Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] Where is Melanie? 梅兰妮死哪儿去了
[00:06] She should be back from her date with Mitch by now. 她这会儿应该跟米奇约会完回来了啊
[00:08] Joy, honey, you got to stop torturing yourself 乔依 亲爱的 你别再这么自虐了
[00:11] and tell Melanie you are in love with Mitch. 直接跟梅兰妮说你爱上米奇了吧
[00:13] I can’t. 我做不到啊
[00:14] Things would be so much simpler if she weren’t my friend. 如果她不是我朋友 那情况就要简单得多了
[00:17] I could slash her tires, 我可以戳破她的轮胎
[00:19] shave her head while she’s sleeping. 趁她睡觉时剃光她的头发
[00:21] Put hot sauce in her eye drops. 把辣酱倒进她的眼药水中
[00:24] Instead, I did none of those things. 相反 我这次完全没有耍这些手段
[00:26] and they are probably having sex right now. 他们说不定现在就在疯狂地做爱呢
[00:28] No, it’s only the third date. 这才是他们的第三次约会呢
[00:30] Melanie doesn’t put out on third date. 梅兰妮是不会在第三次约会时就献身的
[00:32] You see, Joy, a third date 乔依 所谓的第三次约会
[00:34] is when a man likes you enough to ask you… 就是男人对你十分有好感 然后约你…
[00:37] I’ve had third dates. 我是有过第三次约会的人
[00:40] Really? With the same man? 是吗 跟同一个男人吗
[00:48] Just calm down, Joy. 淡定 乔依
[00:49] I mean Melanie is hobbling around in a cast. 梅兰妮打着个石膏一瘸一拐的
[00:51] I doubt he finds that a turn on. 我看他对着这个肯定硬不起来的
[00:53] She will find some way to make that broken toes 她会使出某些小花招 让那些骨折的脚趾头
[00:56] sexy and cute. 显得性感可爱
[00:57] That gimpy tramp. 那个瘸子荡妇
[00:58] Melanie, darling. 梅兰妮 亲爱滴
[01:01] How was your date? 你的约会进行得怎么样
[01:02] Oh, were you on a date, I can’t remember. 你是去约会了吧 我记不起来了
[01:04] Yeah, I broke up with Mitch. It’s over. 是啊 我跟米奇分手了 我们玩完了
[01:07] Thank god. 谢天谢地
[01:08] My prayers have been answered. 我的祈祷终于灵验了
[01:10] Don’t use your eye drops. 别用你的眼药水
[01:14] What’s going on? 怎么回事啊
[01:16] Oh, Melanie, I need to tell you something. 梅兰妮 我得告诉你一些事
[01:19] Have a seat. 先坐吧
[01:22] You remember when I left that message, 你还记得我之前留言说
[01:24] saying I met the man I was going to marry. 说我遇到了一个我想嫁的男人
[01:26] Yes, of course. 是啊 当然了
[01:29] Oh, my god, Joy. 天啊 乔依
[01:31] You didn’t mean Mitch. 你不会指的是米奇吧
[01:32] Yes. 正是他
[01:33] So this whole time we’ve been going out, 所以在我们谈恋爱的这段日子里
[01:35] you’ve kept that a secret? 你一直守着这个秘密吗
[01:36] That must have been torture. 你心里一定备受煎熬吧
[01:38] Only when I saw him at work or you at home. 只有当我在工作时见到他 在家见到你时才这样
[01:42] Honey, I’m so sorry. 亲爱的 真对不起
[01:44] Why didn’t you say something? 你怎么不早说呢
[01:45] I was really never into him. 我其实没那么喜欢他
[01:46] Well, I am. 我可喜欢了
[01:48] So how should I play this? 我该怎么做啊
[01:50] What’s my next move? 我下一步该怎么做
[01:51] Well, he was really upset when I left. 我离开时 他很伤心
[01:56] It’s from Mitch. He wants me to come over. 是米奇发来的 他想让我过去
[01:58] What are you gonna do? 你打算怎么做
[01:59] Well, it’s late, and he’s vulnerable, 现在夜已深 他又正脆弱伤心
[02:02] so I really shouldn’t take advantage of that situation. 我真的不该利用这种情形发动攻势
[02:06] But I’ve just typed that I’m on my way over. 但我刚回复说我这就过去
[02:10] So there’s no way to take that back now. 现在已经没办法收回了
[02:12] And send. 点击发送
