Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:01] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:05] Hi! Melanie Moretti, 大家好 我叫梅兰妮·莫雷蒂
[00:07] columnist for Woman’s Day. 《女性挚友》的专栏作家
[00:08] Good game, everybody. 大伙儿发挥得真不错啊
[00:10] Good game? They lost by 20 points. 发挥不错 他们输了20分哎
[00:13] Yes, but they were very good about sharing the ball 没错 但他们跟对手分享球的时候
[00:16] with the other team. 还是挺大方的
[00:17] Those are fumbles. 那叫失球
[00:22] Who’s that? 那是谁
[00:23] Jimmy Armstrong. 吉米· 阿姆斯特朗[胳膊壮]
[00:25] He doesn’t have much upstairs, 他上半身气力不旺
[00:27] but he’s got plenty down below. 但下半身可是”粗壮”有力
[00:29] Elka. 爱尔卡
[00:31] He’s Cleveland’s kicker. 他是克利夫兰招牌踢球员
[00:33] What did you think I meant? 你以为我在说什么
[00:35] Yo, Jimmy. 吉米
[00:37] She wants to interview you. 她想采访你
[00:38] Oh, hey. Sure thing. 这样啊 没问题
[00:39] Hi, Melanie Moretti. Woman’s day. 你好 梅兰妮·莫雷蒂 来自《女性挚友》
[00:41] I’m writing an article about doing things outside your comfort zone. 我正在写一篇关于在舒适区外大展拳脚的文章
[00:45] And I’m… 而现在我…
[00:46] uncomfortable in a football locker room with a lot of naked men. 跟一群裸男待在球员更衣室里 非常不舒服
[00:51] I’m comfortable with it. 我倒觉得挺舒服的
[00:54] Are you a writer too? 你也是个作家吗
[00:55] No, no, next week is her birthday, 不 下周就是她生日了
[00:57] and this is my gift to her. 带她来这里 是我送的寿礼
[00:58] Oh, happy birthday, ma’am. 生日快乐 夫人
[00:59] Oh, thank you. 谢谢啦
[01:01] I’m gonna be 90. 我马上就90岁了
[01:03] Can I…squeeze your chest? 我能摸摸你的胸肌吗
[01:06] Okay, yeah. 行 压吧
[01:11] So you’re Cleveland’s kicker. 你是克利夫兰招牌踢球员哈
[01:13] Yeah, which is funny because my name is Jimmy Armstrong. 是的 倒是挺搞笑的哈 我叫吉米·胳膊壮
[01:16] Being the kicker, you think it would be– 但身为踢球员 也许应该叫…
[01:17] Legstrong. 大腿壮
[01:18] I was gonna say kickguy. Yours works too. 我本来准备说二踢脚的 你那么说也行
[01:23] I’m gonna go browsing. 我四处”浏览”下
[01:25] I’m 90, can I squeeze your chest? 我90岁了 能摸摸你的胸肌吗
[01:30] So I saw on the jumbotron 我从大屏幕上看到
[01:31] that you just broke the team record for points scored. 你刚打破了团队得分纪录哈
[01:33] Yeah, would you like to see the ball that I kicked to break the record? 是的 你想看看我破纪录时踢的那个球吗
[01:36] Sure, love to. 好啊
[01:37] Rusty, throw me that ball. Whoa, duck! 拉斯蒂 把球扔过来 低头
[01:50] Your name is Melanie. 你的名字是梅兰妮
[01:53] The year is 2011. 今年是2011年
[01:55] – 2012. – 2012. -2012年 -2012年
[02:00] Why are you talking to me like that? 你为什么要用这种腔调跟我讲话
[02:02] She thinks the blow to your head has given you amnesia. 她觉得那球把你给砸失忆了
[02:05] Despite everything I’ve said to the contrary. 完全无视我之前说的相反结论
[02:07] Well, it happened to me three times on Edge of Tomorrow. 我在《明日边缘》里经历过三次
[02:09] So I think I know what I’m talking about. 我心里有数的好吧
[02:13] I went to Harvard medical school. 我是哈佛医学院毕业的
[02:15] I won a daytime emmy. 我还得了日间艾美奖呢
[02:18] Well, since she’s already here, isn’t there something else 好吧 既然她人都来了 还有什么
