贺吗
[29:16] Or is it his father? 还是他的父亲
[29:19] Is it your mother? 他的妈妈
[29:21] Hear that person coming up the stairs. 她听到那个人走上楼梯
[29:27] It’s over. 结束了
[29:30] But now he can finally stop. 但现在 她终于可以停下来了
[29:35] It will all end at last. 最后 一切都会结束
[29:39] He can finally run away from the karma of his past life. 她终于可以摆脱前世的宿命了
[29:45] You will become a new person. 她将成为一个全新的人
[29:53] The door opens. 门打开
[30:31] NEITHER EEL NOR FISH?: THE LAMPREY 不是鳗鱼也不是鱼 七鳃鳗
[31:09] Do you remember the story from yesterday? 你还记得昨天的故事吗
[31:14] I don’t remember it very well. He was half asleep. 抱歉 我记不太清了 我几乎睡着了
[31:19] I understand. 我懂
[31:20] Sorry. 抱歉
[31:22] Means it wasn’t worth it. 只是说明了这不值得被记住
[31:27] I have to go. 我得走了
[31:29] Do you have plans today? 你今天有计划吗
[31:31] I will give a workshop. Didn’t I tell you? 我要去一个工作室讲课 我没告诉你吗
[31:34] No. -没有
[31:36] Sorry. -抱歉抱歉
[31:38] will you drive 你要开车么
[31:39] Yes. 是的
[31:48] Wait, I have the keys. 抱歉 钥匙在我这
[31:51] Thank you. 谢谢
[31:53] You can do it? 你能应付吗
[31:54] – I’ll be fine. See you. – Yusuke. -我可以的 再见 -佑介
[31:57] Can we talk today when you get back? 你今晚回来的时候 我们可以谈谈吗
[32:00] Of course. Why you ask? 当然 你为什么要这么问
[32:05] – You have a good day. – Equally. -再见 -再见
[32:14] And is he faithful to the teacher? 她对他忠诚吗
[32:18] Yes, unfortunately. 是 很不幸
[32:22] Why “unfortunately”? 为什么说不幸
[32:25] Because that fidelity is false from the beginning to the end. 因为那个女人的忠诚就是个彻头彻尾的谎言
[32:31] He has too much rhetoric and no logic. 虽然有大量的修辞 但其中却没有逻辑
[32:40] my life is lost 我的生活迷失了
[32:43] forever. 已经无可挽回
[32:45] That thought anguishes me day and night. 这个想法就像恶灵一样日夜困扰着我
[32:51] My past was uselessly consumed in childishness, 我的过去一去不复返 无足轻重
[32:55] and my present 但是现在
[32:58] it’s stupid. 更糟
[33:02] My love and life, what do I do with you? 我该对我的生活和我的爱情做些什么呢
[33:06] Where do I put them? 发生的事情
[33:11] Hear him talk about his love 当你跟我谈起爱情和浪漫时
[33:15] it makes me embarrassed 我感觉很迷茫
[33:18] and I don’t know what to say to him. 不知道该说什么
[33:31] Sorry, I can’t say anything. 哦 求主怜悯
[33:35] Sonia. 索尼娅
[33:38] How much I suffer 我好惨
[33:40] If you only knew how much I suffer. 要是你知道我有多惨就好了
[33:43] What are you going to do? We have to live. 我们能做什么 我们必须过好自己的生活
[33:49] We will live, Uncle Vanya. 是的 我们应该活下去 万尼亚舅舅
[33:54] We’ll go through long, long days 我们将度过漫长白昼
[33:57] of long evenings, 度过漫长黑夜
[34:01] patiently enduring the tests that destiny sends us. 我们会耐心地忍受命运给我们带来的考验
[34:05] We will work for others without knowing rest, 即使我们不能休息 我们也会为别人工作
[34:11] the same now as in old age. 无论是现在还是等我们都老了
[34:17] When our time comes 当我们的最后时刻到来时
[34:20] we will die submissive 我们会悄悄离去
[34:24] and there, on the other side of the grave, we will say 在伟大的未来 我们会告知他
[34:27] that we have suffered, 我们所遭受的
[34:32] that we have cried, 我们所哭泣的
[34:36] that we have suffered bitterness. 生活很艰难
[35:15] Auto. 阿音
[35:18] Auto. 阿音
[35:21] Auto. 阿音
[35:44] Hello. 你好
[35:46] Send an ambulance. 请派救护车
[36:20] FUNERAL DE OTO KAFUKU 家福音 葬礼仪式
[36:27] How sudden. Cerebral haemorrhage. 太突然了 脑溢血
[36:46] For 25 years, it has occupied a place that did not belong to it. 25年来 他一直在假装一个不是他自己的人
[36:50] And look, when he walks, his walk is that of a demigod. 看这招摇的样子 好像他自己是个贵族一样
[36:55] It seems entirely that you have envy. 你嫉妒他 不是吗
[36:59] I’m envious, yes. 是 我挺嫉妒他的
[37:08] His first wife, my sister, 他的第一任妻子 也就是我的姐姐
[37:12] she was a wonderful and noble creature. 是一个了不起 善良的女人
[37:19] She loved him as only angels can love, 她从心底里爱着他
[37:22] pure and wonderful like them. 正如一个纯洁 高贵的人爱着一个天使那般
[37:30] His second wife, they just saw her, she’s pretty and smart. 他的第二任妻子 正如你们所见 是一个可爱 聪明的女人
[37:41] Why? 为什么
[37:46] And is he faithful to the teacher? 她对他不忠吗
[37:48] Unfortunately if. 是的 很不幸
[37:53] Why “unfortunately”? 为什么说不幸
[37:58] Because… 因为
[38:03] that fidelity 那个女人的忠诚
[38:08] It’s false from start to finish. 是个彻头彻尾的谎言
[38:25] Vania… 万尼亚
[38:38] I don’t like hearing you talk like that. 别那样说
[38:42] Please… 好了
[38:45] Shut your mouth, Vaflia. 闭嘴 一堆废话
[38:54] No, let me. My wife eloped with a man she loved… 不
[39:10] TWO YEARS LATER 我就要说 我的妻子和她的情人私奔了
[39:18] Of course. 当然
[39:21] I understand 我确信
[39:24] that the truth, 真相
[39:26] whatever it is, it’s never that scary. 无论是怎样 都并不可怕
[39:33] Because the scariest 最可怕的
[39:39] is the uncertainty. 是未知
[39:57] HIROSHIMA THEATER OF ARTS AND CULTURE 广岛艺术文化剧场
[42:24] – Are you tired after the long journey? – Not at all. -长途旅行后累了吧 -一点也不
[42:27] Long time no see, Ms. Yuzuhara. 好久不见 柚原小姐
[42:30] Let me introduce them. Yoon-su will participate as a playwright. 让我给你介绍一下 尹秀会作为剧作家加入进来
[42:35] We talk by mail. 我们交换过电子邮件
[42:39] As we explained by mail, 正如我们在电子邮件中解释的那样
[42:41] his residency will be for two months, until December, starting today. 从今天开始 您的居住期将持续2个月 直到12月
[42:47] Six weeks of rehearsals and two of performances. 6周的排练和2周的表演
[42:50] Auditions will start tomorrow. 明天就可以开始试戏了
[42:53] Here are the postulates. 这是试戏片段
[42:56] Thank you. 谢谢
[43:02] We inform all theaters in Asia 我们通知了亚洲各地的剧院
[43:05] and we receive applications from Korea, China, Hong Kong, 并收到来自韩国 中国大陆和香港的申请
[43:08] Taiwan and the Philippines. 台湾 还有菲律宾
[43:11] Good. 好的
[43:12] I will be a Korean interpreter. 好的 我会来翻译韩语
[43:15] English speakers will communicate directly with you. 会说英语的人会直接与您交流
[43:19] It’s fine. 好的
[43:20] Foreign actors were recommended by theater directors. 好的 来自海外的演员是由当地剧院的导演推荐的
[43:27] Many Japanese also applied. 而且我们也收到了许多来自日本国内的申请
[43:30] There are even some familiar faces. 我甚至还认得一些面孔
[43:35] I’ll look. I am anxious. 我会看看的 等不及了
[43:38] Now let’s go to your residence. 现在我们去您的住处吧
[43:40] We found a place an hour’s drive away, as requested. 按您的要求 我们找到了一个大约一小时车程的地方
[43:46] Thank you. 谢谢
[43:48] On a picturesque island, as it is here. 在一座风景秀丽的岛屿上 既然您来了这里
[43:51] An island? 一座岛啊
[43:52] And we hire a private driver by our own regulations. 一座岛啊 此外 根据我们的规定 为您聘请了一名司机
[43:57] You’re going to drive your car, okay? 由我们的司机来为您开车 您看可以吗
[44:01] As for that, I’ll drive myself. 关于这点 我会开我自己的车
[44:05] I have insurance. Do not worry. 我有保险 请不要介意
[44:08] But it’s not about hospitality. We can’t allow it. 实际上 这与服务招待无关 只是我们不能让您开车
[44:13] Why? 你的意思是
[44:15] Once, an artist ran over someone by accident. 你的意思是
[44:19] I understand. 过去有位艺术家不小心撞到了一个人 嗯
[44:21] It was terrible. Since then, it is in the regulation 这很可怕 从那以后 这就成为了一项规定
[44:25] designate a driver for residents, no exceptions. 为我们常驻的艺术家提供司机 无一例外
[44:35] I review my scripts while I drive. 我会在开车时练习台词
[44:40] It is an important routine for me. 这对我来说是一个重要的事情
[44:42] That’s why I asked them to book a hotel at that distance. 这就是为什么我要你们订一个远一点的酒店
[44:47] We are sorry. 我们很抱歉
[44:49] We should have explained better. 我们应该向您解释得更清楚些
[44:54] There is a budget set aside for that and the festival must use it. 因为有专门的预算 所以我们必须用掉它
[45:04] If you wish, you can test the driver. 如果这让您困扰 也欢迎您先去试试我们的司机
[45:09] But don’t worry, he’s a trained driver. 不过不用担心 我们的司机很熟练
[45:17] Let’s go. 我们走吧
[45:22] Thanks for understand. 感谢您的理解
[45:36] I’ll follow you in the official car. 我会在办公用车上跟着你
[45:42] She is the driver. 她就是您的司机
[45:47] I am Misaki Watari. 我是渡利岬
[45:49] This is Mr. Kafuku, our construction manager. 这位是我们的舞台导演 家福先生
[45:53] The festival always hires her. He knows the routes well. 戏剧节每年都雇用她 她很熟悉道路
[45:57] She is an excellent driver. 她是一位出色的司机
[46:01] It’s a pleasure to meet you. 很高兴见到你
[46:05] I’m sorry, but I haven’t accepted you as my driver yet. 抱歉 我还没有同意让你做我的司机
[46:12] We’ll do a test drive. 试驾一下可以吗
[46:15] Yes, that’s fine. 可以 当然
[46:17] No, it’s better if I drive. 不 我得自己开
[46:21] Sorry. 抱歉
[46:23] Is it because I am a young woman? 因为我是个年轻女人吗
[46:28] That is not the reason. 不是这个原因
[46:31] This car is very old and has remnants. It’s not easy the first time. 这辆车很老了 有些小毛病 第一次开不容易
[46:37] I understand. 好 我了解了
[46:39] If you feel I’m driving dangerously, you can take the wheel. 如果您在我的驾驶过程中感觉到任何危险 就换您来开
[46:44] What do you think? 这听上去怎么样
[47:12] Do you like to go ahead? 你更想坐副驾驶吗
[47:36] Any problem 电气组件
[47:38] with the electrical components? 有什么问题吗
[47:40] None. 不 没有
[47:42] Sorry, since you said it was an old car, I had to ask. 对不起 但您刚才说这辆车很老旧 所以我必须确定一下
[47:47] I’ve been driving it for 15 years with no problem. 我已经开了15年 没有任何问题
[47:50] It’s fine. 我知道了
[49:29] Can you play the cassette? 你能放一下录音带吗
[49:33] The cassette? 录音带
[49:38] Yes. 好的
[49:44] I’m leaving. 我要离开
[49:48] Vania, I demand that you shut up. Does she hear me? 万尼亚 放下吧 你听到了吗
[49:54] I will not shut up. 我拒绝
[49:57] Wait, I’m not done yet. 等等 我还没说完呢
[50:00] You were the one who ruined my life. 你毁了我的生活
[50:04] I have not lived. 我从未活过
[50:07] Because of you 就因为你
[50:08] I lost my best years. 我浪费了人生中最美好的时光 还毁掉了它们