[02:30] Mitch? 米奇
[02:32] Joy. 乔依
[02:33] Come on in. I’m having champagne– 快进来吧 我正喝香槟呢
[02:35] To celebrate drinking this bottle of bourbon. 以庆祝我刚刚喝完了这瓶波旁酒
[02:39] Look, I’m sorry you and Melanie broke up. 听着 我很遗憾你和梅兰妮分手了
[02:43] She dumped my fat ass. 她甩了我这个大胖子
[02:45] Mitch, you’re not fat anymore. 米奇 你已经不胖了
[02:47] I thought that losing 300 pounds 我以为减掉300磅
[02:49] would be good for my heart, but it wasn’t. 会对我的心脏有好处 但其实并没有
[02:51] It’s broken like every lawn chair I ever sat on. 它已粉碎 就跟我曾坐过的每个草坪躺椅一样
[02:55] Okay, I can see you’re in kind of a dark place right now. 好吧 我看得出来你现在很低沉消极
[02:58] Wrong. 错
[02:59] I’m having a party. 我正在狂欢呢
[03:00] I invited all my old girlfriends: 我把我的前女友们都邀请来了
[03:02] Little Debbie, Dolly Madison, 小黛比[饼干] 多莉·麦迪逊[蛋糕]
[03:05] Mrs. Butterworth. 巴特沃斯夫人[糖浆]
[03:09] Mitch, I’ve been where you are a bunch of times, 米奇 我也数次经历过你现在这样的情形
[03:12] and you just have to get through the part where everything hurts. 你必须从伤痛中走出来
[03:15] But eventually you’ll find someone who appreciates 但最终 你会找到一个
[03:18] all the wonderful, wonderful ings about you. 懂得欣赏你身上各种优点的人
[03:22] I thought she was the one. 我以为她就是我的真命天女呢
[03:24] Is there anything worse than wanting someone so badly 当你苦心想得到一个人 她就在你面前
[03:27] and they’re right there and they don’t want you back? 而她却不想要你 有什么能比这更令人难受吗
[03:30] No, there isn’t. 没有 绝对没有
[03:31] What did I do wrong, Joy? 我到底做错了什么 乔依
[03:33] Should I not have looked into her eyes 我难道不该凝视着她的眼睛
[03:36] and said, “I was lost until I met you”? 对她说 “直到遇到你我才不再迷失”
[03:40] No, that’s a nice thing to say. 不 那样说很打动人
[03:42] And was I wrong to touch her cheek like this? 我像这样抚摸她的面庞 难道也错了吗
[03:45] No, that’s a lovely thing to do. 不 你这样做很有情调
[03:47] When I was so desperate to kiss her, 当我迫不及待想吻她时
[03:49] was I wrong to lean in… 我像这样前倾 也错了吗
[03:51] Oh– just do it. 大胆地来吧
[03:55] – Joy? – Yes, Mitch. -乔依 -怎么了 米奇
[03:57] I don’t feel so good. 我感觉不太好
[04:05] I’m on hold. 我在等着那边接听呢
[04:06] My agent says it’ll really help my Oscar bid 我的经纪人说如果我能担任一个大型
[04:08] if I can be the face of a major charity. 慈善活动的代言人 将大大增加获奥斯卡的机会
[04:11] I want to be a unicorn ambassador. 我想成为”独角兽大使”
[04:16] That’s UNICEF ambassador. 那叫联合国儿童基金会大使
[04:21] Well, that sounds a little less magical, 那听上去少了很多神奇色彩
[04:23] but it makes more sense. 但确实更加说得通了
[04:25] Ah, hello? 喂
[04:26] Yes, um, just a moment. 是的 稍等一下
[04:28] One of my third-world adopted children needs my attention. 我从第三世界领养的一个孩子需要我的关怀
[04:33] Shinktawa. 辛塔瓦
[04:36] You finish your sandwich. 快把三明治吃完
[04:38] Other children are starving in the country that you come from. 你的祖国还有很多孩子都在挨饿呢
[04:42] So I understand that you’ve been looking 我知道你一直在寻找一位
[04:45] for a new celebrity spokesperson, and– 新的明星代言人 所以呢…
[04:52] How nice for her. 那她真够走运的
[04:53] Okay. Good-bye. 好吧 再见
[04:56] So get this. 你听听这个事
[04:57] Salma Hayek is now 莎尔玛·海耶克现在成了
[04:58] the spokesperson for UNICEF. 联合国儿童基金会的代言人
