Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

豪斯医生(House M.D.)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 豪斯医生(House M.D.)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
时间 英文 中文
[00:06] All right, hold on. I got the turn up here. 好啊,抓牢,我要转弯了
[00:18] Oh! How cool was that? 酷吧?
[00:19] That was way cool! 那可比酷还要厉害
[00:26] – My turn. 该我了
[00:27] – Sorry, that’s not allowed. 不行,那可不行
[00:28] I just signed 15 pages of forms saying – you gotta rideon the back. 就为让你坐在那后面 我刚签了15张表格
[00:32] – I don’t see any lawyers around. 我没看见这有律师
[00:34] – You know that’s not the point. – No. 你知道不是那意思
[00:35] You just wanna keep all the fun to yourself. 不,你只是把乐趣都留给自己罢了
[00:40] Come on, Dad! 拜托,爸爸
[00:42] You go over 15, we’re pulling over, all right? I mean it. 你超过15迈我们就停车 好吧,我认真的
[00:45] – You’re the best. – All right, get on there. –你最好了 –好了,上车吧
[00:47] – Put on your goggles. – Okay. 把护镜带好
[00:51] – Ready? – Got the clutch in? All right, that’s my boy. 抓好离合了么?好儿子
[01:08] Adam, you’re going too fast, slow it down! 亚当,你速度太快了 慢点
[01:14] I mean it, you’re going too fast. Slow down! 我认真的,你太快了 慢点
[01:18] Adam! 亚当
[01:24] Adam! 亚当
[01:26] Let go of the throttle! 放开手闸
[01:33] Adam! Adam! No! 不,亚当,不
[02:11] What’ve you got? 什么问题?
[02:12] Sixteen-year-old, status post, ATV crash, 40% burns on his body. 16岁,身份验证,卡丁车撞车 40%身体烧伤
[02:16] Nasotracheal intubation. Start a bag of lactated Ringer’s, wide open… 肺部插管,给一袋乳酸盐 敞开套管
[02:19] – Will he be okay? 他会没事么?
[02:20] – We’ll be with you when we can. Get him out! 等会儿我们跟你说 把他弄出去
[02:23] Wait, wait, wait! 等等
[02:25] I’ll start fluids. Let’s go get him hooked up. Watch the line. 我开始输液了 来,挪一下他
[02:50] – Been looking for you. 找你呢
[02:52] – Been avoiding you. Burn Unit can handle it. 躲着你呢,烧伤科能处理
[02:55] If they could handle it, they wouldn’t be asking for you. 如果他们能处理 他们就不用找你了
[03:00] – Is that a journal? 那是杂志么?
[03:01] – Friend wrote an article. 一个朋友写了篇文章
[03:02] In Hindi? 用北印度语?
[03:03] They have a cutting-edge neuroscience program in India. 在印度他们有类似神经系统科学规划
[03:06] It says so right on the cover. 在封面上说的不错
[03:12] Kid’s heart rate’s messed. 这小子的心律混乱
[03:15] Tachycardia can be explained by the burn. 烧伤可以解释心动过速
[03:18] I assume the Burn Unit knew that. 我猜烧伤科知道这个
[03:22] His potassium’s low. 他钾低
[03:24] Which can also be explained by the burn. 也可以用烧伤解释
[03:26] Except I’m sure the Burn Unit’s pumping him with fluids 只是我肯定烧伤科会给他输液
[03:28] which means his potassium should be going up, not down. 所以他的钾该高而不是低
[03:31] Could be amphetamines. 可能是安非他明
[03:33] Or bacteria lunching on his heart. 或者是心脏有细菌
[03:35] Or cardiomyopathy, or some other very bad thing. 或者是先天性心肌炎 类似的坏事
[03:38] He needs an EKG. 他需要EKG
[03:46] Okay, no skin, no EKG. 好吧,没有皮肤,没有EKG
[03:50] Is he even gonna survive the burn? 他到底能不能从烧伤恢复啊?
[03:53] What, you got a date or something? 你有约会么?