[50:14] You are my worst enemy. 你是我的敌人 我的死敌
[50:20] You are a nullity. 你这个傻瓜
[50:23] If the farm is yours, keep it. 如果这份遗产是你的 那就拿去吧
[50:28] I do not need it. 我不想要
[50:32] I’m leaving right now 我马上就走
[50:37] of this hell. 这里就像地狱
[50:39] I can’t resist anymore. 我受不了
[50:43] I have talent, intelligence, courage. 我有天赋 聪明而且很勇敢
[50:48] Had he lived normally, he would have been another Dostoevsky or Schopenhauer. 如果我能正常生活 我可能会成为另一个叔本华或陀思妥耶夫斯基
[50:54] I do not know what I say. 我受够了这种废话
[50:56] I go crazy. 我要疯掉了
[50:58] I’m desperate, mother. 妈妈 我受不了了
[51:02] Obey the teacher. 听教授的
[51:06] Mother, what should I do? 妈妈 我该怎么办
[51:09] Do not tell me. I already know what I have to do. 不 别介意 不要说了 我知道该怎么做
[51:14] You will remember me. 我会让你为此付出代价的
[51:54] I got this. 哦 我来吧
[52:31] And what do you think? 您觉得怎么样
[52:35] The Setouchi Sea is calm and enchanting. 濑户内海宁静而美丽
[52:40] I mean her. 我是说 她开车
[52:52] I’ll pick it up tomorrow at 8 am 我明天早上八点来接您
[52:58] It’s fine. Sorry for making you get up early. 好的 抱歉这么早
[53:01] No problem. 没关系
[53:22] AUDITION PROFILE FOR “UNCLE VANIA”
[54:20] I put the cassette? 我要放这个录音带吗
[54:22] Yes please. 是的 请
[54:31] Man, your eyes are full of tears. 舅舅 你在哭泣吗
[54:36] What tears or what nonsense. 我没有哭 没事 别傻了
[54:41] It’s just that now you just looked at me like your late mother looked at me. 你看着我时 你的眼睛看起来就和你死去的母亲一模一样
[54:47] My dear. Your mother, 哦 索尼娅 你的母亲
[54:51] my sister, where is she now? 我的姐姐 她现在在哪里
[54:59] You have had this disease for a long time. 你已经病了很久了
[55:03] I remember that the late Vera, Sonia’s mother, 索尼娅的母亲薇拉还为了你
[55:07] he spent the nights awake. 整晚没有睡觉
[55:10] How I loved you 她一定很着急吧
[55:13] Come on, Marina. 我们走吧 玛丽娜
[55:15] I haven’t said all my lines. 嘿 我的台词还没说完呢
[55:19] Wow. 那好吧
[55:21] My legs hurt a lot too. 我自己的脚也很痛 是这样的抽痛感
[55:33] OK Well thank you very much.
[55:45] Next Please. 谢谢
[55:47] Next one please. 下一个请进来
[55:52] Excuse me. 不好意思
[56:06] Hello, my name is Janice Chang. 你好,我叫贾尼丝·张
[56:08] I am from Taiwan and my native language is Mandarin. 我来自台湾,母语是国语
[56:11] My audition is for Yelena. 我来试玛丽娜一角
[56:16] I am Koshi Takatsuki. My audition is for Astrov. 我叫高槻耕史
[56:20] You chose the same scene, so they will do it in pairs. 我来试阿斯特洛夫一角
[56:27] You guys chose the same scene, so you’ll act as a couple. 你们要求的是同一场戏
[56:31] Yes. 所以你们俩一起演吧 好的
[56:34] She is Yelena, but where do I start? 所以她是叶莲娜 从哪里开始呢
[56:39] From “You are sneaky”. 从「你是个狡猾的女人」开始
[56:41] Okay. 好的
[56:42] From “You are sneaky”.
[56:44] Clear.
[56:46] I don’t understand what she says. Is it okay if I improvise a little? 我不太清楚她在说什么 如果即兴发挥的话可以吗
[56:50] Yes, go ahead. When you are ready. 行
[56:53] When you are ready. 来吧 你准备好就可以开始了
[57:16] You are sneaky! 哦 你真是个狡猾的女人
[57:20] What do you mean by that? 这是什么意思
[57:21] ¡Taimada! 这是什么意思 你太狡猾了
[57:23] Let us suppose that Sonia does indeed suffer. 假使索尼娅正在受苦
[57:28] But… 我们暂时将其搁置一旁 可是
[57:29] What does it mean? 我不懂你在说什么
[57:31] You know very good 你很清楚
[57:34] Why do I come here every day? 为什么我每天都来这里
[57:37] You know perfectly why and for whom I come! 你知道我为什么来 为了谁来
[57:42] Dear tigress! 你这只母老虎
[57:44] – I’m… – Tigress? -亲爱的 -猛兽
[57:46] I do not understand. 我不懂
[57:48] Cute and lovely tigress… 一只圆滑 迷人的母老虎
[57:54] You need victims! 你一定有你的受害者
[57:56] It has gone mad? 你疯了
[58:00] She is shy. 你还真害羞啊
[58:03] Know that I am better and more modest than you think. 我告诉你 我没有你想的那么糟
[58:06] I swear. 没你想的那么低俗
[58:08] Why swear? No superfluous words are needed. -我发誓-没必要发誓 别浪费口舌了
[58:13] You are beautiful. 你太美了
[58:16] What hands of yours. 这么好看的手
[58:18] Enough! 够了 你走开
[58:22] Listen to me. 听我说
[58:25] It is destiny. It is unavoidable. 这就是命运 这无可避免
[58:32] Have mercy. 请同情我 别这样
[58:35] leave me 请你离开
[58:37] Come tomorrow to the forest field. 明天森林里见
[58:42] At about two o’clock. 两点钟
[58:43] Yes? Will come? 好吗 在那里
[58:46] Will come? 在那里 好吗
[58:48] ¡I swallowed! 拜托
[58:57] Enough. Sorry about that. 可以了
[59:01] Thank you. 不好意思 谢谢你们
[59:25] The next is the last. It’s a little different. 下一位是最后一个 她有点不同
[59:32] Please come in. 进来吧
[59:55] Her name is Lee Yoon-a. 她叫李永娥
[1:00:02] He says he uses Korean Sign Language. 她说她用的是韩国手语
[1:00:07] Do you understand her? 你能懂吗
[1:00:09] Yes. 是的
[1:00:11] No one chose this scene, so you’ll be auditioning alone. 没有人选择这场戏 所以你独自表演
[1:00:17] She can hear. 她能听得懂
[1:00:19] I will interpret for you if necessary. 如有必要 我会用韩语翻译
[1:00:23] It looks good? 这样可以吗
[1:00:25] Yes. 可以
[1:00:28] Please start. 请开始
[1:00:45] Uncle Vanya, 万尼亚舅舅
[1:00:48] did you take the morphine? 你把吗啡拿走了吗
[1:00:51] Devuelvela. 请还给我
[1:00:56] Why scare us? 你为什么要让我们担心呢
[1:01:00] Give it back, Uncle Vanya. 还给我 万尼亚舅舅
[1:01:09] I am perhaps no less unfortunate than you, 我可能比你还要不幸
[1:01:13] but I don’t despair. 可我并不屈于绝望
[1:01:17] Until my life ends by itself, 直到我的生命自然地终结
[1:01:22] I resist and I will resist. 我会一直忍耐下去
[1:01:25] So… 所以
[1:01:28] resist you too 你也必须要忍耐
[1:01:42] My dear and only uncle… 我亲爱的也是我唯一的舅舅
[1:01:50] Please. 拜托了
[1:01:53] Give it back. 还给我吧
[1:02:01] Take pity on us. 可怜一下我们吧
[1:02:04] you must resist 你必须要忍耐
[1:02:08] your pain. 你的悲伤
[1:02:20] Thank you. 谢谢你
[1:02:22] Thank you.
[1:02:52] There weren’t many for the role of Vania. 并没有很多人试演万尼亚这段
[1:02:56] That’s how it is. 嗯
[1:02:59] They must be thinking that you will play it. 可能大家都觉得你会来扮演这个角色
[1:03:15] VANIA
[1:03:35] Sorry for arriving late. 抱歉 这么晚了
[1:03:37] Do not worry. 没关系
[1:04:07] Hello. 早安
[1:04:09] You all passed the audition. 各位都是通过试演的
[1:04:13] But nevertheless, 不过,其中有些人会被选派饰演其他角色
[1:04:14] Some were assigned different roles than the ones they presented. 现在宣报演员名单
[1:04:21] Now we will announce the list of actors. They can sign the contract if they accept the paper. 假如你接受指定的角色,请在合约上签名
[1:04:37] Serebriakov, Roy Lucelo. 谢列布里亚科夫 罗伊·卢塞洛
[1:04:39] Yelena, Janice Chang. 叶莲娜 贾尼丝·张
[1:04:42] Sonia, Lee Yoon-a. 索尼娅 李永娥
[1:04:45] Voinitzkaia, Kaoru Komagata. 沃伊尼茨卡娅 高田考茹
[1:04:48] Vania, 万尼亚
[1:04:50] Koshi Takatsuki. 高槻耕史
[1:04:53] Astrov, Ryu Jeong-eui. 阿斯特罗夫 吕正尧
[1:04:56] Teleguin, Takashi Kimura. 捷列金 木村隆志
[1:04:59] Marina, Yumi Eto. 玛丽娜 伊藤由美
[1:05:02] Well that’s it. 以上就是全部名单
[1:05:06] Sorry. Do you want me to play Vania? 不好意思 您想让我来演万尼亚吗
[1:05:10] Yes. 是的
[1:05:11] But I’m not old enough. 年龄差距挺大的
[1:05:15] You can wear makeup. Nobody got a role that matches their age. 你可以化妆 每个人的角色都没有与他们自己的年龄相符
[1:05:23] If you’re not sure, don’t sign. 如果你不愿意 那就不要签字
[1:05:26] We’ll give it to someone else. 该角色将分配给其他人
[1:05:29] After signing, we will start reading the script. 你们签完名后
[1:05:40] Congratulations. 我们就开始读剧本
[1:05:53] Magnificent. 太棒了
[1:05:55] How magnificent. 太美妙了
[1:05:58] The views are wonderful. 多么令人惊叹的景色啊
[1:06:03] They are wonderful, Excellency. 景色确实很棒 阁下
[1:06:08] Mr. Kimura, say it a little slower. 木村先生 请慢一点说
[1:06:12] – Slower? – Yes. -还要慢 -是的
[1:06:14] And state it clearly for everyone to hear. 要说得更清楚
[1:06:19] Good. 让每个人都能听到 好的
[1:06:21] continue. 继续吧
[1:06:24] They are wonderful, Excellency. 景色确实很棒
[1:06:38] morning 阁下
[1:06:42] We will go to the forest field. 明天
[1:06:44] Dad, do you want? 我们可以到树林去吗,爸爸
[1:06:49] Gentlemen, to tea. 女士们先生们 茶已经准备好了
[1:06:55] Be good… 如果你不介意的话
[1:06:57] Watch out, they can hear you. 小声点 别人会听见的
[1:07:01] Let me tell you about my love. Don’t reject me. 不 让我说我爱你
[1:07:05] That will be my greatest happiness. 别赶我走 这就是我幸福的全部需要
[1:07:08] It is martyr. 哦天
[1:07:15] Thank you. Let’s leave it like this for today. 真叫人受不了
[1:07:18] Thank you. That’s all for today. Good job. 谢谢你们 今天就到此为止吧 做的不错 大家辛苦了
[1:07:40] He is not cold? 你不冷吗
[1:07:43] Not at all. 不冷 没什么
[1:07:53] From now… 从现在开始
[1:07:55] Yes? 嗯
[1:07:57] You can wait inside the car when I’m running late. 我出来很晚的时候 你能在车里等吗
[1:08:02] It makes me uncomfortable to think that he waits for me in the cold. 知道你在寒风中等待 我感觉很不舒服
[1:08:07] No thanks. 不用了 谢谢
[1:08:11] I know how valuable it is to you, so I won’t do that. 我知道您很珍爱这辆车 所以我不能放松
[1:08:16] If you know that, I don’t see anything wrong with it. 如果你知道这一点 那就更没关系了
[1:08:20] Just don’t smoke inside. 只要别在车里抽烟就行
[1:08:24] It’s fine. But only when it is very cold. 那好吧 只在很冷的时候
[1:08:31] I put the cassette? 我需要播放录音带吗
[1:08:34] Yes. 好
[1:08:40] But let this old man add to his parting words a remark: 但请允许我 以一个老人的身份 在临别前给出一句忠告
[1:08:48] Sirs, 诸位
[1:08:50] have to work. 最重要的事情是工作
[1:08:55] Keep working. 你必须继续工作
[1:09:44] Sr. Kafuku. 家福先生
[1:09:49] Can I buy you a drink? My car is here too. 我能请您出去喝一杯吗 我的车也在这
[1:09:54] are you going to drive 你开车吗
[1:09:56] Yes. If you don’t mind, we can go to my hotel bar. 是的 所以如果您不介意的话 去我酒店的酒吧怎么样
[1:10:03] I will arrive a little late. 我会晚一点
[1:10:05] Do not worry. 没问题
[1:10:07] Good. 那就开我的车去
[1:10:08] So, I’ll go get my car.