[05:01] That selfless bitch. 那个无私的贱人
[05:07] Well, I just talked to Mitch on the phone. 我刚跟米奇打完电话
[05:09] He doesn’t even remember me coming over last night. 他都不记得我昨晚去过的事了
[05:12] All he wanted to talk about 他想谈论的
[05:13] were his crazy plans to win Melanie back. 只有他那些想追回梅兰妮的疯狂计划
[05:15] I mean, what has she got that I haven’t got? 她有什么独特的东西是我没有的
[05:17] Shut up, Elka. 闭嘴 爱尔卡
[05:20] I didn’t say anything. 我还什么都没说呢
[05:22] Boobs. 大胸啊
[05:28] Hi, guys. 大家好啊
[05:29] How’d it go with Ross Barkley? 你跟罗斯·巴克利谈得怎么样了
[05:31] Who’s Ross Barkley? 罗斯·巴克利是谁
[05:32] He’s the publisher of The Cleveland Plain Dealer. 他是《老实人报》的发行人
[05:34] Wait a minute. Ross Barkley? 等等 罗斯·巴克利
[05:37] Isn’t he also the billionaire who runs the hunger charity 他是不是就是那个负责运营「人喂饱人」
[05:39] people feeding people? 慈善项目的亿万富翁
[05:40] Yeah, that’s the guy. 是啊 就是他
[05:42] I’m helping Elka with her campaign for city council, 我正在帮爱尔卡竞选市议会的议员
[05:43] so I went to him for an endorsement, 所以我就去寻求他的支持了
[05:45] and I’m sorry, Elka. 对不起 爱尔卡
[05:46] He said no. 他拒绝了
[05:47] But I need his endorsement to win. 但我需要他的支持才能获胜啊
[05:49] I sang your praises. 我极大地赞美了你
[05:50] I mean, I was so charming, 我表现得十分迷人
[05:51] he even asked me out on a date. 他甚至约我出去
[05:52] But he is going to endorse councilman Powell. 但他会支持鲍威尔议员
[05:54] It’s gonna be in the paper on Sunday. 周日就会见报了
[05:55] Well, then go out with him tonight and fix it. 那今晚就跟他去约会 搞定这一切啊
[05:59] And while you’re out with him, 你跟他约会的时候
[06:00] ask him to make me the new spokesperson for people feeding people. 顺便请他让我做「人喂饱人」项目的代言人
[06:04] Can you believe these two? 你敢相信这两个人吗
[06:05] Basically asking me to prostitute myself. 简直就是让我去卖身
[06:07] Do it. 卖吧
[06:10] Do it tonight. 今晚就上吧
[06:12] I need Mitch to see that you’ve moved on. 我必须让米奇看到你已经有新欢了
[06:14] Take this guy to the bar, 把那个男人带去酒吧
[06:16] I’ll bring Mitch, 我把米奇也带过去
[06:17] he’ll see you being all prostitutey with Ross Barkley, 他会看到你风骚勾引罗斯·巴克利
[06:21] and I’ll be there to pick up the pieces. 我会在场收拾残局的
[06:23] So you want me to sleep with this guy 你们都想让我跟那个家伙上床
[06:25] to further all your selfish interests? 来实现你们各自的利益
[06:27] No one said you had to sleep with him. 没人说让你做到上床那一步啊
[06:30] But we’re not forbidding it. 但你真要上我们也不会阻止的
[06:34] Great. 真”好”啊
[06:34] You know what, you guys always do this to me. 你们总是这样对我
[06:36] You guilt me into doing something 你们总是利用我的愧疚感让我
[06:37] that I shouldn’t be doing. 去做一些我根本不该做的事
[06:39] And it really hurts my feelings that this is how you play me. 你们这样耍我 真的让我很受伤
[06:42] Melanie’s right. 梅兰妮说得对
[06:45] It’s okay if I die alone. 我孤独老死也没什么
[06:47] And Victoria never gets her oscar. 维多利亚永远拿不到奥斯卡也没什么
[06:50] And surely Elka has 爱尔卡竞选失败也没什么
[06:51] another 92 years to run for office. 她还能再活92年呢
[06:55] The important thing is that you don’t have to suffer 重要的是 你不必忍着
[06:57] through one dinner with a billionaire. 和一个亿万富翁共进一顿晚餐
[07:04] Nice try, guys. Not this time. 真有你的 姐们儿 这次行不通