[03:55] Forty percent of his body. 40%的身体
[03:58] If the Burns Unit can prevent an infection, 如果烧伤科能防止感染
[04:00] his body will regenerate maybe 10%, 他的身体能再生10%
[04:02] surgeons will do 20 or so grafts, 外科移皮20%
[04:04] six months in this room, he’ll end up with a series of nasty scars, 就在这个房间,6个月的功夫 他会弄上一身丑陋的疤
[04:07] maybe some pain, but he’ll live. 也许会疼,但他能活
[04:10] Unless his heart shuts down 除非他的心脏罢工了 因为我们没有发现
[04:13] ’cause we can’t figure out what’s causing the low potassium and tachycardia. 钾低和心动过速的原因
[04:17] We need help from a Belgian doc named Einthoven. 我们需要一位比利时医生的帮助 他叫安索芬
[04:21] He’s dead. 他死了
[04:22] While he was alive, he invented a little dittie called the Galvanometer. 在他活着的时候 他发明了一个小东西叫检流计
[04:26] Where do we get one? 我们上哪去弄?
[04:28] Go to any electronics store that’s been open since before 1905. 去任何一家从1905年就开的电子商店
[04:31] There’s a good chance they’ve got one in a corner in the basement. 没准他们在地下室的角落里就有一个
[04:36] We need an audio-visual setup for the lecture hall. 我们要设立一个声频/视频讲堂
[04:39] – What for? 为什么?
[04:40] – For the lecture. 讲座啊
[04:41] – What lecture? 什么讲座?
[04:42] – Dr. Weber’s lecture. 韦伯博士的讲座
[04:43] – Who is Dr. Weber? 谁是韦伯博士?
[04:45] – A neurologist, I think. 哦,神经学者,我想
[04:48] The memo was from you. 备忘录是打你这来的
[04:55] – Where is my assistant? 我的助手在哪?
[04:57] – She left. 她走了
[04:58] – When? 什么时候?
[04:59] – Wednesday. 周三
[05:00] – Seriously? 真的吗?
[05:00] – Well, the temp agency sent someone, 临时工介绍所给介绍了一个 可她走丢了
[05:27] Oh, yeah. – Did you issue this memo? 是你发的这个备忘录么?
[05:30] – Look at that. 看那个
[05:32] Congratulations. 恭喜你
[05:34] The patient that has been in a coma for two years and counting 昏迷了两年的病人
[05:36] is still in a coma. 依然昏迷
[05:38] This is not my signature. 这不是我的签字
[05:39] I don’t know anything about this guy. 我不知道有关这个家伙的事情
[05:41] I’m supposed to introduce him? Have lunch? 我需要介绍他吗? 吃午饭?
[05:45] – The coma patient has a migraine? 昏迷病人偏头疼?
[05:48] – Oh, no, no, no. No, I gave him medication to prevent a migraine. 哦,不,不,我给他药 弄出来偏头疼
[05:51] That’s a migraine. Increased flow velocity in his cerebral arteries. 那是偏头疼 增加了他脑动脉的流动速率
[05:55] I did subsequently give him nitroglycerin, which could possibly… 我干的,后来,给他硝酸甘油
[05:58] You induced a migraine headache in a coma patient? 你给一个昏迷病人引发偏头疼?
[06:02] I gave him a little headache, 我让他头疼
[06:04] similar to the one you’re giving me now. 跟你现在给我的差不多
[06:06] Have you even read an ethical guideline? 你是否读过伦理规章啊?
[06:09] Well, it would be wrong to try out a new migraine prevention medication 如果在有痛感的人身上尝试
[06:11] on someone who can actually feel pain. 防止疼痛的药物是不对的
[06:14] – Did you sign this? – Yeah. 这是你签的吗?
[06:18] We can talk later about the appropriate discipline. 我们一会儿再谈学科的规章吧
[06:25] Because of the burn, 因为烧伤
[06:26] we can’t perform any of our normal tests to see what’s wrong. 我们无法进行常规检查探究问题
[06:29] So we’re going to try a Galvanometer. 所以我们要试用检流计
[06:32] It picks up a pulse in the wrists and the ankles. 他可以由手腕和脚踝提取脉搏
[06:35] Hopefully it’ll tell us why his heart rhythm is abnormal. 希望能知道为什么他的心律失常
[06:39] – What have I done to him? I… 我到底是怎么害了他啊,我–
[06:41] – It was an accident. 是事故
[06:43] All right? So… He’s got all these burns 好了,所以,他烧了这么多伤
[06:47] and now there’s something wrong with his heart? 然后他的心脏还有问题?
[06:49] We’re trying to figure out if the two are somehow connected. 我们在尝试找出这两者之间的关联
[06:52] – Had he been sick lately? 他最近生病了吗?