[1:10:10] Follow me please. 请跟我来
[1:10:29] In fact, sometimes I look up his name online. 我有时会在网上搜索您的名字
[1:10:35] That’s how I found out about this audition 我就是这样发现这次试镜的
[1:10:38] and that day was the deadline. Isn’t that amazing? 那天正好是报名截止日期 是不是很神奇
[1:10:43] Why so much interest in me? 你为什么会对我感兴趣
[1:10:46] I really liked Oto’s scripts. 我真的很喜欢演阿音的剧本
[1:10:50] Saying what I wrote made me happy. 念她写的台词会让我很开心
[1:10:54] My plays and Oto’s scripts are two different things. 我的戏剧跟阿音的剧本是完全不同的东西
[1:10:59] I understand. 是的
[1:11:01] But when I saw his work that time, 可是当初看到你的戏时
[1:11:04] It seemed to me that they did the same thing, but in a different way. 我能感觉到你们两个做的是相同的事情 只是方式不同
[1:11:10] Explain yourself. 为何如此说
[1:11:14] It makes it difficult for me. 好难的问题
[1:11:18] I get the feeling that they both value 我觉得你们都很重视
[1:11:21] the smallest details that the public does not notice. 那些人们根本不会注意到的细节
[1:11:28] I like that kind of stuff. 我真的很喜欢这样的东西
[1:11:32] But I wouldn’t know if I hadn’t worked with Oto. 如果当初我没有去演阿音的剧本 我是不会出名的
[1:11:38] When I saw the auditions, I knew it was my only chance. 当我看到试戏召集时 我知道这是我唯一的机会
[1:11:45] I don’t know if you know, but now I’m a freelancer. 我不确定你是否知道 但我现在是自由职业者
[1:11:52] I know. But, in my case, I didn’t have to look for you. 我知道 不过就我而言 我并不需要太关注你
[1:11:56] I see. 是这样吗
[1:11:59] I am sorry. 这可太尴尬了
[1:12:02] What a fool. 多愚蠢啊
[1:12:04] You were a star. 你曾经是个明星
[1:12:06] No, they set me up. 不 我是被陷害的
[1:12:10] Do you do those things often? 你经常做这样的事情吗
[1:12:13] What things? 什么事情
[1:12:14] With women you barely know. 跟你几乎不认识的女人在一起
[1:12:20] You are not? 您不会吗
[1:12:22] No. 不会
[1:12:23] You must have many women behind you. 一定也有不少女人会来接近您
[1:12:26] You just have to say no. 你所要做的就是拒绝
[1:12:29] I don’t do it with just anyone. 我也不会跟任何人做这样的事情
[1:12:33] If you connect and want to get to know her better, don’t you try? 如果你想进一步了解她呢 从来不会吗
[1:12:38] Sex is not the only way to meet someone. 做爱可不是了解某个人的唯一途径
[1:12:41] But there are things you don’t know until you try them. 但有些事情你不去做就不会知道
[1:12:45] – Like what? – What… -比如什么 -比如
[1:12:51] What’s the matter? 怎么了
[1:12:53] Is that… 只是
[1:12:55] I don’t know why I’m talking to you about this. 我为什么要和你谈这个啊
[1:12:59] Oto must have been happy with someone like you. 有您这样的丈夫 阿音一定很幸福吧
[1:13:08] Who knows? 我不知道
[1:13:11] If you don’t mind, can you tell me something about her? 如果您不介意 您能告诉我一些关于她的事吗
[1:13:17] What do you want to know? 关于她的事情吗
[1:13:19] how they met 你们两个是怎么认识的
[1:13:21] how he wrote his scripts, 她是如何写剧本的
[1:13:24] your day to day. Anything. 日常对话 任何事情都行
[1:13:31] This is what you’re thinking: 你在想的是
[1:13:34] “He and I share the same pain because… 「他跟我分享相同的痛苦 因为 」
[1:13:39] We loved the same woman.” 「我们爱的是同一个女人」
[1:13:41] No Please. Mine was an unrequited love. 不是 我只是单相思而已
[1:13:47] You were in love with her. 你是爱上了她
[1:13:51] I do not deny it. 我不否认
[1:13:53] She was lovely. Too much. 她很可爱 非常可爱
[1:14:00] Yes. 是啊
[1:14:02] I’m jealous of you, Mr. Kafuku. 所以我很嫉妒你 家福先生
[1:14:07] Excuse me. 请原谅我
[1:14:10] You are jealous? 你嫉妒
[1:14:14] From my? 我吗
[1:14:25] Excuse. 打扰一下
[1:14:28] Did you just take a photo? 你刚刚拍了一张照片 是吗
[1:14:34] You just took it. 你刚才拍了一张照片
[1:14:36] Borrala. 请删掉
[1:14:38] What’s wrong? 你有什么毛病
[1:14:42] I’m leaving. 我现在要走了
[1:14:46] It’s fine. 好
[1:14:47] – The check, please. – Yes sir. -我要买单 -好的 先生
[1:15:09] Sorry about that. 对不起
[1:15:11] I was a bad host. 我今天邀请的您
[1:15:13] No pasa anda. 没关系
[1:15:16] I am glad to be here and to be able to act under your direction. 我很高兴能来这里 能在您的指导下表演
[1:15:22] I think Oto put us together. 我相信是阿音让我们相遇
[1:15:27] I look forward to working with you again tomorrow. 我期待明天之后也能再次和您一起工作
[1:15:33] Good. Until tomorrow. 好的 明天见
[1:15:57] Why do you have such a sad face today? 怎么了 你看起来闷闷不乐的
[1:16:02] Does the teacher pity you? 是因为你对那个教授感到抱歉吗
[1:16:06] Let me. 请别打扰我
[1:16:10] Maybe you’re in love with his wife. 还是因为你爱上了他的妻子
[1:16:15] He is my friend. 她是我的好朋友
[1:16:20] ¿Yes? 已经是了吗
[1:16:22] What with that “already”? 你说的「已经」是什么意思
[1:16:25] For. 暂停一下
[1:16:27] Did I put a lot of passion into it? 还是有太多的情绪了 是吗
[1:16:30] Ryu did well. Follow the rhythm. Keep going. 小吕做得不错 学一下他
[1:16:34] Let’s go on. 继续吧 请继续
[1:16:38] The woman cannot become a “friend” of the man except in this order. 女人要成为男人的朋友是有顺序的
[1:16:43] First, comrade. 首先 她是一个熟人
[1:16:46] then lover, and then “friend.” 然后 她变成了情人 最后 她成了一个好朋友
[1:16:52] cynical philosophy. 多么无关紧要的哲学
[1:16:54] Takatsuki. 高槻
[1:16:57] Focus on your text. 试着专注于你的剧本
[1:17:00] You just have to read it. 你所要做的就是读出来
[1:17:07] We are not robots. 我们不是机械人
[1:17:10] What do you say? 什么意思 我们当然要遵从你的指示
[1:17:12] We all follow his instructions. 但我们不是机械人
[1:17:14] But we are not robots and I think we will do better if we know its purpose. 假如我们知道你的目的
[1:17:19] You don’t have to do better. 我们会做得更好
[1:17:23] Just read the text. 你不需要做得更好 只需要照剧本读就可以了
[1:17:30] Let’s pick up where we left off. 从刚才的地方重新开始
[1:17:33] Let’s continue where we were. 对
[1:17:37] How? Yes. 我不得不承认
[1:17:40] I admit that I have become cynical. 我已经变得庸俗起来啦
[1:17:42] You’re already seeing that I’m also drunk. 你瞧 我还喝醉了呢
[1:17:47] I only get drunk like this once a month. 照例 我每月要像这么醉一次
[1:17:50] Didn’t I tell him? Did my shot miss again? 我没有见到他吗 我又错过了吗
[1:17:54] Devils. 该死
[1:17:56] Curse. 他妈的
[1:18:00] Get me out of here. They kill me. 带我走吧 带我走 不然就杀了我
[1:18:04] I can’t be here anymore. 我不能再呆在这
[1:18:08] What happens to me? What am I doing? 我这是怎么了
[1:18:15] Amita, amita. 我在做什么
[1:18:18] Ready. Very well. 好
[1:18:22] That’s all for today. 今天到此为止
[1:18:25] They did a good job. 各位做得很好
[1:18:33] Sr. Kafuku. 家福先生
[1:18:35] Can we do an interview for the festival website? 我们可以为戏剧节网站做一个小采访吗
[1:18:41] We should record somewhere outside. 我们需要做一个视频
[1:19:02] We only read and read the text. 在外面随便哪个地方就可以
[1:19:06] When will we start moving? 我们现在做的就是读文字 我们什么时候可以开始动弹一下
[1:19:09] Honestly, the foreign language parts make me sleepy. 老实说 外语那部分让我睡着了
[1:19:13] – Me too! – And me. -我也是 -我也是
[1:19:16] – But not in a bad way. – Yes, it’s like hearing a sutra. -虽然还不错 -是啊
[1:19:20] It sounds like a blessing when they say it like that. 但就像听佛经一样 你这么说的话 听起来还挺像是一种祝福
[1:19:31] Yoon-su, where did you learn Japanese? 允秀 你在哪儿学的日语
[1:19:35] I studied Japanese noh theater at Waseda University for two years. 我在早稻田大学研究生院学习了两年的能剧 韩语
[1:19:41] Korean, English and Japanese, and sign language. He is amazing. 英语 日语和手语 真的太厉害了
[1:19:48] Japanese and Korean are similar. Just learn the vocabulary. 日语和韩语有相似的语法
[1:19:54] I like English from a very young age. 所以学好词汇就足够了 我从小就学了英语
[1:19:57] And sign language? 那您是什么时候学会的手语呢
[1:20:02] Mr. Kafuku, you kindly offered to drive me home. 家福先生 您好心地提出要送我回家
[1:20:08] Can I invite you to dinner today? 我今天可以请你吃晚饭吗
[1:20:12] No, I don’t want to bother. 不了 我不想打扰您
[1:20:16] I have to apologize to you for something. 有件事我必须向您道歉
[1:20:20] – What thing? – You’ll know when we get there. -什么事 -等我们到了你就会知道
[1:20:49] Both of you come in, please. 两位 请进吧
[1:21:01] Let’s go in. He won’t feel comfortable if you wait here hungry. 我们走吧 让你在外面等 他心里会觉得不舒服
[1:21:08] Do not worry about that. 没有必要担心我
[1:21:11] I wouldn’t worry, but he would. 我不会担心 但我相信他会的
[1:21:15] Let’s go. 我们走吧
[1:21:37] My wife. 这是我妻子
[1:22:28] He says he looks like me. 她说这个像我一样
[1:22:31] Than cruel. 太刻薄了吧
[1:22:36] These potatoes grew in the yard. She grew them. 这些土豆都是她自己在后院种的
[1:22:44] Now you understand why I wanted to apologize to you. 这就是我想向你道歉的事情
[1:22:50] Why did you not tell me? 你为什么不告诉我呢
[1:22:52] She worried that it would be difficult for him to reject her if he found out. 她担心如果您知道她是我的妻子 您可能会很为难
[1:22:58] Not me… 不 我
[1:22:59] You wouldn’t mind, I know. 不 我 您并不介意 我看得出来
[1:23:01] But it is wise to keep quiet. 但沉默是金
[1:23:08] To answer your question, I learned signs after meeting her. 回答你刚才的问题 我是在认识她之后才学会的手语