[02:20] that she can have done that’s covered by insurance? 她能享受的医保报销的治疗
[02:23] Maybe some botox or… 比如打个肉毒杆菌什么的
[02:24] I don’t know, a chemical peel? 我也说不准 什么化学换肤的
[02:26] Hey, maybe chemical peels all around. 要不给我们都来个化学换肤吧
[02:29] Well, we did just get a new CT medical scanner. 我们这儿刚配了台新的CT扫描仪
[02:32] It gives a complete physical in just five minutes. 只要五分钟就能进行全面体检
[02:35] I’ve been dying to give that baby a spin. 我就候着能操作那台宝贝呢
[02:36] Not me. I’ve never had a physical. 我可不要 我从来没体检过
[02:39] Never had a physical? That’s crazy. 从没体检过 这太扯了吧
[02:42] You might have something wrong they can give you pills for 搞不好你就有点毛病得吃药
[02:45] that I can sneak into your bathroom and steal. 我也能溜进你的浴室顺点儿出来
[02:48] I’m afraid of what they might find. 我怕真查出什么毛病来
[02:51] And unlike you, 跟你不一样
[02:51] I don’t like being poked and prodded by strangers. 我不喜欢被陌生人”戳”过来刺过去的
[02:57] Don’t be a 90-year-old baby. I’ll do it with you. 一大把年纪了别任性 我跟你一起做
[03:03] Knock, knock! 敲敲门 有人吗
[03:05] I know I knocked outside, 我知道我已经敲门了
[03:06] but I like saying “knock, knock” 但我就喜欢大声招呼一句
[03:07] in case some of you didn’t hear me. 免得你们谁没听到动静
[03:09] It’s kind of my thing. 算是我的习惯吧
[03:11] Oh, my god. Jimmy Armstrong? 天呐 你是吉米· 阿姆斯特朗
[03:13] What are you doing here? 什么风把你吹这儿来了
[03:14] This woman is a friend of mine. I wanna make sure 这位女士是我的朋友 我想确认下
[03:16] she’s getting the best medical care possible. 她能得到最好的治疗
[03:18] She will be now. 她马上就能得到了
[03:22] Well, Jimmy, you know Elka, and these are my roommates 吉米 你认识爱尔卡 这些是我的室友
[03:25] – Joy and Victoria. – Hello. -乔依和维多利亚 -你们好
[03:27] So…you okay? 那…你还好吧
[03:28] Yeah, but why did you tell me to duck 挺好的 但你为什么让我低头躲[鸭子]
[03:30] if the ball was coming at me low? 球明明是朝下飞过来的
[03:32] Oh, because when a duck is in danger, 因为当鸭子遇到危险时
[03:35] it flies up and away. 它会飞起来跑掉
[03:37] I was kinda hoping you’d do that. 我当时就希望你这样的
[03:39] So…duck means jump up? 这么说 你当时是叫我蹦起来
[03:41] Or fly, yeah. 或者说飞起来 没错
[03:45] Hey, so you wanna go grab some dinner tonight? 话说 你想今晚跟我一起共进晚餐吗
[03:47] – Me? – Yeah. -我 -是的
[03:48] – I’d love to. – Awesome. -乐意之至 -太好了
[03:50] Okay. All right, hey. 行 那好
[03:51] Can somebody call the valet, 你们谁打给泊车小弟
[03:52] have them bring my Porsche around? 让他把我的保时捷开过来
[03:54] – Uh, this hospital doesn’t have a valet. – Oh, no. -我们医院没有泊车小弟 -太惨了
[04:00] That poor guy thinks he’s a valet. 那可怜的家伙以为自己是泊车小弟
[04:05] Oh, my god. 我的天呐
[04:07] A professional football player just asked me out at my age. 专业橄榄球星不介意年龄约我出去
[04:09] It’s the magic of Cleveland, ladies. 此乃克利夫兰之魔力啊 姐妹们
[04:12] In L.A., the cut-off age for dating a professional athlete is 25. 在洛城 和专业运动员约会的底线年龄是25岁
[04:16] Well, 29 if you’re willing to date a bowler. 你要愿意凑合投球手 可以延到29岁
[04:21] – Was that Jimmy Armstrong? – Yes. -刚才那是吉米· 阿姆斯特朗吗 -是的