[06:54] – No, nothing. 没有
[06:55] Anything unusual with his behavior? – Had he been tired a lot? – Nothing. 任何非常态的举动?很疲乏?
[06:58] He was great, he was happy, 没有,他很好,很快乐
[07:00] he was just having a great time, and then… 他当时很开心,然后……
[07:03] If he was experimenting with amphetamines or cocaine… 如果他用过安非他明或可卡因…
[07:07] No. We gave him some pot about a year ago, to try… 没有 一年前我们给了他些大麻尝尝
[07:11] It was just once. 就一次
[07:12] We thought if we took the mystery out of drugs and alcohol, 我们认为如果让他知道毒品的神秘
[07:15] the less he’d experiment. 他就不会好奇了
[07:17] We’ll know more after the tests. 试验后我们会知道
[07:21] It looks like they’re gonna electrocute him. 看上去他们象要给他施电刑一样
[07:25] Plug it in. 插进去吧
[07:28] You plug it in. 你插
[07:30] Fine. Give me the cord. 好,给我电线
[07:39] Works. 有效的
[07:43] Prominent U waves. U型线明显
[07:44] No inverted T wave. No ischemia. 没有反转的T型线,没有缺血症状
[07:48] Q wave normal. q型线正常
[07:50] That’s not good. 那可不好
[07:56] Okay, turn it off. Turn it off! 关掉,关掉
[07:58] – What’s happening? – What is that? 发生什么事?怎么了?
[08:10] Who electrocuted my patient? 谁给我的病人施电刑了?
[08:11] – He had a seizure. 他抽搐
[08:13] – He wasn’t electrocuted. 没人给他施电刑
[08:14] What does the seizure tell us? Move. 抽搐告诉我们什么?走开
[08:16] What are you looking for? 你找什么?
[08:18] Same as you are, love, acceptance, 跟你一样,爱和接纳
[08:20] solid return on an investment. 付出有所收获
[08:21] Differential diagnosis. Go. 鉴别诊断,开始
[08:23] Could be epilepsy or seizure disorder. 可能是癫痫或者是抽搐失调
[08:25] Not with the tachycardia. It could be a virus in his brain. 那样不会心动过速 可能是脑部有病毒
[08:28] Your specificity’s impressive. Adrenoleukodystrophy. 厉害,肾上腺分泌失调
[08:33] Could be MS. 可能是M.S.
[08:34] The seizures could be caused by plaques and lesions on the brain. 抽搐可能由脑部外伤所致
[08:36] Well, let’s find out which. Get him an MRI. 好,我们来找找吧,给他做核磁共振
[08:39] No nuclear imaging! 没有核成像
[08:43] He wouldn’t survive the move to Radiology. 他受不了往放射科搬
[08:45] MRI and CT scan are both out. 核磁共振跟ct都不行了
[08:47] Okay, lumbar puncture will tell us if his proteins are elevated, 好,腰椎穿刺能说明问题 如果他的蛋白质提高的话
[08:51] at least we can exclude MS. 至少可以排除 M.S.
[08:52] We can’t do a lumbar puncture either. 不能做腰椎穿刺
[08:55] You’re cramping my exits. 你在妨碍我退场
[08:58] Don’t tell me, no skin on his spine. 别跟我说他的脊骨上没有皮肤
[09:00] We’d be inserting a needle into an area that’s teeming with bacteria. 我们会把针头扎进个满是细菌的地方
[09:03] If he doesn’t have a brain infection already, we’d give him one for sure. 如果目前他还没有脑感染 那我们会帮他染上
[09:06] There’s no other way to look at a brain. 那就没有观察大脑的方法了
[09:09] Transcranial Doppler Sonography. 转录多普超声波检查
[09:12] She said “brain”, not “pregnant woman’s uterus.” 她说的是大脑,不是孕妇的子宫
[09:15] They do sound alike. 听上去挺象
[09:16] I used one to look at a brain this morning. 我今天早上用过来观察病人大脑
[09:18] Why didn’t you take the patient to Radiology, get an MRA? 那你干嘛不带病人 做放射检查或者是核磁共振?