[1:23:13] I wanted to communicate with her, so I learned it. 我想要了解她的语言 所以我就去学了
[1:23:18] That is very admirable. 那真的很了不起
[1:23:20] I was a dancer then 她原本是个舞者
[1:23:22] and I was the coordinator when his group showed up in Busan. 她所在的舞团在釜山表演时 我正好是协调员
[1:23:30] Love at first sight. 一见钟情
[1:23:34] Do not tell her. 不要告诉她
[1:23:39] Why Hiroshima? 为什么要来广岛
[1:23:42] I was invited to the theater festival three years ago. 三年前 我被邀请参加戏剧节
[1:23:47] And Yoon-a accompanied him? 永娥和你一起来的吗
[1:23:50] Yes. When I received the offer, I debated whether or not he should come with me. 是的 当我收到邀请时 我思考过她该不该一起来
[1:23:56] He has family and friends in Korea who use sign language. 在韩国 她有懂手语的家人和朋友
[1:24:02] I thought you would be lonely here. 我觉得她在这里会很孤单
[1:24:05] But I devised a way to listen to her as if I were a hundred people. 但我想 我可以像一百个人那样听她讲话
[1:24:10] He felt that he was the only one who could support her. 我觉得自己是唯一可以支持她的人
[1:24:30] Why did you decide to audition? 您为什么会决定参加试镜呢
[1:24:58] “I got pregnant and took a break from dancing, 「我怀了孕 停下了舞蹈事业来休养」
[1:25:02] but I had a miscarriage. 「但还是流产了」
[1:25:26] “Even though I wanted to go back to work, my body refused to dance. 「虽然我很想重新工作 但我的身体已经不能再跳舞了」
[1:25:31] That’s when my husband told me about you and the audition.” 「我的丈夫告诉了我关于您的事情 他建议我试一试」
[1:25:37] Thank you. 谢谢
[1:25:40] Is there something difficult for you in rehearsals? 排练中有什么困难吗
[1:25:59] “Why do you ask me something that you don’t ask others? 「您为什么问了我一些 您不曾问过别人的事情 」
[1:26:03] You don’t have to be nicer to me than to other people.” 「你不必对我比对其他演员要好」
[1:26:14] “People not understanding me is normal for me.” 「人们不懂我在说什么 这对我来说很正常」
[1:26:40] “But I can see and hear. 「但我可以看 也可以听」
[1:26:44] Sometimes I can understand much more than words. 「有时我能够比文字还要深刻理解」
[1:26:48] That’s what matters in rehearsals, right?” 「这就是我们排练的重要内容 对吧 」
[1:26:53] Yes. 是的
[1:27:18] “Now the days are more fun. 「所以现在 我每一天都很开心」
[1:27:23] Chekhov’s text reaches inside me 「契诃夫的文字进入了我的内心」
[1:27:27] and move my body that was immobile before”. 「让我之前僵硬的身体有了动作」
[1:27:36] “I’m glad I steeled myself.” 「我很高兴我鼓起了勇气」
[1:27:41] I am glad to hear. 很高兴听你这样说
[1:27:49] Do you like spicy food? 你喜不喜欢辣的食物
[1:27:51] Yes it’s good. 喜欢 很好吃
[1:28:05] How are you driving? 她开车怎么样
[1:28:13] She is fabulous. 很不错
[1:28:18] It speeds up and slows down so smoothly that I barely feel gravity. 她的加速和减速非常平稳 我几乎感觉不到
[1:28:23] Sometimes I forget I’m in a car. 有时我甚至会忘了自己在车里
[1:28:28] I have experienced many people driving, but it was never so enjoyable. 我体验过很多人开车 但从来没有这么愉快过
[1:28:37] I’m glad you’ve been assigned as my driver. 我很高兴她成为我的司机 这就是我现在的感受
[1:29:24] “Compliment us actors alike,” he says. 她说「就赞美一次我们这些演员吧」
[1:29:34] Does this mean “congratulate”? 这个的意思是「赞美」吗
[1:29:37] Yes. 是的
[1:30:20] Thanks for inviting me. 谢谢您邀请了我
[1:30:26] It was Yoon-su who invited us. 是允秀邀请的我们
[1:30:29] They are a lovely couple. 他们还真是一对可爱的夫妻
[1:30:32] Yes.
[1:30:34] Now I’m curious about rehearsals. 现在我很好奇您的排练
[1:30:37] Yoon-a’s Sonia. 永娥演的索尼娅
[1:30:42] I was listening to your tape – “Ella es Sonia”. 我一直在听您的录音带 所以我一直在想 「她就是索尼娅」
[1:30:49] You can go to rehearsals. 很欢迎您来看
[1:30:51] No thanks. Sorry. 不了 谢谢您 抱歉
[1:30:55] – Come see us… – Shall I play the tape? -来看看我们吧 -我要播放录音带吗
[1:30:58] Yes. 好
[1:31:04] You, Vania, are educated and intelligent, 万尼亚 你受过教育 聪明伶俐
[1:31:10] And it seems that I should understand 所以你一定明白
[1:31:13] that the world is not destroyed by bandits… 世界不会被恶棍毁灭
[1:31:17] Don’t you get tired of hearing this? 听这些东西你不觉得厌恶吗
[1:31:21] No. 不会
[1:31:23] Because I like the voice. 因为我喜欢这个声音
[1:31:27] I understand. 是吗
[1:31:30] Whose voice is it? 这是谁的声音
[1:31:36] From my wife. 我的妻子 哦
[1:31:42] The flow of the entire work must be memorized with my method. 整个剧本的流程必须用我的方法来记住
[1:31:48] I listen to it over and over again. 所以我一遍又一遍地听
[1:31:50] I did Uncle Vania before, so those parts are gone. 我之前演过《万尼亚舅舅》 所以省略了万尼亚的部分
[1:31:56] When I say my line at my own pace, the next one comes in precisely. 当我按照自己的节奏说出我的台词时 下一句台词就正好到了
[1:32:01] Wow. 哇
[1:32:04] What I said before is true. 我之前说的都是真的
[1:32:07] I forget that I am in the car and that you are here. 我忘记了我在车里 忘记了你还在这里
[1:32:13] It’s annoying, isn’t it? 很烦人 不是吗
[1:32:15] No, it’s your job. 不 这是您的工作
[1:32:21] Where did you learn to drive? 你在哪里学的开车
[1:32:27] In my home town. 我的家乡
[1:32:29] Kami-junitaki en Hokkaido. 北海道的上十二泷町
[1:32:32] There you need a car for everything. 在那里你做任何事都需要开车
[1:32:35] I see. 哦
[1:32:38] my mother taught me to drive 我妈教我开的车
[1:32:40] And I’ve done it since high school. 从初中就开始了
[1:32:44] Secondary? 初中
[1:32:46] Yes. 是的
[1:32:47] My mother worked in a dive in Sapporo. 我妈妈在札幌的一家夜总会工作
[1:32:52] She used to take the train, so since high school, 她要坐火车过去
[1:32:56] He took her to and picked her up at the station. 所以从初中开始 我就开车送她往返我们当地的车站
[1:33:03] The station was an hour away. 车站到我家有一个小时的路程
[1:33:06] We left home at 5 pm and I picked her up at 7 am 我们下午五点离开家 我早上七点去接她
[1:33:13] During those two hours, 在那两个小时里
[1:33:15] my mother just wanted to sleep. 我妈妈想要睡觉
[1:33:20] If I woke her up on the way, she kicked my back 如果我开车吵醒了她 她就会踢我的背
[1:33:24] and he hit me when we arrived. 到了之后就会揍我
[1:33:27] that’s how i learned 就这样
[1:33:29] to drive on rough roads without waking her up. 我学会了在崎岖的道路上开车而且还不能吵醒她
[1:33:37] I see. 我明白了
[1:33:43] What he said made me very happy. 您刚才所说的话让我很开心
[1:33:47] No. 嗯
[1:33:50] I am grateful to my mother for teaching me to drive. 我很感谢我妈她教会了我如何开车
[1:33:56] It was for his own good, but the way he taught me was perfect. 虽然是为了她自己 但她教我的方法却很有效
[1:34:04] I see. 我懂了
[1:34:05] Yes. 是
[1:34:08] There is no doubt that it was so. 毫无疑问 一定是这样
[1:35:28] Will you tell me the whole truth? 以后你会告诉我全部的真相吗
[1:35:36] Of course. 是的 当然
[1:35:39] I understand 我确定
[1:35:42] that the truth, 真相
[1:35:44] whatever it is, it’s never that scary. 无论是如何 都不可怕
[1:35:50] the scariest 最可怕的
[1:35:53] is the uncertainty. 是未知
[1:36:03] Succumb to the charm of such a man. 哦 跟他这样的男人调情
[1:36:06] forget 陷入他的怀里
[1:36:11] seems entirely 我猜
[1:36:13] I’m also kind of in love with him. 我也有点爱上他了
[1:36:17] Yes, I get bored without your company… 是 他不来的时候我很想他
[1:36:24] conscience hurt me 我的良心折磨着我
[1:36:27] as if he had deliberately killed him. 就好像是我杀了那个人
[1:36:32] I sat down… 我坐了下来 然后
[1:36:36] I closed my eyes like this and thought: 像这样闭上眼睛 想象
[1:36:44] those who will succeed us in 100 or 200 years, 那些生活在200年或300年后的人们
[1:36:49] and for those of us who now pave the way, 我们正在为他们清扫障碍
[1:36:53] do they have a good word for us? 他们会记得我们 感激我们吗
[1:37:00] They won’t. 他们绝对会完全忘记
[1:37:04] People won’t have it 人们可能会忘记
[1:37:07] but God yes. 但上帝一定会赞美你的
[1:37:16] Thank you. You spoke very well. 谢谢
[1:37:19] Very well! 很高兴知道这些
[1:37:22] Sorry for arriving late. 对不起 我们迟到了
[1:37:24] Vania and Yelena are in most of the scenes. 在大多数戏里 万尼亚或叶莲娜都需要出现
[1:37:28] We repeat the same and begin the test. 我们不断重复相同的内容并开始演练
[1:37:34] We are very sorry. 我非常抱歉
[1:37:36] In fact, it was for the best. 其实这样最好
[1:37:39] Why don’t you two rehearse a little? 你们两个还不赶紧的吗
[1:37:51] My life is lost forever. 我的生命已逝 无法回头
[1:37:58] That thought anguishes me day and night. 这个念头像恶灵一样日夜萦绕在我心头
[1:38:04] My past was uselessly consumed in childishness, 我的过去一去不复返 无足轻重
[1:38:09] and my present is absurd. 可是现在很糟
[1:38:13] My love and life, what do I do with you? 我该怎么面对我的生活和爱情
[1:38:18] Where do I put them? 发生了什么啊
[1:38:25] Hearing him talk about his love makes me embarrassed 你跟我说爱 要我怎么应对
[1:38:29] and I don’t know what to say to him. 我不知道
[1:38:33] Sorry, I can’t say anything. 我只能跟你说抱歉
[1:38:35] Goodnight. 请原谅 得跟你说晚安了
[1:38:39] If you knew… 请理解
[1:38:40] Paren. 停
[1:38:43] about his performance, 有关他的表现
[1:38:45] what do you think? 你认为如何 我想
[1:38:52] I think the director is the one who should judge. 这应该由导演来评价