[04:23] And I’m going on a date with him. 而且我要和他出去约会
[04:27] Oh, my god! 我的天啊
[04:28] You are gonna be the envy of every woman in Cleveland. 你会遭克利夫兰所有女人羡慕嫉妒恨的
[04:31] You’re lucky you’re not on life support. 你该庆幸自己没戴着氧气罩
[04:32] I’d kick that plug right out. 不然我现在就把管子拔了
[04:38] Oh, I came in here for a reason. 我来这儿是有要事的
[04:41] Oh, there’s been a terrible accident. 对了 之前有一起严重事故
[04:42] A carny had too much to drink at the circus 马戏团一个员工喝高了
[04:44] and fired the human cannonball right into a car full of clowns. 结果把人体炮弹发射到一车小丑里了
[04:49] There’ve been many serious injuries 多人伤势严重
[04:50] and we’re looking for type AB negative blood. 我们需要AB阴性血
[04:52] Oh, Victoria, you have AB negative blood. 维多利亚 你就是AB阴性血型
[04:54] No, I don’t believe I do anymore. 不是 现在应该转型了
[04:58] Oh, do something selfless for once. 拜托 偶尔也要无私点以求人品嘛
[05:00] I don’t like the word selfless. 我不喜欢无私这个词
[05:02] It implies that afterwards, there will be less self. 这意味着无私之后 我的「私」就无了
[05:05] But it feels good to do something nice without thinking of any kudos. 但是不为名利做善事的感觉实在是很棒的
[05:09] Kudos, you say. 你说名利 是吧
[05:12] This room for hero blood donors, “英雄献血者”捐血的房间
[05:14] is it big enough for a camera crew? 摄像团队能挤得下吗
[05:18] Ladies, I have your CT scan results. 女士们 CT扫描结果出来了
[05:22] You could use a little more calcium, 你需要补些钙
[05:23] but for a woman your age, you’re in fine shape. 但以你这个年龄来说 身体很不错
[05:26] What about me? 那我呢
[05:27] You? You’re the healthiest person I’ve ever seen. 你 你是我见过的最健康的人
[05:29] Whatever you’re doing, you keep doing it, Elka. 无论你是用何种方法 都要继续保持 爱尔卡
[05:32] What? No, no, wait! 什么 不 慢着
[05:35] No, I’m not Elka. I’m Joy. 不 我不是爱尔卡 我是乔依
[05:37] Oh, I must’ve mixed things up. 哦 我一定是搞混了
[05:40] – You’re Elka? – Yes. -你才是爱尔卡吗 -是的
[05:42] You’re a medical miracle. 你就是个医学奇迹啊
[05:44] You could live forever. 你会长生不老的
[05:45] Forever? 长生不老吗
[05:47] That’s fantastic. 那就太赞了
[05:49] What a wonderful 90th birthday present. 多么美妙的90岁生日礼物啊
[05:51] Hey, what about me? 话说 那我呢
[05:53] Well, I looked a chart and thought you were 90. 我看报告的时候以为你90岁了
[05:55] Do I need to spell it out? 难道还需要我说出来吗
[05:59] So what should I do? 那我该怎么办
[06:03] Go red for women. “女性红装”
[06:04] It’s from the American Heart Association. 这是美国心脏协会发起的运动
[06:06] Just a few small changes could make a big difference. 改变一小步 健康一大步
[06:09] Quit smoking, limit fatty foods, salt, and alcohol. 戒烟 少油腻 少盐 少饮酒
[06:14] Well, at least I can still have sex. 好歹还是能做爱的
[06:16] Well, with your brittle bones, I’d be careful. 你这脆骨头 换我就会小心点
[06:19] The average Cleveland man 一般克利夫兰男人
[06:21] could snap you like a twig. 折断你就跟折小树枝一样
[06:24] They’re ready for you in the O.R. 手术室准备好了
[06:25] Oh, good. Send in the clowns. 好的 好戏开始[让小丑进来]
[06:32] Don’t bother. They’re here. 当我没说 已经来了