[07:07] Five, four, three, two… 五 四 三 二
[07:14] Oh, forgot the foot. 忘了她的脚伤了
[07:16] Three, two… 三 二
[07:17] Fine. I’ll do it! 行吧 我去
[07:21] Thank you. 谢谢你
[07:26] So Bono says to me, 波洛对我说
[07:28] “Ross, you’re never gonna use the helicopter.” “罗斯 你永远都不会用上直升机的”
[07:30] I think you told me that one already. 我觉得你已经跟我说过这事了
[07:32] This is a different yacht. 这是艘不同的游艇
[07:37] Oh, my god. 天啊
[07:38] Melanie’s here on a hot date. 梅兰妮在这儿约会呢
[07:40] I had no idea. 我之前根本不知道
[07:42] What a painful and clear reminder to you 如此一幕 一定让你心痛地感觉到
[07:44] that she’s moved on. 她已经掀开新篇章了
[07:46] Who’s that lug in the suit? 那个穿西装的老不死是谁
[07:49] Oh, my. 天啊
[07:50] That’s Ross Barkley, 那是罗斯·巴克利
[07:51] the billionaire playboy. 身家亿万的花花公子
[07:53] She’s had her eye on him for a while. 她已经盯上他有一阵了
[07:55] Well, since there’s no chance of winning her back, 既然你已经没可能赢回她了
[07:58] we should go somewhere else. 我们还是去别的地方吧
[07:59] There’s a wine bar on the lake not far from here. 湖边有个酒吧 离这里不远
[08:01] No, no, no, no. 不不不
[08:02] If I’m gonna move on, 如果我要重新开始
[08:02] I need to figure out if she’s really into this guy. 我得先搞清楚她是不是真的喜欢这家伙
[08:05] Fine, but it could be devastating. 好吧 但结果可能会令你伤心欲绝
[08:08] Luckily I have these very bare shoulders for you to cry on. 幸好我有赤裸的肩膀 可以让你倚着哭泣
[08:16] So we both want something from Ross Barkley. 我们都想从罗斯·巴克利那里得到一些东西
[08:19] You want his endorsement for city council, 你希望获得他的支持参选市议会
[08:21] and I want to be a spokesperson for people feeding people. 而我想成为「人喂饱人」项目的代言人
[08:24] Now, the chances of both of us getting what we want are slim. 我们都能如愿以偿的机会是很小的
[08:27] I know. 我知道
[08:29] I’ll go first. 我先上
[08:30] No, I’ll go first. 不 我先上
[08:32] Fine, you go first. 行吧 你先上
[08:33] Wait. Why did you give in so easily? 等等 你怎么这么轻易就让步了
[08:37] You think he’ll turn me down, 你认为他会拒绝我
[08:38] and then he’ll feel bad, and then he’ll say yes to you? 然后感到愧疚 继而答应你的要求吗
[08:40] I’ll go second. 我第二个上
[08:42] Perfect. I’ll go first. 很好 那我先上
[08:44] Oh, that’s what you wanted all along. 你一直就想这样吧
[08:46] Uh, this is like that game, 这就像是那个游戏一样
[08:49] where one of the wine glasses has poison in it, 两杯酒中 只有一杯是有毒的
[08:51] and you don’t know which one it is. 但你却不知道到底是哪杯
[08:53] Calm down, Victoria. 冷静 维多利亚
[08:55] And drink your wine. 喝你的酒吧
[09:04] So Jerry Jones says to me, 杰瑞·琼斯对我说[达拉斯牛仔队老板]
[09:05] “You know more about football than any man I’ve ever met.” “你比我认识的任何人都要更了解橄榄球”
[09:08] And this is Jerry Jones talking. 那可是杰瑞·琼斯说出来的话
[09:10] Yeah, still don’t know who that is. 好吧 我还是不知道他是谁
[09:13] Joy, you know Melanie’s tells. 乔依 你很了解梅兰妮
[09:14] What is she feeling right now? 她现在的感觉到底是怎样的
[09:16] Well, I do know that that’s the look Melanie gives 我确实知道她现在这副表情
[09:20] when she’s really into someone. 只有面对喜欢的人时才会这样
[09:25] Really? 真的吗
[09:27] Looks like she wants to be somewhere else. 看上去她恨不得去别的地方
[09:29] Yeah, in his bed. 是啊 去他床上
[09:32] If Melanie looks like she’s having a good time, 如果梅兰妮看上去一副很享受的样子