[1:38:57] Horrible. 一团糟
[1:39:02] I agree with you. 我认同 我想我们在试角时表现得更好
[1:39:04] I think we did better at the audition. 你知道原因吗
[1:39:07] Yes, do you know why? 因为我知道他的对白
[1:39:12] Because I learned his dialogues too and I remembered my partner’s stage directions. 所以我把他的对白对成提示
[1:39:17] But if I don’t remember them, I can’t act. 但假如我不知道对白
[1:39:20] In agreement. 我不能演出
[1:39:22] And I think that way I pay more attention to the emotions of others. 我认为假如我能多留意对手的感情
[1:39:27] If I memorize my lines and theirs, 记着他们的对白
[1:39:30] I can react better. 我能演得更好
[1:39:33] I understand. 原来如此
[1:39:37] What if we read the script again? 不如我们再读一次剧本
[1:39:57] Let’s start with the second act. From the second act. 由第二幕开始
[1:40:03] Can I record the reading? 我可以录下来吗
[1:40:06] Of course. 当然可以
[1:40:10] Good. Let us begin. 可以开始了
[1:40:16] Who’s there? 谁在那儿
[1:40:18] Is that you Sonya? 是你吗 索尼娅
[1:40:21] It’s Me. 就是我
[1:40:23] Here, Leonechka? 你呀
[1:40:25] What excruciating pain. 列诺其卡
[1:40:29] Your blanket has fallen to the floor. 我疼得受不了啦
[1:40:32] I’m going to close… 你的毯子掉到地板上啦 亚历山大
[1:40:38] Sr. Kafuku. 家福先生
[1:40:44] I’m so sorry about today. 今天非常抱歉
[1:40:48] Do not worry. 没关系
[1:40:51] I was just paying attention to him. 我只是在听她讲戏
[1:40:55] You say that, but you don’t know English or Mandarin. 你这样说 可是你又不会说英语和汉语
[1:41:00] She doesn’t speak Japanese. 她不会说日语
[1:41:03] That’s how it is. 对
[1:41:05] So we’re done… 所以最后
[1:41:10] Use good judgment. 善用你的判断力
[1:41:14] Sorry. 真的抱歉
[1:41:19] I won’t say anything else. 这就是我要说的
[1:41:48] Can you take me somewhere else? 你能随便开到哪儿去吗
[1:41:52] Elsewhere? 任何地方吗
[1:41:56] I haven’t seen much of Hiroshima. 我还没怎么逛过广岛的很多地方
[1:41:59] A place you like is fine. 你喜欢的地方就好
[1:42:05] It’s fine. 好的
[1:42:55] Isn’t it like snow? 是不是有点像雪
[1:43:32] Over there is the Peace Memorial Park. 顺着这条路往下就是和平纪念公园
[1:43:37] The line between the Genbaku Dome and the cenotaph is called the “axis of peace”. 原子弹圆顶和纪念碑之间的线被称为「和平轴」
[1:43:45] The architect who designed this place created this atrium 设计这个设施的建筑师创造了这个中庭
[1:43:50] so that the line continued to the sea without breaking. 这样这条线就可以一直延伸到海边而不被切断
[1:44:00] Why did you come to Hiroshima? 你为什么会来广岛
[1:44:05] No matter. 等等 还是算了
[1:44:12] Behind my house was a hill. 我们家后面有一座小山
[1:44:17] Five years ago, 五年前
[1:44:19] there was a landslide and the house was destroyed. 发生了山体滑坡 我们的房子被碎石摧毁了
[1:44:25] My mother died in that accident. 我妈妈在那场事故中去世了
[1:44:32] He had turned 18 shortly before 在那之前我刚满18岁
[1:44:36] and I had just received my driver’s license. 刚刚拿到了我的驾照
[1:44:42] The car was intact, so I took it with me after the funeral. 车子完好无损 所以在葬礼之后我就开车离开了家
[1:44:49] So now you are 23 years old. 所以你现在23岁
[1:44:52] Yes. 是的
[1:45:01] I had nowhere to go, so I continued on my way west. 我无处可去 只好继续往西走
[1:45:07] But my car broke down in Hiroshima and I had no money to fix it. 但是我的车在广岛坏了 我没钱去修
[1:45:14] So, I started driving those garbage trucks. 所以我开始驾驶那些垃圾车
[1:45:20] Driving is the only thing I know how to do. 开车是我唯一能做的事
[1:45:30] Do you plan to stay here? 你打算留在这里吗
[1:45:33] I do not know. 我不知道
[1:45:37] My father’s last name, Watari, 我的姓氏「渡」来自我父亲
[1:45:41] it is common in Shimane and Hiroshima. 在岛根和广岛很常见
[1:45:45] But I never met him and I don’t know if he’s alive. 虽然我从未见过他 甚至不知道他是否还活着
[1:45:51] I understand. 是吗
[1:46:34] Su apellido, Kafuku, 您的姓氏「家福」
[1:46:37] It’s rare, right? It means “home” and “good luck”. 很不常见 不是吗 写成「房子」和「好运」
[1:46:42] It is auspicious. 很吉利
[1:46:48] My wife said the same thing before we got married. 在结婚前 我的妻子也说过同样的话
[1:46:51] Wow. 哦
[1:46:53] My wife’s name is Otto. 我的妻子叫做「音」
[1:46:55] Auto. 音
[1:46:57] Oto, como “sonido”. 音 比如「声音」
[1:46:59] Oto Kafuku. What name. 家福音 好名字啊
[1:47:05] For that reason he hesitated to marry me. 这是她犹豫要不要嫁给我的主要原因
[1:47:09] Its name would be “House of Gospel”. 她的名字将会变成「福音之家」
[1:47:17] He died two years ago. 她两年前去世了
[1:47:23] Cerebral hemorrhage. 脑溢血
[1:47:27] I was on the ground when I got home 我到家时 她就躺在地板上
[1:47:31] and never regained consciousness. 再也没有恢复意识
[1:47:40] Will the tape scare you now? 那盘录音带现在有吓到你吗
[1:47:44] Not at all. 没有 完全不会
[1:47:48] In fact, it is… 事实上 这
[1:47:56] Sorry! 对不起
[1:48:03] Thanks! 谢谢你了
[1:48:10] I like that car. 我喜欢那辆车
[1:48:14] I see you’ve been treated with care, 我能看得出来它被照顾得很好
[1:48:18] so I want to drive it carefully. 所以我也想好好地驾驶它
[1:48:27] Let’s go. 我们走吧
[1:48:50] Tell me something. My God. 肯定有什么是我不能接受的
[1:48:53] I am 47 years old, 我今年47岁了
[1:48:55] And assuming I live to be 60, I still have 13 left. 如果我能活到60岁 那么我还有13年可以活
[1:49:00] Its alot. 也太长了
[1:49:02] How to live these 13 years? 这13年我该如何度过
[1:49:20] What good weather. 天气真好啊
[1:49:23] Yes. 是啊
[1:49:41] Let’s do it there. 我们去那边吧 大家跟上
[1:50:28] Why are you crying? 你怎么哭了
[1:50:31] You are welcome. It happened out of the blue. 我不知道 没什么 我就是开始流泪
[1:50:36] Well, enough. IM such a fool. Now I cry too. 好了好了 你搞得我也想哭了
[1:50:42] Your anger with me is because 你生我的气 是因为
[1:50:44] You think I married your father by calculation. 你觉得我是为了自己的利益才嫁给的你爸
[1:50:49] If you believe in oaths, 如果你肯相信
[1:50:51] I swear 我愿意对你发誓
[1:50:53] that I married him for love. 我是爱他才嫁给他的
[1:50:57] I was attracted by the fact that he was wise and famous. 我被他的学问和名声所吸引
[1:51:01] That love was not, of course, true, but false, 但那不是爱 那不是真正的爱情
[1:51:05] but it seemed true to me. 可我当时以为是真的
[1:51:08] I’m not guilty. 所以你不要为了这个责怪我
[1:51:12] You did not stop condemning me 从我们结婚那天开始 你就一直在怪我
[1:51:15] with your intelligent and suspicious eyes since our wedding. 我看得出来 你老是用怀疑的眼光看着我
[1:51:20] Well now, peace. Just peace. 别这样别这样 我们和好吧
[1:51:23] Let’s forget everything. 让我们忘记过去
[1:51:25] You shouldn’t look like that. 那你不要那样看事情
[1:51:27] It does not look good on you. 这样对你不好
[1:51:29] You have to have faith in others, otherwise it is impossible to live. 我们应该要学着去相信每个人 不然日子会过不下去
[1:51:36] Oye. 嘿
[1:51:39] Tell me frankly. 实话告诉我
[1:51:41] You are happy? 你快乐吗
[1:51:52] No. 不
[1:52:19] I wish you with all my heart 我打从心底祝福你
[1:52:22] the happiness you deserve. 你应该要得到幸福
[1:52:25] As for me, I am a bland being, an episodic character. 而我就是一个令人讨厌 不重要的人
[1:52:31] The same in music, in my husband’s house, in my love stories. 不管在音乐里 在我先生的家里
[1:52:36] Nowhere did I stop being 在我自己的爱情里 我都只是一个
[1:52:39] an episodic character. 不重要的人
[1:52:42] Really, 其实
[1:52:44] Sonia, 其实索尼娅
[1:52:47] Thinking about it, the reality is that I am very unhappy. 我现在仔细想一想 我真的非常非常不幸福
[1:52:53] There is no happiness for me in this world. 对我来说 这世上没有幸福可言
[1:53:00] What are you laughing at? 你在笑什么
[1:53:03] I feel happy. 我很开心
[1:53:05] So happy. 我只是太开心了
[1:53:10] Now I would like to play a little piano. 我想弹钢琴 你要我弹点什么吗
[1:53:23] Play, yes. 去弹吧
[1:53:25] I’d love to hear from you. 我很想要听你弹钢琴
[1:53:37] Good. 好
[1:53:45] Something happened just now. 刚才产生了些火花
[1:53:48] But it only happens between the actors. 虽然只是在两名演员之间
[1:53:50] There’s the next step. 还有下一步
[1:53:52] We open it to the public. 我们要向观众开放
[1:53:55] We recreated that moment on stage in its entirety. 我们要在舞台上完整地再现刚才那一刻
[1:54:04] Let’s go to the third act. 我们来演第三幕吧
[1:54:05] Takatsuki. 高槻
[1:54:08] Yes. 好
[1:54:41] It is very cold. 好冷啊
[1:54:42] Yes. 是啊
[1:54:49] Thanks for today. 今天谢谢你了
[1:54:52] What thing? 谢什么
[1:54:54] Any. 没有
[1:55:02] We can talk? 我们可以聊聊吗
[1:55:06] If you don’t mind, somewhere nearby. Only a moment. 如果您不介意的话 在这附近 就一小会
[1:55:11] Where’s your car? 你的车在哪里
[1:55:13] In the workshop. 送去修了
[1:55:49] In today’s rehearsal, 今天
[1:55:51] What happened? 发生了什么
[1:55:54] Between Janice and Yoon-a. 在贾尼丝和永娥之间
[1:56:00] Only they have the answer. 只有他们自己知道答案
[1:56:03] One thing I can say is that this text has the power to do that. 我能说的只有一件事 这个文本有一种能让它自然发生的魔力
[1:56:10] Mr. Kafuku, why don’t you play Vanya? 家福先生 你为什么不自己去演万尼亚
[1:56:19] Chekhov is terrifying. 契诃夫太可怕了