[06:37] Okay, you might still be a little woozy, 你可能会感觉头昏眼花
[06:38] so try not to get up too quickly. 所以起来的时候别太快
[06:40] What? You’re done? 什么 你搞定了
[06:41] But the news crew isn’t here yet. 但媒体还没来呢
[06:44] Do it again. 再抽一次
[06:46] No, you need to get your blood sugar back up. 不 你需要让血糖回升
[06:48] Have a cookie. 吃块饼干
[06:49] – Is it fat free? – No. -是脱脂的吗 -不是
[06:50] No, thank you. 不了 谢谢
[06:52] – Glass of orange juice? – Is it vodka free? -来杯橙汁 -不含伏特加是吗
[06:54] – Yes. – No, thank you. -是的 -不了 谢谢
[06:58] What is that? 是谁在外面
[07:01] It’s a television crew. 电视台摄制组
[07:03] I’m in here! 我在里面
[07:10] Where am I? Did I die? 我在哪 我是驾鹤仙去了吗
[07:14] What is–is this heaven? 这是哪里 天堂吗
[07:18] A spotlight. 聚光灯
[07:19] All on me. Oh, this is heaven. 全照我身上 这果真是天堂
[07:27] But if I’m in heaven then… 但如果这是天堂
[07:30] where is God? 上帝在哪里
[07:35] Welcome, my child. 欢迎 我的孩子
[07:42] – Elka, you’re God? – Yes. -爱尔卡 你是上帝 -是的
[07:46] Wait. 等等
[07:48] That’s not the nose I gave you. 这鼻子不是我造的
[07:52] The nose you gave me 你给我造的鼻子
[07:53] would only have let me play character parts. 只能让我做演技派
[07:57] I can’t believe that I got into heaven. 难以置信我进入天堂了
[08:00] I’ve broken, like, a million commandments. 我破了起码有上百万的戒律
[08:02] Coveted everything. 对一切可谓欲求不满
[08:04] I have pledged thousands to PBS and never paid. 向PBS台承诺过捐几千大洋但从未兑现
[08:08] I just wanted to hear them say my name on TV. 我只是想听他们在电视上念我的名字
[08:11] Quiet, there’s been a mistake. 安静 好像有个错误
[08:14] I meant to summon Victoria Principal… 我是想召唤维多利亚·普林斯帕尔
[08:14] 女演员 曾出演《朱门恩怨》
[08:17] not Victoria Chase. 不是维多利亚·蔡斯
[08:20] Oh, stupid auto correct. 白痴的自动修正功能
[08:24] So I’m not supposed to be in heaven? 所以 我本不该进天堂吗
[08:26] No. Walk away from the light. 不该 快从灯光下闪开
[08:30] Well, am I ever supposed to be in heaven? 我到底有没有机会进天堂
[08:32] Walk away from the light. 快从灯光下闪开
[08:35] Can I just ask you one thing? 我能问你一件事吗
[08:37] Who do I have to sleep with to win an Oscar? 我要被谁潜规则才能拿奥斯卡奖
[08:41] It certainly wasn’t Quentin Tarantino. 跟昆廷·塔伦蒂诺睡肯定是没用的
[08:43] I wish I could take that back. 真希望能收回那档子事
[08:48] Cut the light. Wrong Victoria. 关灯 不是这个维多利亚
[08:55] Quentin Tarantino. Original nose. 昆廷·塔伦蒂诺 原装鼻子
[09:02] Mel? Joy? 梅梅 乔依
[09:05] I’m not dead? 我没死吗
[09:06] No, darling, you just had a bad fall. 没呢 亲爱的 你只是摔得不轻
[09:08] The only one dying around here is me. 这儿唯一快死的人是我
[09:11] And in more good news… 还有个更好的消息
[09:14] I’m immortal. 姐可以长生不老[神仙]
[09:16] You are? 真的假的
[09:17] But where is your cloud and your heavenly ipad? 可是你那七彩祥云和天堂爱拍哪去了
[09:21] Oh, you know what? The doctor said you might be disoriented. 知道吗 医生说你可能会神智不清
[09:23] So I’m gonna go tell him you’re awake, okay? 我这就去告诉他你醒了 好吗
[09:25] And I’m gonna smoke my last cigarette. 我去抽最后一根烟
[09:26] You told us you quit years ago. 你说你几年前就戒掉了