[09:34] she really isn’t. 那实际上肯定完全相反
[09:35] But if she looks bored and disgusted, 但如果她显得很无聊 恶心
[09:37] she’s having a great time. 说明她很享受
[09:39] Really? 真的吗
[09:40] And if she’s stifling yawn… 如果她开始打哈欠…
[09:42] She’s stifling an orgasm. 那她简直是高潮了
[09:47] So anyway, I just started hosting a radio talk show 我最近开始主持了一个电台脱口秀节目
[09:50] called Ask Melanie. 叫做「问问梅兰妮」
[09:52] You’re Ask Melanie? 你就是「问问梅兰妮」吗
[09:53] You know my show? 你知道我的节目吗
[09:54] No–I almost called in a few times. 不止呢 我好几次都想打进热线呢
[09:57] I’m a huge fan. 我是你的铁杆粉丝
[09:59] – Really? – Yeah. -真的吗 -是啊
[10:00] Look at that smile. 瞧瞧她脸上的笑
[10:01] That means she’s not into him, right? 那意味着她不喜欢他 对吧
[10:03] Oh, that’s not a real smile. 那并非是真笑
[10:05] That’s just gas. 那是她胀气时的表情
[10:09] She’s like a baby. 她就跟个婴儿一样
[10:11] Once she burps, it’ll be gone. 一旦她打完嗝 那表情就没了
[10:15] So the secret to my job, 做好我这份工作的秘诀
[10:17] and it took me a while to learn this, 我可是用了一段时间才琢磨清楚
[10:18] is to be 100% non judgmental. 那就是绝对不要妄加评判
[10:22] Oh, that is so good to hear. 真高兴听你这么说
[10:25] Because the thing I wanted to ask you on the radio, 因为我想打进电台问你的问题
[10:26] I can’t tell anyone. 我无法告诉任何人
[10:29] You can tell me now. 你可以现在告诉我
[10:33] See, I was in a plane crash in the mountains of Peru. 我曾在秘鲁的山区经历了飞机坠毁事件
[10:35] Oh, my god. That must have been terrible. 天啊 那一定很可怕吧
[10:38] I was the sole survivor. 我是唯一的幸存者
[10:40] Once the food ran out, 食物吃光以后
[10:42] I really only had one horrible option. 我只剩下一个可怕的选择了
[10:50] Are you saying what I think you’re saying? 你暗示的是我想象的那种情形吗
[10:53] Yes. 是的
[10:57] Wow. She looks nauseous. 哇 她看上去想吐呢
[11:01] I’m really jealous. 我真的好嫉妒
[11:02] She never looked at me like that. 她从来没有那样看过我
[11:05] You know, everyone thinks it’ll taste like chicken. 大家都认为人肉跟鸡肉一个味儿
[11:10] It doesn’t. 其实不是
[11:12] It tastes like whitefish. 而是很像这种白鲑鱼
[11:16] How is your whitefish, by the way? 你觉得这个白鲑鱼好吃吗
[11:20] It’s okay. 还行
[11:21] Hello. 你好
[11:23] Ross Barkley, right? 你是罗斯·巴克利 对吧
[11:24] I’m Victoria Chase, 我是维多利亚·蔡斯
[11:26] and I’m a huge fan of people feeding people. 我是「人喂饱人」项目的铁杆支持者
[11:33] I don’t mean to offer myself up to you on a platter, 我的意思不是把我自己放在盘子上端给你
[11:35] but… 但是
[11:37] I’d really like to be your spokesperson. 我真的很想成为你的代言人
[11:41] And I know you’re busy right now, 我知道你现在很忙
[11:42] but I thought maybe sometime we could get together 但我觉得 或许我们抽个空凑一起
[11:44] and chew the fat and flesh out some ideas. 好好聊聊 想些主意
[11:44] Chew the fat字面意为嚼肥肉 flesh也指肉
[11:48] And if you have any questions, just feel free to grill me. 如果你有任何问题 请随时”烤”问我
[11:57] Are you not listening? 你们没听我刚说的吗
[11:58] He’s a cannibal. 他是个食人魔
[11:59] He eats people. 他是吃人的
[12:03] He ate one person, Melanie. 他就吃过一个人 梅兰妮
[12:06] Don’t exaggerate. 别夸张
[12:07] We’ve all done things. 我们都做过一些不得已的事啊
[12:11] Yeah, we ate that eggplant dish you made last week. 你上周做的茄子那么恶心我们还吃了呢
[12:15] Look, the man’s plane crashed. 听着 那家伙坐的飞机坠毁了