[09:20] Obviously I was doing something illegal. 很显然,我在做非法的事
[09:23] Using nuclear imaging would have raised questions. 而用核检查方式会提高被质询的可能
[09:25] You’re not gonna get a diagnosis of MS from a sonogram. 你无法从语图上得到MS的诊断
[09:28] Not definitively, but patients with MS 不是决定性的,可有M.S.的病人
[09:30] have more reactive neurons in their occipital cortex. 在枕叶皮层会有更多的神经反应
[09:37] Okay then. 好
[09:41] Thank you for all coming to today’s lecture by Dr. Phillip Weber, 谢谢你们今天光临韦伯博士的讲座
[09:46] who is our guest today at our hospital to talk about headaches. 他是我们医院今天的客人 讲有关头疼的话题
[09:54] Dr. Weber is at the Weber Center for Pain, that makes sense. 韦伯博士在韦伯疼痛中心 这倒是有道理
[09:58] Weber, Weber. So please welcome Dr. Weber! 韦伯,韦伯 让我们欢迎韦伯博士
[10:08] Thank you Dr. Cuddy. 谢谢,卡迪医生
[10:14] I suppose I should tell you a little bit more about myself. 我认为我该多告诉 你们一些关于我的情况
[10:18] I went to school in Virginia. 我在弗吉尼亚上学
[10:22] You’ve never been to one of these things in your life. – Who is this guy? 你从不来这样的地方,他到底是谁?
[10:25] – No idea. 不知道
[10:27] What’s with the outfit? 你穿的这个样干嘛?
[10:30] Sudden chills and light sensitivity. Inexplicable. 灵光闪现,寒气袭人,无法名状
[10:35] I received my medical degree at Johns Hopkins University, 我在霍普金斯大学得到了医学学历
[10:39] where I studied under Brightman and Gilmar… Hmm. He must be good. 我跟布曼和季马学习
[10:43] You went to Hopkins, and studied under Brightman and Gilmar. Shh. 他肯定不错,你上的霍普金斯 师从布曼和季马
[10:49] …helped me win the Doyle Internship at the Mayo Clinic. 在马由诊所得了道尔奖
[10:52] You were supposed to get the Doyle Internship. 你本该得道尔奖的
[10:58] This guy’s Von Lieberman? The guy who got you thrown out for cheating? 这家伙是万.里博曼 把你以欺诈为理由赶出去的家伙?
[11:01] The dean threw me out. 是院长赶走我的
[11:03] Von Lieberman just ratted on me. 万.里博曼不过是告密的
[11:06] This guy’s name is Weber, not Von Lieberman. 这家伙叫韦伯,不是万.里博曼
[11:08] I call Weber Von Lieberman, way eviler. Shh. 我把他韦伯叫成万.里博曼 很邪恶
[11:13] …1D receptors 而接收器
[11:15] have improved the acute treatment of migraines, 改良了偏头疼的敏感度
[11:18] to this point… 根据这点…
[11:20] So what’s the plan? 那你的计划呢?
[11:22] You gonna wait until he bends over and make a fart sound? 你要等他鞠躬的时候放屁吗?
[11:25] I’m not here about the past. 我不是要在这算旧账的
[11:27] He’s a bad scientist. 他是个坏科学家
[11:30] Well, you cheated off him, how bad can he be? 是你骗了他,他能有多坏?
[11:35] He got the answer wrong. 他的答案是错的
[11:44] Are they trying to wake him up? 他们是要唤醒他吗?
[11:46] They can’t do that, right? He’ll be in too much pain. 他们不能那样,对吗? 那样太疼了
[11:49] Don’t worry, he’s still under. 别担心,他还没醒呢
[11:51] But the brain never completely sleeps, it’s always working. 但大脑并没完全睡,总是工作的
[11:54] Controlling your heart rate, breathing, temperature. 控制你的心跳、呼吸和温度
[11:59] The eyes respond to visual stimuli. 眼睛会对视像做出反应
[12:01] Blood flow increases in certain areas of the brain 血流会在大脑的特定部位加速流动
[12:03] and we can track that with a sonogram. 然后我们可以用语图来追踪
[12:05] With MS, blood vessels are more reactive, so flow is faster. M.S.会使血管内部流动加快
[12:10] If Adam has an infection, 如果亚当受了感染
[12:13] there’d be swelling, which would constrict the arteries. 会有积水压迫动脉
[12:15] And the flow would be slower. 流动就会减慢
[12:17] Chase. Near the subarachnoid space. 小蔡,靠近蛛网膜下
[12:26] Data from control subjects were analyzed of a two-way ANOVA 控制主题的数据由双向分析
[12:30] with status and side as within-subject factors. 借主题的事实之旁证证明
[12:35] You stalked this guy for 20 years just for this shot to humiliate him? 你追踪了这家伙20年 就为了给他点羞辱?