[09:28] I tell you a lot of things. 我说过好多事情
[09:33] Why are you staring at me? 你为什么盯着我看
[09:35] I just had the craziest dream. 我刚做了个荒诞的梦
[09:38] I mean, I must’ve just knocked myself silly 我是说 我肯定把自己摔傻了
[09:40] because I dreamt that you were God. 我刚居然梦见你是上帝
[09:50] I am God. 我就是上帝
[09:52] Oh, cut it out. Come on. 行了 少来了
[09:54] If you’re God, then what am I think right now? 如果你是上帝 你说我现在在想什么
[09:57] You’re wishing you were more famous. 你希望自己更出名
[10:02] No, wait. Wait. 不 等等
[10:03] Anybody could’ve guess that. 这谁都能猜出来
[10:05] Could anybody have known about your original nose? 那谁都知道你的原装鼻子什么样吗
[10:10] You mean the Chase family beak? 你是说蔡斯家族遗传的鹰钩鼻
[10:12] That is my deepest, darkest secret. 这可是我隐藏最深的秘密
[10:14] Really? 真的吗
[10:15] Not sleeping with Quentin Tarantino? 就连睡了昆廷·塔伦蒂诺都比不上吗
[10:18] You know that too? 这你也知道
[10:20] You couldn’t know that unless you were… 你不可能知道这个 除非你是…
[10:24] All right, does anyone else know that you’re… 好吧 还有没有其他人知道你是…
[10:26] God? 上帝
[10:28] Only you. 只有你一个
[10:29] And you can’t tell anybody 你必须守口如瓶
[10:31] or…lo, your thighs will grow immense. 不然你的大腿会越来越粗
[10:36] And your Emmy will turn to dust. 你的艾美奖杯也将化为灰烬
[10:40] But why are you revealing yourself to me now? 那你为什么现在要对我暴露身份
[10:43] Because you’re so brilliant and talented. 因为你才华横溢又天赋出众呗
[10:46] That makes sense. 这倒说得通
[10:48] And because I want you to change your ways. 而且 我希望你能改变自身
[10:52] You need to be kind and generous. 你要变得善良大方
[10:55] – And do charitable works. – That’s not so bad. -要行慈善之事 -这没什么不好啊
[10:59] Without alerting the media. 不许通知媒体
[11:02] You’re a vengeful God. 你这个小气鬼上帝
[11:10] Joy! I’m so proud of you. 乔依 我真为你骄傲
[11:12] Look at that heart-healthy meal. 看看你吃的这心血管健康餐
[11:13] Heart disease is the number one killer of women. 心脏病是女人的头号杀手
[11:15] Heart disease is the number one killer of me. 心脏病是我的头号死敌
[11:17] Many women don’t personalize the risk. 很多女人都不重视心脏健康
[11:21] Look at you with new fun things to say. 看你说的 多有趣啊
[11:26] Don’t patronize me! I’m in a hideous mood. 别对我居高临下的 我现在烦着呢
[11:29] This morning, I drank tea made from a nicotine patch. 今天早上 我喝了杯尼古丁贴片泡的茶
[11:33] Where’s Victoria? 维多利亚去哪了
[11:34] She said she and Elka were going to a soup kitchen. 她说她跟爱尔卡去了食物施舍处
[11:37] What? That doesn’t make sense. 什么 这讲不通啊
[11:38] Stop yelling at me! I’m doing the best I can! 别对我吼吼嚷嚷的 老娘已经尽力了
[11:42] All right, all right. They’re at a soup kitchen. 行 行 她们去了食物施舍处
[11:44] Boy, Victoria must’ve hit her head a lot harder than we thought, huh? 我晕 维多利亚这次头撞得可真不轻啊
[11:47] Google alert. 谷歌快讯
[11:49] Oh, wait till you see this. 你看了这个一定会很震惊的
[11:50] Please let it be a study that 拜托告诉我 是最新研究表明
[11:51] says alcohol and tobacco are the new broccoli. 酒精和烟是最新品种的西兰花
[11:54] No, it’s a picture of me and Jimmy on Cleveland.Com. 不 是克利夫兰官网登了我和吉米的合照