[12:17] It was the only way he could survive. 那是他能存活下来的唯一办法
[12:19] Any one of us in that situation 我们无论是谁处于那种情况下
[12:20] would have done the same thing. 都会做出同样的选择的
[12:23] Suppose you’re right. 你说得也有道理
[12:25] There you go. 这才对嘛
[12:26] And could you just try to look a little more into him, 你就不能更深入地看待他
[12:29] like his cannibalism was just a loveable quirk? 把他的食人性当做可爱的小癖好吗
[12:33] Fine. 好吧
[12:35] Okay, I’ll ask. 好了 我大胆问一句
[12:38] Do we taste like chicken? 我们人的味道跟鸡肉一样吗
[12:42] No. Whitefish. 不 跟白鲑鱼一样
[12:45] Fish? We taste like fish? 鱼肉 我们的味道跟鱼一样吗
[12:47] Pork I could believe, but fish? 要说猪肉我还信 但是鱼肉
[12:49] I thought we’d be chewy, not flaky. 我以为我们的肉会很有嚼劲 而不是爽滑的
[12:54] Melanie, humans tasting like fish doesn’t even make sense. 梅兰妮 说人肉跟鱼肉一样完全说不通啊
[12:58] Oh, I’m sorry. 不好意思
[13:00] I’m deferring to the man who actually ate human flesh! 我可是听一个真正吃过人肉的人说的
[13:05] What did Melanie say? 梅兰妮怎么说的
[13:07] I’m sorry, Mitch. She’s crazy about him. 我很遗憾 米奇 她已经为他着魔了
[13:10] She thinks he’s the sexiest man she’s ever met. 她觉得他是她见过的最性感的男人
[13:13] Really? Him? 真的吗 就他
[13:15] I’m in better shape than he is. 我的身材比他都好啊
[13:17] Oh, Melanie hates guys who work out too much. 梅兰妮不喜欢疯狂健身的男人
[13:20] The bigger, the better, that’s her motto. 越大 越好 那是她的择偶箴言
[13:22] Oh, my god. That’s it. 天啊 原来是这个原因
[13:24] Melanie’s into bigger guys. 梅兰妮喜欢大块头的男人
[13:26] That’s why she broke up with me. 所以她才会跟我分手
[13:27] She likes a man with meat on his bones. 她喜欢肉多的男人
[13:30] Apparently she’s not alone. 显然除了她还有人喜欢吃肉多的
[13:34] Why did I lose all that weight? 我为什么要减肥呢
[13:35] Stupid, stupid, stupid. 真蠢 真蠢 真蠢
[13:38] Okay, now’s my chance. I’m gonna go win her back. 好了 我的机会来了 我要去赢回她
[13:41] Oh, Mitch, that’s not a good idea. 米奇 那可不是个好主意
[13:42] Melanie, give me one month. 梅兰妮 给我一个月
[13:45] I’ll gain 100 pounds. 我会增重100磅
[13:47] What are you talking about? 你在胡说些什么
[13:49] I’m too thin, right? 我太瘦了 是吧
[13:50] I’m not your type. 我不是你喜欢的型
[13:51] That’s why you like Ross. 所以你才去喜欢罗斯
[13:53] You need something to grab on to. 你需要东西来让你抓牢依靠
[13:54] – Is that what Joy said? – Yes. -是乔依这么跟你说的吗 -是啊
[13:57] Well, my secret’s out. 我的秘密被曝光了
[13:58] I like big guts, and I cannot lie. 我喜欢大肚子 我无法抵赖
[13:58] 根据经典歌词改编 原本为”我喜欢大屁屁 我无法抵赖”
[14:03] Hey, so what do you weigh, buddy? 你多重啊 老兄
[14:05] Two bills? 2 1/4? 200磅 225磅吗
[14:06] That used to be my left leg. 当年我一条左腿都有这么重
[14:09] Hear that Melanie. 听到了吗 梅兰妮
[14:12] You didn’t even eat your bread. 你的面包都没吃呢
[14:13] Dude, I used to sweat butter. 老兄 我以前出汗出的都是黄油
[14:17] You call yourself big? 你也敢说自己是大块头
[14:18] No, I don’t. Who are you? 不 我没这么说 你是谁
[14:21] I’m your worst nightmare. 我是你最可怕的噩梦
[14:23] I’m the guy that’s gonna gain 300 pounds and steal your girl. 我是那个即将增肥300磅 再抢走你女人的家伙
[14:27] Hold up there. I need some dessert. 等等 给我一些甜点
[14:30] I’m sorry about that. 刚刚的事我很抱歉
[14:32] I’m fine. 没事
[14:33] Right now nothing can bother me. 现在没什么事可以烦扰到我