[12:39] I’m trying to learn. 我在学习
[12:41] …vessels without significant rebound… 无反弹的管路
[12:44] He doesn’t even know what that means. 他甚至不知道那是什么
[12:46] You’re gonna interrupt him, aren’t you? 你要打断他,是吧?
[12:48] If I have a question. 如果我有问题的话
[12:50] And what’s that gonna accomplish? 那怎么实现呢?
[12:51] Why can’t you just enjoy this? 你不能好好享受么?
[12:54] Why can’t you just be happy for me? 你怎么就不能为我高兴呢?
[12:55] You have got to find less debilitating outlets than humiliating people. 你得找个比羞辱人 少削弱你精力的宣泄方式
[13:00] I hear bowling is more fun than stalking. 我听说保龄球挺好
[13:04] But I’m better at this. 可我干这个更在行
[13:06] …if “P” is less than point-zero… 如果P比零点少…
[13:07] Blow a ton of money on a plasma TV. 在等离子电视上花点钱
[13:12] We found a subarachnoid bleed. 我们发现了一处蛛网膜下出血
[13:15] Bleed in the head isn’t causing seizures. 头部的出血不会导致抽搐
[13:18] It could be. 10% with damage to cerebral cortex have a seizure. 有可能,10%的大脑皮层损伤会抽搐
[13:21] Or bacterial meningitis. 或是细菌性脑膜炎
[13:23] – Viral encephalitis? 病毒性脑炎?
[13:24] – There’s no way to tell without… 无法知道……
[13:25] Shut up! 闭嘴
[13:27] Excuse me. 对不起?
[13:30] Not you. 不是你
[13:32] You know, if my lecture is interrupting your meeting, I can wait. 如果我的讲座打扰了你们的会议 我可以等
[13:38] As your people say in India. Appreciate it. 象你们印度人说的,多谢了
[13:41] We’ll figure out why later. Fix the bleed or he dies. 我们一会儿琢磨原因 止血,要不会死人的
[13:45] Talk to you in a couple hours. 几小时后见
[14:01] I’m in the subarachnoid space. 我在蛛网膜下部位了
[14:05] – Can you get it? 能弄好吗?
[14:06] – Think so. 差不多吧
[14:09] Put the probe back where it was so I can see the wire! 把探针撤回来,让我看见线
[14:11] We’re looking for the bleed in… 我们在找出血点
[14:12] Look when I get there, I’m flying blind without a contrast CT here! 没有对比ct,我简直是在盲飞 帮我看着点
[14:26] …and with a p-value of less than 0.001, 当P不到0.001时
[14:30] we have strong statistical evidence that this drug prevents migraine headaches 我们有强有力的证据显示 这个药带来偏头疼
[14:35] without daily administration. 不必日常摄取
[14:37] Excuse me, Doctor. 哦,对不起,医生
[14:39] He knows his field better than you do. 他比你在这个领域更在行
[14:42] It’s always been my understanding that, 我一直理解
[14:43] unless you follow a daily regimen, no drug can prevent a migraine. 除非日常摄取 否则没有药物能导致偏头疼
[14:48] That’s why they call it a breakthrough. 所以才叫它突破
[14:49] That’s why you call it a breakthrough. 所以你才叫它突破
[14:52] No, the pharmaceutical company sponsoring my clinical trials 不,药物公司支持在我的诊所试验
[14:55] also hails it as a breakthrough. 也觉得是突破
[14:58] I’m sure your wife and lawyer do, too. 我肯定你妻子跟律师也觉得是
[15:01] Is there anybody who doesn’t stand to make a fortune from it 有人会在替自己赚大钱的东西面前
[15:04] calling it a breakthrough? 不管它叫突破的吗?
[15:06] Who are you? 你是谁?
[15:07] Just a lunatic who desperately needs a hobby. 只是个极度需要个人爱好的疯子
[15:09] How exactly do these studies work? 你到底是怎么做试验的?
[15:12] Do you give this drug to a bunch of people, 你把药给一群人
[15:13] and if they don’t get a migraine, you go, “Voilà, my drug works”? 他们没了偏头疼 齐活,你的药就有效了?