[11:57] “Jimmy Armstrong “吉米· 阿姆斯特朗
[11:58] in the VIP section of the velvet tango room 于天鹅绒探戈厅贵宾席
[12:00] with unidentified brunette arm candy.” 牵手神秘褐发魅力美眉”
[12:02] I’ve never been called arm candy! 从来没人叫过我”魅力美眉”呢
[12:04] In L.A., at best, I was a sensible arm snack. 在洛城 我顶多算个知性小家碧玉吧
[12:09] And it really doesn’t bother you that he’s not that bright. 你真的不介意他脑子不灵光吗
[12:11] Bup, bup, bup. He’s very interesting. 停停停 他人很有趣的
[12:14] He’s not interesting. He’s famous. 他不是很有趣 是很出名
[12:16] You’re looking at him through fame goggles, 你是被他的名人光环闪瞎了眼
[12:18] when in reality, he is about as dumb and stupid as this milk. 而事实上 他跟这盒牛奶一样 又傻又笨
[12:23] Oh, why can’t 2% be the alcohol content? 为啥就不能添点儿酒精呢
[12:28] Knock, knock! 敲敲门 有人吗
[12:30] It’s his thing. 这是他的”习惯”
[12:34] Why didn’t you come out? 你怎么不出来
[12:35] I yelled “Honk, honk” from the car. 我在车里喊”叭叭”了
[12:44] Wow, that was so much fun. 真开心啊
[12:46] I mean, people just go crazy around you. 大家一见到你都疯了似的
[12:48] When was the last time you paid for a meal? 你最后一次花钱吃饭是什么时候
[12:49] When was the last time you paid for anything? 你最后一次付账是什么时候
[12:51] Well, I haven’t carried a wallet since ’98. 98年开始 我就不带钱包出门了
[12:53] Oh, is that the year you got drafted? 你是在那年进球队的吗
[12:54] No, it’s the year I lost my wallet. 不 我在那年丢了钱包
[12:57] You know what? Uh, Melanie, I been thinking. 话说 梅兰妮 我一直想着…
[13:00] – Really? – Yeah. -是吗 -是的
[13:04] To make the playoffs this year, 要打进今年季后赛
[13:06] we have to win our final four games. 我们就得赢最后四场比赛
[13:08] Problem is we only have one game left to play. 问题是 我们只剩一场要参加了
[13:14] Yes, I can see how that would be a problem. 是 我明白这是个问题
[13:16] But um, there’s always next year. 但明年可以再来嘛
[13:18] Actually, I don’t even wanna play the next game. 事实上 我连下场比赛都不想参加了
[13:20] This is it for me. I’m done. 就这样了 我不想干了
[13:22] 159 games is a nice round number. 159场比赛是个不错的整数
[13:26] No, no. No, no, no. 不 不不不
[13:27] No, you have to at least finish out the season. 绝对不行 你至少也要打完这个赛季啊
[13:30] You know what? You’re right. 好吧 你说得对
[13:31] I could at least finish out the last game. 我至少该比完最后一场
[13:33] What’s the worst thing that could happen? 再糟糕又能糟糕到哪里去 对吧
[13:37] Jimmy, I feel awful for talking you into playing. 吉米 真抱歉 我不该劝你出赛的
[13:39] Don’t. 别啊
[13:40] The good news is now we get to spend more time together 好事就是 现在我们有更多时间相处了
[13:43] as regular people. 就像一般情侣那样
[13:45] Oh, yeah, that is good news. 是啊 这倒是件好事
[13:50] What are you doing here, Victoria? 你在这干什么呢 维多利亚
[13:52] Oh, you know, god’s work. 做神圣的工作 你懂的
[13:56] So you wanna go back to the Spongebob marathon? 你想接着看海绵宝宝连播吗
[13:59] Sure! Why not? 好啊 看就看
[14:00] Or we could talk about, after we die, 或者我们还可以聊聊死后的事
[14:03] whether we’d rather come back as a shrimp or a clam. 你愿意转世成虾 还是蚌
[14:07] I think my answer may surprise you. 我的答案说出来可能吓你一跳哦