[14:35] Well, I was happy to help, Ross, 我很乐意能帮上忙 罗斯
[14:37] but now it is time to put the whole thing behind you. 但现在是时候把那些往事都尘封起来了
[14:40] Not yet. 现在还不行
[14:42] There is one more thing I need to confess. 我还有件事要对你坦白
[14:44] No, really? 不用吧
[14:45] Because, like I tell my callers, 就像我对那些热线听众们所说的
[14:46] sometimes it’s best to keep things bottled up. 有时候 把一些事紧紧藏在心底比较好
[14:51] I liked it. 我很喜欢
[14:54] I liked the taste. It was delicious. 我很喜欢那个味道 真是太美味了
[14:58] I’ve been chasing that taste ever since. 我从那之后一直在追寻那个味道
[15:06] So close. 味道真的很接近了
[15:10] He ate a man, and he liked it. 他吃了个人 他还很喜欢
[15:14] Come on, Melanie. 行了 梅兰妮
[15:16] Put that to a catchy tune, 配上朗朗上口的曲调
[15:17] and it’s a Katy Perry song. 就成了凯蒂·佩里的歌了
[15:21] Joy makes an excellent point. 乔依说得很有道理
[15:24] Now who thinks Melanie 现在 同意梅兰妮
[15:25] should get back to her date with a cannibal? 该回去跟食人魔继续约会的请举手
[15:27] No, I’m not gonna do it. 不 我才不要呢
[15:29] It’s one date. 就一次约会而已
[15:30] And you can’t break up with him now. 你不能现在跟他分手
[15:32] Mitch will think you’re still available. 米奇会认为你依然是名花无主
[15:34] And Victoria needs the charity cred, 维多利亚需要加入那个慈善项目改善形象
[15:36] and dear, sweet Elka needs her endorsement. 亲爱的爱尔卡需要他的支持
[15:40] Oh, bless you, my angel. 上帝保佑你 我的天使
[15:43] You’re doing it again. 你们又在用那招了
[15:44] You guilted me into this date, 你们利用我的愧疚逼我参加约会
[15:45] and now you think you can guilt me into sticking with it. 现在你们认为可以继续用这招让我坚持下去
[15:47] Well, it’s not gonna work. Not this time. 这是不可能的 这次不行
[15:49] So you’re ending the date? 所以你要结束这场约会吗
[15:52] No. 不
[15:54] But you’re never gonna do anything for us like this again? 但你以后再也不会像这样为我们牺牲了吗
[15:56] No, I probably will. 不 我可能还是会的
[15:57] Then what was the point of that outburst? 那你刚刚情绪大爆发算怎么回事
[15:59] I don’t know. 我也不知道
[16:05] Melanie speaks very highly of you, Elka. 梅兰妮对你评价很高啊 爱尔卡
[16:08] Why don’t you tell me why you want to be on the city council? 不如你来告诉我 你为何想进入市议会吧
[16:11] To serve man. 为了服务大众[把人当菜]
[16:19] With your help, I could eat my opponent for breakfast. 有了你的帮助 我可以把对手当早餐吃掉
[16:26] Melanie. 梅兰妮
[16:29] You told her? 你告诉她了吗
[16:30] No. What? No. 没有 什么 没有
[16:33] The way I see it, 在我看来
[16:35] there are two people you could endorse. 你可以选择支持两个人
[16:38] One is a football hero. 其中一个是橄榄球明星
[16:42] The other knows you eat people. 另一个则知道你吃人的秘密
[16:54] You know what, I may have said something, 我或许是说了一些话
[16:56] but she really does deserve your endorsement. 但她确实很值得你去支持她
[17:00] Okay, fine. She’s got it. 好吧 行 我支持她
[17:01] Really? That’s great. Okay. 真的吗 那太好了
[17:04] And while you’re being so generous, 既然你如此慷慨的话
[17:06] my friend, Victoria, 我朋友维多利亚
[17:08] would make a great spokesperson for your charity, people feeding people. 会成为「人喂饱人」慈善项目的优秀代言人的
[17:13] – Done. – Really? -成交 -真的吗
[17:14] Yay! 好棒
[17:17] Lip-reader. 我会读唇语
[17:20] Of course she’s attracted to him. 她当然会被他吸引了
[17:21] Look at this wikipedia page. 你看看他的维基主页