[1:56:24] When you say his lines, the real you comes out. 当你念出他的台词时 它会拖拽出真实的你
[1:56:29] You are not sorry? 你不觉得吗
[1:56:33] I can not take it anymore. 我忍受不了这些
[1:56:37] Which means I can no longer give myself to paper. 这意味着我无法驱使自己去扮演好这个角色
[1:56:44] But because I? 但是 为什么是我
[1:56:48] I feel out of place in this production. 我在这部作品中感觉格格不入
[1:56:53] I am not fit for this role. 我并不适合这个角色
[1:56:56] I know the public will feel the same. 相信观众也会有同感
[1:57:02] When I auditioned, I was desperate and a mess. 当我在试镜时 我感到十分绝望和困惑
[1:57:07] He didn’t know what he was doing. 我不知道我在做什么
[1:57:11] So why did you choose me? 所以为什么选择我
[1:57:20] Otto brought us together. 音让我们相遇
[1:57:22] Please don’t be simplistic. I’m serious. 请不要胡说八道 我是认真的
[1:57:26] I came here to change. 我来这里是为了改变自己
[1:57:39] You can’t control yourself very well. 你还不能很好地掌控自我
[1:57:47] No. 是的
[1:57:50] Socially, that’s not good. 从社会角度来看 这样并不好
[1:57:52] But it is not as such an inconvenience for an actor. 但这对演员来说并不一定是缺点
[1:57:57] During the audition and rehearsals, you weren’t bad. 在试镜和排演过程中 你表现得不错
[1:58:02] Just as you give yourself to your co-star, 你可以把自己交托给和你搭戏的演员
[1:58:07] do the same with the text. 对文本做出同样的事情
[1:58:10] Surrender and respond to the text. 屈从于你自己 然后响应文本
[1:58:15] ¿Responder? 回应它
[1:58:19] The text is questioning you. 文字在向你发问
[1:58:21] If you listen and respond, the same thing will happen to you. 如果你倾听并响应 就会有同样的东西发生在你身上了
[1:58:34] Go ahead. I’ll take you to the hotel. 走吧 我送你回酒店
[1:58:37] The check, please. 买单
[1:58:40] Thank you. 谢谢您的惠顾
[1:58:54] Mr. Kafuku offered to take me. 家福先生提出送我回酒店
[1:58:57] Okay, the same as before? 好的 和之前的地方一样吗
[1:59:04] I’ll go pay for parking. 我去付停车费
[1:59:27] Where is Takatsuki? 高槻去哪儿了
[1:59:37] I’m sorry, come on. 抱歉 我们走吧
[2:00:11] Sr. Kafuku. 家福先生
[2:00:15] I’m empty. 我很空虚
[2:00:21] There is nothing inside of me. 我内心空空如也
[2:00:27] The text that questions me… 问我关于文本的事情
[2:00:30] I think he felt it with Oto’s scripts. 我想我对阿音的剧本也有这种感觉
[2:00:37] I came here because I wanted to feel it again. 我来这里是因为我想要再一次感受它
[2:00:43] So… 所以
[2:00:47] that Oto joined us 说是阿音让我们相遇
[2:00:52] it is true after all. 这的确是真的
[2:00:57] I finally get it. 我终于明白了
[2:01:03] Otto and I… 我和音
[2:01:05] Yes. 是
[2:01:08] We had a daughter. 我们有过一个女儿
[2:01:11] He died of pneumonia at the age of four. 她四岁时死于肺炎
[2:01:15] She would be 23 if she were alive. 如果她还活着的话 她就23岁了
[2:01:24] The death of our daughter marked the end of our happy times. 女儿的死标志着我们幸福时光的终结
[2:01:30] Oto stopped acting. 阿音告别了表演
[2:01:33] I left television and returned to the theater. 我辞去了电视台的工作 转去做戏剧
[2:01:37] Oto was lethargic for years. 阿音无精打采了好多年
[2:01:41] But suddenly one day he started writing stories. 但有一天她突然开始写故事
[2:01:47] Rather, he began to count them. 不 应该说「她开始讲故事」
[2:01:52] His first story… 她的第一个故事
[2:01:59] was born after having sex with me. 是在跟我做爱之后产生的
[2:02:05] He suddenly started narrating it after having sex. 做完爱后 她突然开始讲了起来
[2:02:10] But the next morning, his memory was clouded. 但第二天早上 她的记忆却一片模糊
[2:02:14] I remembered everything, so I told him. 我全都记得 所以我就告诉了她
[2:02:19] She wrote a script and submitted it to a contest. 她就这样写出了一个剧本 并且拿去参加了比赛
[2:02:23] He won an award and his screenwriting career took off. 得了奖 这开启了她的编剧生涯
[2:02:30] “That” happened to him sometimes after sex. 「那个东西」有时会在做完爱后给她灵感
[2:02:35] He told me about it and made me remember it. 她会告诉我 让我记住
[2:02:39] The next morning, I told him. She took notes. 第二天早上 我再告诉她 她记录下来
[2:02:45] It became a routine. 于是这便成了我们的习惯
[2:02:49] Sex and their stories were strongly connected. 性爱和她的故事密切相关
[2:02:53] Although it didn’t seem like it. 即使看起来不像
[2:02:57] A narrative thread began on the verge of orgasm and weaved it. 她会从性高潮的边缘抓住一个故事的线索 然后围绕它构思
[2:03:01] That’s how she wrote. 这就是她过去的写作方式
[2:03:04] It wasn’t all the time. 不过 并非一直如此
[2:03:06] But every time his career stalled, “it” would come. 每当她的职业生涯遇到瓶颈时 「那个东西」就会给她灵感
[2:03:13] A bond was formed… 那些故事
[2:03:16] who helped us get over the death of our daughter. 成为帮助我们克服孩子死亡的纽带
[2:03:25] I think we were a compatible couple. 我认为我们是一对很般配的夫妻
[2:03:29] We needed each other to move on. 我们需要彼此才能度过一生
[2:03:33] Our daily life and our sexual life 日常生活和性生活
[2:03:37] they were full. 都很充实
[2:03:40] At least they were for me. 至少对我来说是如此
[2:03:44] But… 但是
[2:03:50] Oto saw other men. 阿音会见其他的男人
[2:03:58] Don’t worry about her. 她没关系的 别担心
[2:04:03] Oto slept with other men. 阿音和其他男人睡过
[2:04:07] Not just one. 不止一个
[2:04:09] Probably with the actors from the dramas he wrote. 可能是跟她剧中的演员一起
[2:04:14] Every relationship ended with drama 每段感情也都止于那些剧
[2:04:18] and another began with the following. 当另一部剧开拍时 另一段关系又将开始
[2:04:24] Do you have proof? 你有证据吗
[2:04:26] My eyes were witnesses. 我曾经亲眼目睹
[2:04:31] Sometimes he brought them to our house. 她有时会带他们回我们家
[2:04:40] Still, I never doubted his love for me. 即便如此 我从未怀疑过她对我的爱
[2:04:45] I had no doubt. 这毫无疑问
[2:04:48] Oto cheated on me so naturally without ceasing to love me. 音爱着我 也背叛了我
[2:04:53] We had an endearing bond, more than with anyone. 我们绝对比任何人都要更加亲密
[2:04:57] Still, inside her was 尽管如此
[2:04:59] a place he couldn’t figure out, where something dark swirled. 她的体内仍有一个我无法看清的黑暗漩涡
[2:05:05] Did you ever ask him any of this? 你从来没有问过她这些吗
[2:05:12] What he feared most was losing her. 我最害怕的就是失去她
[2:05:17] If he found out that I knew, we would have been thrown off balance. 如果她发现我知道这一切 我们就无法继续维持这样的关系了
[2:05:25] What if she just wanted me to listen to her? 有没有可能是她想让你发现她出轨了
[2:05:34] Did Otto say something to you? 阿音有跟你说过些什么吗
[2:05:43] Can I tell you a story you told me? 我可以给你讲一个她告诉我的故事吗
[2:05:49] Yes. 好
[2:05:51] It is a very mysterious story. 这是一个非常神秘的故事
[2:05:53] A high school girl sneaks into the house of the boy she likes. 一名高中女生潜入她喜欢的男孩家中
[2:06:01] I know that story. 我也听说过这个
[2:06:05] The girl who was a lamprey in her past life. 前世是七鳃鳗的女孩
[2:06:08] That’s how it is. 对
[2:06:10] He sneaks several times and leaves a symbol of his each time. 她潜入了很多次 每次都会留下一个自己的小东西
[2:06:16] One day, he begins to masturbate on Yamaga’s bed. 有一天 她开始在山贺的床上自慰
[2:06:21] Someone arrives, but the story ends without saying who it was. 有人回家了 但故事结束了也没有说是谁
[2:06:26] No. 不
[2:06:31] It doesn’t end there. 它并没有就此结束
[2:06:36] Do you know what happens next? 你知道接下来会发生什么吗
[2:06:40] Yes. 是的
[2:06:42] So who was it? 那是谁呢
[2:06:45] Who went up the stairs? 谁上楼梯了
[2:06:49] Another intruder. 另一个潜入者
[2:06:52] Other? 另一个
[2:06:54] Yes. 是的
[2:06:55] It was not Yamaga, not his father, not his mother. 不是山贺 也不是他的父亲 也不是他的母亲
[2:07:00] Just a thief. 只是一个小偷
[2:07:02] The thief finds her half-naked in the room 小偷发现她半裸着身体在房间里
[2:07:07] and tries to rape her. 企图强奸她
[2:07:11] She grabs a pen and stabs him in the left eye. 她拿起身边的一支笔 刺进了那人的左眼
[2:07:16] She struggles desperately 她拚命地挣扎
[2:07:18] and sticks the pen into his temple and neck, over and over again. 用笔刺进他的太阳穴 他的脖子 一遍又一遍
[2:07:25] Notice that the man stopped moving. 她意识到那个男人已经瘫软无力
[2:07:28] He killed the thief. 她已经杀死了小偷
[2:07:33] He washes off the blood in the shower and goes home. 她在浴室冲洗掉血迹 然后回了家
[2:07:41] The symbol he left in Yamaga’s room that day 那天她留在山贺房间里的东西
[2:07:45] It was the corpse of the thief. 是那个小偷的尸体
[2:07:49] The next day, she goes to school ready to confess 第二天早上 她去学校准备表白
[2:07:54] everything to Yamaga and face the consequences. 把一切都告诉山贺 去面对他的裁决
[2:07:59] But Yamaga is the same as always. 但是那天山贺在学校里看起来和往常一样
[2:08:06] He watches him play soccer after school, nonchalant as ever. 她看到他放学后踢足球 像往常一样无忧无虑
[2:08:13] Everything is the same as the other day. 第二天还是如此
[2:08:18] Nothing has changed. What happened to the body at Yamaga’s house? 什么也没有改变 山贺家的那具尸体后来怎么样了
[2:08:24] Was it your imagination? 发生的这一切都只是她的想象吗
[2:08:30] She goes to Yamaga’s house, but nothing seems out of the ordinary. 她去了山贺家 但似乎没有什么异常
[2:08:37] Except for one thing… 除了一件事