[14:10] How come nobody told me Jimmy is dumb? 怎么没人告诉我吉米是个傻缺
[14:12] And the fame goggles are off. 你眼中的名人光环终于消失了
[14:15] Fame is a false idol. 追名逐利是不对的
[14:19] What is going on here? You’re volunteering. 这到底是怎么回事 你又是做义工
[14:22] You’re helping the needy. 又是帮助弱势群体
[14:24] Is that your natural hair color? 这是你天生的发色吗
[14:30] It’s the color god gave me. 这是上帝赐予我的发色
[14:36] Oh, you’ve gotta be kidding me. 你搞没搞错
[14:37] In your living will, it says 你的生前遗嘱里写着
[14:38] “Do not resuscitate” if your roots start to show. 「如果发根显露出来了 就不必抢救了」
[14:42] So she really is dowdy? 她这是真的邋遢吗
[14:44] I just thought ever since I stopped drinking, 我还以为自己戒酒以后
[14:45] everyone looks terrible. 大家看着都变丑了
[14:48] – I don’t look bad. – O-kay. -我看着不差啊 -随你怎么说
[14:52] Okay, what am I gonna do about Jimmy? 我该拿吉米怎么办
[14:55] I have to break up with him but it’s my fault he got hurt. 我必须跟他分手 但害他受伤的是我
[14:57] What you need is some little tramp to seduce him 你可以找个小荡妇去勾引他
[15:00] so you can dump him guilt free. 这样甩他就没有负罪感了
[15:01] Joy, that’s a great idea. 乔依 这主意真不错
[15:03] I can walk in, catch you in bed with him, 我可以推门进去 把你们两个捉奸在床
[15:05] break up, and everybody’s hands are clean. 然后和他分手 大家都不用难做人
[15:09] Did you just call me a tramp? 你这意思我是个荡妇喽
[15:11] No, I think you said it. 不 是你自己说的
[15:14] – Please? – Oh, fine. -帮帮人家啦 -好吧
[15:17] No, no, no, no. 不行 不行
[15:18] Mel, isn’t what you’re asking Joy to do a sin? 梅梅 你这不是让乔依作恶吗
[15:21] Well, isn’t it? 难道不是吗
[15:23] I don’t think so. 我可不觉得
[15:26] Well, then neither do I. 好吧 那我也没意见了
[15:36] Hello, Jimmy. 你好 吉米
[15:38] You’re look very– 你看上去真…
[15:43] – Are you okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[15:45] I just gave up smoking, 我刚开始戒烟
[15:47] and I’m still bringing up a lot of phlegm. 嗓子里还有不少痰
[15:51] I mean… 我是说…
[15:53] I want to get to know you better, Jimmy. 我想进一步了解你 吉米
[15:56] Oh, okay, that sounds good. 好啊 听着不错
[15:58] Why don’t you come over here, 那你就过来
[15:59] help me find what’s out of place in this picture? 帮我找找这幅图里哪里不对劲
[16:00] I’ve already found one. 我已经找到一处了
[16:01] I mean, what is a snowman doing in a pumpkin patch? 你说雪人跑到南瓜地里去干嘛啊
[16:05] Oh, Jimmy. 吉米
[16:07] Jimmy, Jimmy, Jimmy. 吉米啊吉米
[16:10] The only thing wrong with this picture 这幅图里唯一不对劲的
[16:13] is that I’m not with you. 是我没有和你在一起
[16:17] Why would we be in a pumpkin patch? 我们跑到南瓜地里去干什么
[16:19] I’m talking about the bigger picture. 我说的是更远大的图景
[16:22] All I see is you and me and a bed. 在图里我只看到我和你和一张床
[16:27] And there’s some medical equipment. And a TV. 还有一堆医疗器械 还有台电视
[16:30] I’m not listing things in the room, you idiot! 我说的不是这间病房里的摆设 你个白痴
[16:32] I’m trying to seduce you! 我在勾引你好吧
[16:36] Joy, what are you doing in bed with my boyfriend? 乔依 你怎么和我男朋友在床上
[16:39] Joy, why aren’t you in bed with my boyfriend? 乔依 你怎么没和我男朋友在床上