[17:22] He’s rich. He’s won a pulitzer prize. He… 他富得流油 曾得过普利策奖 他还…
[17:25] – Oh, my god. – What? -天啊 -怎么了
[17:27] Flight 577. 577号航班
[17:28] That plane that crashed in Peru ten years ago. 十年前坠毁在秘鲁的那架飞机
[17:30] Ross was on that plane– the only survivor. 罗斯就在那架航班上 他是唯一的幸存者
[17:33] – I got to go talk to him. – Oh, no. -我得去跟他谈谈 -不要
[17:34] No, no, no. 不不 不要
[17:36] Excuse me, Mr. Barkley, 不好意思 巴克利先生
[17:37] I’m so sorry about before. 我为我刚刚的举动道歉
[17:38] I was way out of line. 我实在是太过分了
[17:39] Is it true that you were on flight 577? 你当年真的是在577号航班上吗
[17:44] Yes, I was. 是啊
[17:46] My best friend Mark Greaves was on that plane. 我最好的朋友马克·格里夫斯也在那架飞机上
[17:49] My god, I sat next to him. 天啊 我就坐在他旁边
[17:52] Did you talk to him? 你跟他说过话吗
[17:53] Yes, he was a great guy. Very friendly. 有啊 他是个很棒的人 非常友好
[17:56] He was a fashion designer, right? 他是个时装设计师 对吧
[17:58] Yes. He had great taste. 是啊 他”品味”很好
[18:04] Yes, he really did. 是啊 味儿是很好
[18:11] Melanie’s the first woman I’ve been interested in since my divorce. 梅兰妮是我离婚后第一个喜欢的女人
[18:15] Maybe there’s just no one out there for me. 或许我再也找不到合适的人了
[18:17] No, there is. Honestly, she’s there. 不 有的 说真的 她是存在的
[18:20] At the market. In a bookstore. 在超市 在书店
[18:23] On a couch. 在沙发上
[18:27] I’m a pretty good detective. 我是个很好的侦探
[18:28] Maybe I could help you find her. 或许我可以帮助你找到她
[18:30] You are a good detective. 你是个很好的侦探
[18:31] We’re a great team. 我们是个很棒的团队
[18:32] We’re like Nick and Nora Charles in the Thin Man. 我们就像《瘦人》中的侦探夫妻尼克和诺拉
[18:35] Oh, I love those movies. 我喜欢这类电影
[18:37] Really? Me too. 真的吗 我也是
[18:38] I’ve got one dvr’d. We could watch it right now. 我录了一盘 我们现在就可以看
[18:39] I’d love to. 我很乐意
[18:41] You’re a great girl, Joy. 你是个好女孩 乔依
[18:42] I can’t believe that Simon guy left you twice. 我真不敢相信那个叫西蒙的抛弃你两次
[18:46] How do you know about Simon? 你是怎么知道西蒙的
[18:48] I do my research. 我做了一些调查
[18:49] I also know you got stood up at the altar; 我还知道你在婚礼上被抛弃
[18:51] You were briefly married to Victoria; 你还跟维多利亚短暂结过婚
[18:52] You got dumped by a homeless guy. 你被一个流浪汉给甩过
[18:54] Yeah, yeah, you did your research. 好了好了 你调查得很深入
[18:56] You deserve better. 你值得拥有更好的
[18:58] You’re so beautiful and sensitive and caring. 你如此美丽 敏感 又关心人
[19:01] You really think I’m beautiful and… 你真的觉得我很美丽…
[19:04] And, well, to be honest, 老实说
[19:06] I pretty stopped listening after “beautiful.” 我听你说完”美丽” 后面的词我都没心思听了
[19:09] You know who else is beautiful? 你知道还有谁很美吗
[19:11] – Melanie? – Yeah. -梅兰妮 -没错
[19:13] Let’s watch the movie. 我们看电影吧
[19:17] Thanks for being here for me, Joy. 谢谢你能来安慰我 乔依
[19:19] It’s my pleasure. 我很乐意
[19:22] Hey, you know what? 嘿 你知道吗
[19:22] Maybe we could help each other find someone. 或许我们真的可以帮助对方找对象
[19:24] I could help you find a new Simon; 我可以帮你找到一个西蒙那样的
[19:25] You could help me find someone exactly like Melanie. 你可以帮我找到一个跟梅兰妮一模一样的
[19:28] Oh, yes. 是啊
[19:30] Won’t that be fun? 那一定会很有趣吧
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号