[2:08:39] They installed a security camera at the front door. 前门安装了监控摄像头
[2:08:46] In order not to appear suspicious, she walks past the house without stopping. 为了不显得奇怪 她径直走过他的房子
[2:08:53] something terrible had happened 可怕的事情发生了
[2:08:56] and she was to blame 她本该受到惩罚
[2:09:00] and the world was serene as if nothing had changed. 但这个世界似乎平静得彷佛什么都没发生过那般
[2:09:05] However, the world had undoubtedly become more sinister. 然而 这个世界肯定已经变成了某种罪恶的东西
[2:09:13] She turns around. 她回过头
[2:09:16] “I must… 「我」
[2:09:18] take responsibility for what I did. 「我 必须为我所做的一切负责」
[2:09:22] I can’t pretend it didn’t happen. 「我不能假装它没有发生」
[2:09:27] Because it did happen. 「因为它确实发生了」
[2:09:30] Without a doubt, I killed him.” 「我绝对杀了那个人」
[2:09:37] He looks under the flowerpot, but the key is no longer there. 她在花盆下摸索 但钥匙不在了
[2:09:45] Look at the security camera. 她盯着监控摄像头
[2:09:48] Because it is the only change that it generated in this world. 因为这是她在这个世界上引起的唯一变化
[2:09:55] Staring 她看着镜头
[2:09:58] and repeat these words over and over again. 一遍又一遍地重复她的话
[2:10:03] In a clear way, so that they understand: 很明显 她明白了
[2:10:08] “I killed him. 「我杀了他」
[2:10:11] I killed him. 「我杀了他」
[2:10:16] I killed him”. 「我杀了他」
[2:10:24] It is all that I know. 这就是我所知道的
[2:10:28] Maybe the story ends there or maybe it continues. 或许故事到此结束 或许还在继续
[2:10:36] The story leaves a disappointment, 这个故事给我留下了不太好的印象
[2:10:39] but still, when he told me, 可即便如此 当我从她那里听到这些时
[2:10:43] I felt that Oto had given me something important. 我觉得阿音把她重要的东西交给了我
[2:10:50] Sr. Kafuku. 家福先生
[2:10:56] As far as I know, Oto was a lovely woman. 在我的认知中 阿音真的是一个很好的女人
[2:11:03] Sure, what I know must be a small fraction of what you know. 当然 我所知道的 比起您对她的了解 或许连一百万分之一都比不过罢
[2:11:10] But that’s what I believe for sure. 但我仍然坚信
[2:11:14] Who lived with a lovely person for more than 20 years, 您和这么好的人一起生活了20多年
[2:11:19] and you should be thankful for that. That’s my opinion. 应该得对此心存感激 我是这么想的
[2:11:27] But even if you think you know someone well, 可即使您认为自己很了解某一个人
[2:11:32] Even if you love him deeply 即使您深爱着那个人
[2:11:37] you can’t completely figure out his heart. 您还是无法完全看透那个人的内心
[2:11:40] You end up hurt. 您只会觉得受伤
[2:11:45] But if you try hard enough, 但若您作出足够的努力
[2:11:48] you could better decipher your own heart. 您应该能很好地看清自己的内心
[2:11:53] In the end what we should do 所以最后 我们应该做的
[2:11:59] is to be true to our hearts 就是忠于我们的内心
[2:12:02] and accept it as such. 并以一种可行的方式接受它
[2:12:10] If you really want to figure someone out, 如果您真的想观察一个人
[2:12:14] you should look first 那么您唯一的选择就是
[2:12:19] your interior honestly and deeply. 正视并深入地看待自己
[2:12:25] That is what I think. 这就是我的想法
[2:13:31] You can go. 走吧
[2:14:07] I think he was being sincere. 听起来他不像是在说谎
[2:14:17] I don’t know if it’s the truth 我不知道这些是不是真话
[2:14:20] but he was telling him what he believed to be true. 可他所说的 对他而言都是真实的
[2:14:26] I was able to notice it. 我能听得出来
[2:14:28] Because I grew up among liars. 因为我就是在一群骗子中长大的
[2:14:32] He had to discern or he wouldn’t have survived. 我必须能够辨别它 否则我无法生存下去
[2:14:51] Are you sure? 你确定吗
[2:14:53] Yes. 是的
[2:16:06] Look at the very geese! 看 它们又来了 那些庸俗的鹅
[2:16:10] Everyone acting rude! 如此粗鲁
[2:16:11] Hold it! It has gone mad! 阻止那个人 他疯了
[2:16:15] – Give it to me! “Leave me alone, Yelena!” Leave me! -给我 给我 -放开我 叶莲娜放开我
[2:16:19] Where is? 他在哪里
[2:16:22] Oh, it’s here! 啊 他在那
[2:16:24] ¡No! 不要
[2:16:36] No the di? 我没有打中他吗
[2:16:38] Did I miss the shot again? 我又错失了吗
[2:16:40] Devils! 该死的
[2:16:43] Curse! 他妈的
[2:16:45] Get me out of here! 带我走吧 带我走
[2:16:48] What am I doing? 我怎么回事
[2:16:50] Kill me, but I can’t stay a moment longer! 不然就杀了我 我不能再呆在这了
[2:16:53] What am I doing? 我在做什么啊
[2:16:59] Very well. 好了
[2:17:03] If you do it the same way, Vanya could kill Serebriakov. 假如你这样演
[2:17:09] And that would end the story. 万尼亚真的会杀死谢列布里亚科夫 这样就无法再演下去了
[2:17:12] Takatsuki, that was fine. 高槻 刚才不错
[2:17:20] – Takatsuki… – Excuse me. -高槻 -不好意思
[2:17:22] What…? 怎么了
[2:17:26] I’m Kato, Hiroshima North Police. 我是广岛北警署的加藤
[2:17:29] Sorry. 打扰一下
[2:17:33] ¿ Koji Takatsuki? 高槻耕史
[2:17:41] Yes.
[2:17:42] Could we talk somewhere else? 是的 我们能借一步说话吗
[2:17:47] Here is OK. 这里就行
[2:17:51] On Sunday, November 24, 11月24日 星期日
[2:17:54] At about 7:30 pm, he got into a fight and beat up a man in Shintenchi Park. 晚上7点30分左右 你在新天地公园殴打了一名男子
[2:18:01] It is right? 对吗
[2:18:05] It was caught on camera. 你被监控拍到了
[2:18:08] The man died yesterday at the hospital. 那个人昨天在医院去世了
[2:18:14] Yes, I saw the news. 是的 我看到了新闻
[2:18:19] I did. It’s true. 是我做的 没错
[2:18:24] Join us at the police station. 和我们一起去警察局吧
[2:18:27] – Can I change? – Yes. -我可以换下衣服吗
[2:19:30] HIROSHIMA NORTH POLICE -可以 「广岛北警查署」
[2:19:52] Lawyer 律师说高槻先生承认了伤害致死的指控
[2:19:54] says that Mr. Takatsuki accepted the charge of death by unintentional injury.
[2:20:03] I can see? 我可以见他吗
[2:20:05] Not now. 现在不行
[2:20:08] More importantly, what will we do with the work? 更重要的是 这部戏该怎么办
[2:20:14] Should we think about that now? 我们现在必须考虑这个吗
[2:20:16] Yes. It is something we should think about. 是的 这是我们必须要考虑的事情
[2:20:22] We have two options. 我们有两个选择
[2:20:26] we canceled it 取消
[2:20:28] or you play the role. 或者您来演
[2:20:36] I can not do it. 我做不到
[2:20:39] You know the script. 您知道所有的台词
[2:20:42] That Vania is Japanese would be less counterproductive. 像高槻这样用日语表演的万尼亚是破坏性最小的
[2:20:47] Yoon-su. 允秀
[2:20:50] Why are we talking about this now? 为什么我们现在讨论这个
[2:20:58] I can not do it. 我做不到
[2:21:02] So let’s cancel. 那我们就取消吧
[2:21:06] It looks good? 这样可以吗
[2:21:20] Give me a little time. 给我一些时间
[2:21:23] We can wait two days. That is the limit. 我们可以等两天 这已经是极限
[2:21:28] I understand. 我明白
[2:21:30] I will communicate with you. 我会尽快给您回复
[2:21:50] Do you know a place where I can… 你知不知道有什么地方
[2:21:55] think in peace? 能够让我安心思考的吗 哦
[2:22:08] I’ll figure out something. 我会开车送你去
[2:22:25] The Kami-junitaki people. 上十二泷町村
[2:22:32] are you willing to show me 你愿意带我去看吗
[2:22:36] the place where you grew up? 你长大的地方
[2:22:40] There is nothing there. 那里什么都没有
[2:22:46] But if that’s what you want… 如果您不介意的话
[2:22:49] No matter. 我不介意
[2:23:49] I’ll take the wheel later. 到前面的什么地方换我来开吧
[2:23:52] We should take turns arriving in one day. 我们轮流来开的话 一天之内就能到
[2:23:57] There’s no need. 不用轮流开
[2:24:02] Why not? 为什么不
[2:24:03] Because driving is my job. 因为开车是我的工作
[2:24:09] I can go a day without sleeping. 我可以开一天不睡觉
[2:25:40] Thank you. 谢谢您
[2:25:42] You can rest a little more. 你可以多休息一会儿
[2:25:44] I can sleep on the ferry. 我可以在渡轮上睡
[2:25:46] It’s fine. 我知道了
[2:26:44] The day Otto died… 阿音死的那天
[2:26:50] He asked if we could talk when he got home. 在我离开家之前 她问我回家后是否可以聊一聊
[2:26:56] His tone was soft but determined. 她的语气温柔却坚定
[2:27:00] That day I had no plans, but I kept driving. 那天我其实没有什么安排 就是在一直开车
[2:27:05] I didn’t want to get home. 我不能回家
[2:27:07] I thought that, as soon as I came back, we would never be the same again. 我想一旦我回了回家 我们就再也不会一样了
[2:27:15] I found it collapsed when I came back at night. 当我深夜回来时 我发现她已经昏倒了
[2:27:20] I called an ambulance 我叫了救护车
[2:27:26] but never regained consciousness. 可她再也没有恢复意识
[2:27:31] What if he had arrived a little earlier? 如果我早点回家呢
[2:27:35] I think that every day. 我每天都这么想
[2:27:43] Me… 我
[2:27:45] I killed my mother. 杀了我的母亲
[2:27:49] When the landslide crushed the house, 当山体滑坡摧毁了我们家的时候
[2:27:53] I was inside too. 我也在里面
[2:27:56] I was able to crawl out of the fallen house. 我从倒塌的房子里爬了出来
[2:28:02] After escaping, I looked at the half-collapsed house for a while. 逃走后 我凝视了很久那个倒塌的房子
[2:28:07] Then more earth fell and completely destroyed it. 接着更多的碎片落下 彻底摧毁了那个房子
[2:28:15] They found her dead under the rubble. 我的母亲被发现死在废墟下
[2:28:20] He knew she was still in the house. 我知道她还在家里
[2:28:25] I don’t know why I didn’t ask for help or why I didn’t save her. 我不知道为什么我没有呼救 为什么我没有救她
[2:28:32] He hated her, but it wasn’t the only thing he felt for her. 我恨她 但这并不是我对她唯一的情感