[16:44] And I–I just don’t think it’s gonna work out with us. 我觉得我们两个不合适
[16:47] But I should’ve just told you that 但我应该跟你说实话
[16:48] instead of doing that silly stunt with Joy. 而不是和乔依合演这场闹剧
[16:50] Melanie, I just want you to be happy. 梅兰妮 我只希望你幸福
[16:52] And if that means we should break up, then so be it. 如果幸福的前提是和我分手 那我成全你
[16:55] Don’t look so sad. You’ll find somebody new. 别哭丧着脸 你会找到其他好姑娘的
[16:57] Once you get out of this hospital 一旦你出了院
[16:59] and your leg gets rehabilitated– 腿也养好了…
[17:01] Oh, hey, you wanna be my new girlfriend? 喂 你愿意做我女朋友吗
[17:03] Of course! Who wouldn’t? 当然啦 谁会不愿意呢
[17:05] She wouldn’t. 她就不愿意
[17:07] What are you, stupid? 你有啥毛病 傻吗
[17:25] Very funny, Joy. 你真搞笑 乔依
[17:29] Thank you all for a wonderful birthday week. 谢谢你们这周好吃好玩地陪我过生日
[17:32] Oh, Melanie, thank you for the Brown’s locker room. 梅兰妮 谢谢你带我去橄榄球队更衣室
[17:36] And Joy, thank you for the champagne. 乔依 谢谢你的香槟
[17:39] It’s my favorite. Enjoy it in good health. 这是我最爱喝的 健健康康地享受吧
[17:43] That’s it! We’re having an intervention. 我看不下去了 我们开个干预会吧
[17:47] Joy, you have to start drinking again. 乔依 你不能再戒酒了
[17:52] Like life, you’re very hard to take without alcohol. 你就像生活 少了酒精让人很难应付
[17:58] Hello, old friend. 久别重逢啊 老朋友
[18:03] Give up cigarettes. 把烟戒了吧
[18:05] I mean, just cut back on everything else. 除了酒 别的东西少沾
[18:08] Oh, she’s right. 她说得没错
[18:09] From God’s lips to your ears. 神将旨意直接传达给你们了
[18:14] Elka, told us this morning 爱尔卡今早告诉我们
[18:15] that she had you convinced she was God. 她让你相信她就是上帝
[18:18] Oh, no. 才没有
[18:19] You know the joke’s on all of you 闹笑话的是你们才对
[18:21] because I knew all along. 姐早就识破她的把戏了
[18:26] Wait, wait. How did you know all my secrets? 等等 那你怎么会知道我的秘密
[18:28] You were mumbling in your sleep at the hospital. 你在医院昏迷的时候说梦话了
[18:31] So you put me through all of that just for a joke? 你这么折腾我就是为了看笑话吗
[18:34] Yes! 对啊
[18:37] No. 不是
[18:39] You couldn’t even give blood without a camera crew. 你连献个血都要惊动一票摄影师
[18:43] I just thought it was time somebody 我觉得是时候有个人
[18:45] gave you a push in the right direction. 把你往正路上领了
[18:49] Well, you may not be totally wrong. 你有些话还是有道理的
[18:52] I mean, helping others really wasn’t so bad. 助人为乐感觉确实不错
[18:55] It made me…feel good about myself 让我…自我感觉良好
[18:57] in a new and different way. 但和以前截然不同
[18:59] You know, I might still keep on doing it. 我可能会坚持做慈善
[19:01] But like Joy only in moderation. 但像乔依戒酒一样 要适可而止
[19:05] I am going to light the candles. 我要点蜡烛了
[19:06] Yes. To Elka. 好了 敬爱尔卡
[19:08] You may not be God, but you are certainly divine. 虽说你不是上帝 但你绝对惊若天人
[19:14] If I were God, my birthday wish would come true. 如果我是上帝 那我的生日愿望就会成真
[19:23] What are you still doing here? 你们怎么还没消失
[19:33] 贝蒂·怀特奶奶90岁大寿 我们永远爱你
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号