[2:28:40] This scar on his cheek is from that accident. 我脸颊上的伤疤就是那次事故造成的
[2:28:46] They told me that surgery would make it less conspicuous, 有人告诉我手术可以让它不那么显眼
[2:28:50] but I have no intention of deleting it. 但我不想抹掉它
[2:29:01] If I were your father 如果我是你的父亲
[2:29:06] I would take you by the shoulders and say: 我会搂着你的肩膀说
[2:29:11] “It’s not your fault. 「这不是你的错」
[2:29:14] You did not do anything wrong”. 「你没有做错什么」
[2:29:23] But I can’t tell. 但我不能这么说
[2:29:28] you killed your mother 你杀死了你的母亲
[2:29:32] and I killed my wife. 我杀死了我的妻子
[2:29:38] Yes. 是的
[2:30:50] …altercation with Kazuya Yamauchi from Hiroshima 与广岛的山内和也发生了争执
[2:30:54] and assaulted him, punching him repeatedly in the face. 多次殴打他的面部
[2:30:58] Yamauchi was taken to hospital but was pronounced dead. 山内被送往医院 随后宣布死亡
[2:31:03] Koji Takatsuki has acted in many series and movies, 高槻耕史是一位出演过许多电视剧和电影的演员
[2:31:09] but when it became known about his relationship with a minor last year, 但在去年他与一名未成年人关系破裂的报道之后
[2:31:15] he dedicated himself to freelance work and left his company in January. 他开始独立工作 并于1月离开了他的经纪公司
[2:31:49] Hello. 早安
[2:32:39] SALE OF FLOWERS AND VEGETABLES 「鲜花蔬菜贩卖场」
[2:34:19] This is where… 这里是你
[2:34:22] Probably. 也许吧
[2:34:27] It has changed a lot. 这里变了很多
[2:34:32] We climb? 我们可以上去吗
[2:35:28] That is our house. 那就是我们的房子
[2:36:05] My mother 我的母亲
[2:36:07] she had another personality named Sachi. 有一个名叫「幸」的独立人格
[2:36:13] Sachi. 幸
[2:36:15] Yes. 是的
[2:36:17] It appeared when I was 14 years old. 她的第一次出现是在我14岁的时候
[2:36:21] He said he was 8 years old, 她说她当时8岁
[2:36:24] but never aged in 4 years. 但她在4年里没有增长年龄
[2:36:32] Sachi used to 幸
[2:36:34] show up after my mother hit me. 在我妈狠狠揍完我之后 她会经常出现
[2:36:41] It was as if his consciousness did not fit with the body of an adult, 就好像她的意识跟成年躯体格格不入
[2:36:47] so he couldn’t move well. 所以她不太会走路
[2:36:50] He tried to walk, but he fell, 她试过走路却总是摔倒
[2:36:54] then she sat still. 最终只能坐着不动
[2:37:03] He liked puzzle rings. 幸喜欢益智环
[2:37:07] We did crossword puzzles together. 我们一起做填字游戏
[2:37:12] Sachi cried a lot for no reason. 幸无缘无故地哭了起来
[2:37:17] Whenever he did, he hugged her 每当她哭的时候 我就会抱着她
[2:37:20] and rubbed his back. 一遍又一遍地揉她的背
[2:37:24] I liked those times. 我喜欢那些时光
[2:37:49] The beautiful part of my mother 妈妈身上最后的美好
[2:37:53] condensed into Sachi. 都凝聚在了幸的人格里
[2:37:58] Sachi era 幸 她是
[2:38:02] my only friend 我唯一的朋友
[2:38:34] I don’t know if my mother had a mental illness 我不知道妈妈有没有得精神病
[2:38:39] or if I pretended to stay by his side. 如果她的行为只是为了让我亲近她
[2:38:47] But, even if he was faking it, 不过就算她是在演戏
[2:38:52] he did it from the bottom of his heart. 也是发自内心的
[2:38:59] Sachi was the way my mother 我想 成为幸
[2:39:03] I was trying to survive a hellish reality. 是我妈妈在地狱般的现实中生存下去的方式
[2:39:17] When the slide occurred, 那次山体滑坡发生时
[2:39:22] I knew that my mother’s death 我知道我妈妈的死
[2:39:25] it meant that Sachi would also die. 意味着幸也会死
[2:39:31] Even so… 即便如此
[2:39:35] I didn’t move 我没有动
[2:39:56] I am dirty. 这个不干净
[2:40:12] Sr. Kafuku, 家福先生
[2:40:14] Otto’s… 关于阿音
[2:40:18] Is it difficult for you to accept 你会不会很难接受她
[2:40:22] what she did as something genuine? 关于她的一切 都是真的吗
[2:40:28] Maybe there was nothing mysterious about it. 或许她并没有什么神秘之处
[2:40:32] What if she was just like that? 把她想象得简单些会很难吗
[2:40:38] that he loved him very much 她深爱着您
[2:40:42] and look for other men constantly 她不断地寻找其他男人
[2:40:47] I do not find it contradictory or false. 似乎不会相互矛盾 也不会让我觉得您在骗我
[2:40:54] It’s strange? 这很奇怪吗
[2:41:03] Sorry. 抱歉
[2:41:16] Maybe… 我
[2:41:21] I was hurt properly. 本该受到伤害
[2:41:26] I ignored something genuine. 我放任一些珍贵的东西溜走了
[2:41:30] I felt so hurt 我被深深地伤害到了
[2:41:34] to the point of distraction. 分散了注意力
[2:41:38] But… 可是
[2:41:41] because… 正因为如此
[2:41:44] I pretended not to notice. 我假装没注意到
[2:41:48] I didn’t listen to myself. 我没有听从我自己
[2:41:59] And I lost Oto. 所以我失去了阿音
[2:42:04] Forever. 永远
[2:42:08] Now I understand. 现在我明白了
[2:42:18] I want to see Otto. 我想要去见阿音
[2:42:24] If I could, I would yell at him. 如果我这样做 我想对她大喊大叫
[2:42:27] I would scold her. 骂她
[2:42:30] For lying to me all the time. 因为一直在欺骗我
[2:42:34] I would apologize. 我想道歉
[2:42:38] For not listening to her. 为我没有去倾听她
[2:42:43] For not being strong. 为我的不坚强
[2:42:51] I want him to come back. 我想要她回来
[2:42:55] I want him to live. 我想要她活着
[2:42:58] I want to talk to her one more time. 我只想和她再多聊一聊
[2:43:07] I want to see. 我想要见她
[2:43:12] But it’s too late. 但为时已晚
[2:43:17] There is no way back. 没有回头路了
[2:43:21] I can not do anything. 我无能为力
[2:43:49] those who survive 那些一直思考着死亡的幸存者
[2:43:51] They keep thinking about the dead.
[2:43:56] One way or another, 会以这样或那样的方式
[2:43:59] so it will continue to be. 继续下去
[2:44:07] You and me 你和我
[2:44:10] We must continue to live like this. 一定要继续这样活下去
[2:44:24] We must go on living. 我们一定要继续活下去
[2:44:40] Everything will pass. 会没事的
[2:44:45] I’m sure 我相信
[2:44:50] that we’ll be fine. 我们会没事的
[2:45:34] I will not shut up! Wait, I’m not done yet! 我拒绝 等等 我还没说完呢
[2:45:38] You were the one who ruined my life. I have not lived. 你毁了我的生活 我从未活过
[2:45:42] Because of you I lost my best years. 因为你 我浪费了我生命中最美好的时光 毁掉了它们
[2:45:47] You are my worst enemy! 你是我的敌人 我的死敌
[2:45:50] I can not. 我受不了了
[2:45:51] what do you want? 可是你想要怎样
[2:45:53] I leave. 我要走了
[2:45:55] What right do you have to talk to me like that? 你有什么资格对我说这种话
[2:45:59] You are a nullity! 你个白痴
[2:46:01] If the hacienda is yours, keep it! I do not need it! 如果这份遗产是你的 那就拿走吧 我不在乎
[2:46:05] I’m leaving this hell right now. I can’t resist anymore. 我无法忍受这地狱 一秒钟都待不下去 我要离开
[2:46:10] I have talent, intelligence, courage. 我有天赋 很聪明也很勇敢
[2:46:13] If he had lived normally, he would be a Dostoevsky or a Schopenhauer. 如果我能正常生活 我可能会成为另一个叔本华或陀思妥耶夫斯基
[2:46:17] I do not know what I say! 我受够了这种废话
[2:46:20] I go crazy! 我快疯了
[2:46:21] I’m desperate, mother! 妈妈 我受不了了
[2:46:24] Obey the teacher! 听教授的
[2:46:27] Mother, what should I do? 妈妈 我该怎么办
[2:46:30] Do not tell me. I already know what I have to do. 不 别介意 什么也不要说 我知道该做什么
[2:46:36] You will remember me! 我会让你为此付出代价
[2:46:38] ¡Jean! 让
[2:47:53] Sonia. 索尼娅
[2:48:05] How much I suffer! 我很悲惨
[2:48:11] If you only knew how much I suffer. 要是你知道我有多悲惨就好了
[2:48:19] What are you going to do? 我们可以做什么
[2:48:22] We have to live. 我们必须过好自己的生活
[2:48:53] We will live, Uncle Vanya. 万尼亚舅舅 我们要继续活下去
[2:49:02] We’ll go through long, long days 我们会度过漫长的白昼
[2:49:06] of long evenings, 和漫长的黑夜
[2:49:13] patiently enduring the tests that destiny sends us. 我们要耐心地承受命运给我们带来的考验
[2:49:20] Without knowing rest, 即使不能休息
[2:49:26] we will work for others 我们将继续为他人工作
[2:49:35] the same now as in old age. 无论是现在还是当我们都老了
[2:49:42] When our time comes 当我们的最后时刻到来时
[2:49:46] We will die submissive. 我们都会悄悄地离去
[2:49:56] And there, on the other side of the grave, we will say 在伟大的未来 我们会告知他
[2:50:07] that we have suffered, 我们所遭受的
[2:50:15] that we have cried, 我们所哭泣的
[2:50:20] that we have suffered bitterness. 生活很艰难
[2:50:27] God… 而上帝
[2:50:31] he will take pity on us. 会怜悯我们的
[2:50:45] And then, dear uncle, 然后你和我
[2:50:50] we will know a wonderful life, 我们将会看到那明亮 美妙的
[2:50:56] clear and fine. 梦幻般的生活在我们眼前
[2:51:03] joy will come to us 我们将欢欣鼓舞
[2:51:08] and, with a smile, 我们脸上带着温柔的笑容
[2:51:13] we will remember with emotion our present misfortunes. 回看我们当下的悲伤
[2:51:23] And finally 然后
[2:51:26] we will rest 我们就可以休息了
[2:51:33] I have faith. 我深信不疑
[2:51:38] I believe passionately. Ardently. 我从心底里坚信这一点
[2:51:43] When that time comes 当那一时刻到来时
[2:51:50] we will rest 我们就可以休息了
[2:52:52] SOUTH KOREA
[2:53:20] Do you need a bag? 需要塑料袋吗
[2:53:22] No it’s good like that. 不用 没事
[2:53:27] Do you accumulate points? 要积点卡吗
[2:53:28] No. 不了 驾驶我的车
2021年

文章导航

Previous Post: Eddie the Eagle(飞鹰艾迪)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Dark Waters(黑水)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号