[15:17] Excuse me, miss? 请原谅,小姐?
[15:19] Do you have cancer? Wow! 你有癌症吗?
[15:23] Mango juice prevents cancer. 芒果汁可致癌
[15:25] Perhaps I should have taken my medication before this lecture. 或许这个讲座前我该吃我的药
[15:31] We had a very specific control group, 我们有很精确的试验小组
[15:34] chronic migraine sufferers. 慢性偏头疼的受害者
[15:36] I don’t have time to go through all the math right now, 我至今还没看完所有的数据
[15:37] – but the incidence was dramatically… 但影响范围引人注目
[15:39] – Sure, in India. 没错,在印度
[15:41] Two plus two equals five there, right? 在那2加2等于5,是吧?
[15:45] Do I know you? 我认识你吗?
[15:47] I know your math skills. They blow. 我知道你的计算技术,很差劲
[15:51] Touché. 天哪
[15:52] You sound very familiar. 你口音很熟
[15:54] Why did you publish it in an obscure journal in India? 为什么你要去印度 那样晦暗的杂志发表?
[15:57] Why not publish it in really, 为什么不在
[15:59] really cool head cases of South Philly? 南费城很酷的地方发表?
[16:02] Neuroscience New Delhi is a respected journal. 新德里神经科学是很受推崇的杂志
[16:04] Yeah. The guy running Slurp N’ Gulp tells me it’s one of the best. 连说n都卡壳的家伙说那是最好的杂志
[16:08] Get a hooker, anything. 找个地缝吧,随便什么
[16:10] See, I’m thinking 你看,我想
[16:11] that publishing studies is probably the easiest way 发表著作或许是
[16:14] to get a pharmaceutical company to give you a reach-around. 引制药公司上钩的最早办法
[16:17] And choosing a journal that no one can actually read, 而找个没人会读的杂志
[16:19] well, that’s… That’s shrewd. 是很,很精明的
[16:21] – I know I know you. 我知道我认识你
[16:23] – Sure you do, Dick. 当然你认识,呆子
[16:25] The name’s Philip. 我叫菲利普
[16:27] My bad. Something to do with your face. 哦,我错了,是你脸的事
[16:30] I always think your name is Dick. 我一直觉得你的名字是呆子
[16:32] – House? 豪斯?
[16:33] – Here. 是
[16:36] Medical school was 20 years ago. 医学院是20年前的事
[16:38] Give it a rest. Grow up. 拜托,长大吧
[16:40] Yeah. You were always the grown-up. 你一直都是成年人,做负责任的事
[16:43] Do the responsible thing, tattletale! –告密的 –你欺骗
[16:46] – You cheated! – I cheated then, you’re cheating now! 我那时欺骗,而你现在欺骗
[16:48] Your drug doesn’t work. 你的药没用
[16:50] Oh, yes, you would like to believe that 对,你当然想那么相信
[16:51] because it plays right into your fantasy… 因为符合你的白日梦
[16:52] – I tested it. 我试过
[16:54] – Oh, really? What are your parameters? Where’s your study? 哦,真的?你的参数是什么? 你的专著呢?
[17:00] Room 2134. 2134房
[17:02] – One patient? 一个病人?
[17:04] – The coma patient? 昏迷病患?
[17:06] You haven’t changed a bit. 你一点都没改
[17:08] You took shortcuts in med school, you’re taking shortcuts now. 你当年在医学院走捷径 现在你还走捷径
[17:13] You cannot test this on an abnormal brain. 你不能在一个非常态的大脑尝试
[17:16] That’s so close-minded. 真封闭
[17:17] He’s not abnormal, he’s special. 他不是非常态,他很特别
[17:20] Cerebral cortex atrophies in coma patients. 昏迷的病人大脑皮层萎缩
[17:25] You need live, conscious people. 你需要活的有意识的病人
[17:31] You don’t know everything, House! 你不是万事通,豪斯
[17:38] Something that disrupts brain function. 那是什么东西阻断了大脑的功能
[17:41] Plaques are perfect. Interrupt neuronal communication. 插片很好,阻断神经传递
[17:45] M.S.? – MS?
[17:46] – No, MS is complicated. I think this is more basic. 没有M.S.就复杂了 我觉得是基础问题
[17:49] It’s just tachycardia and seizures. 只是心动过速和抽搐
[17:51] How much longer the Burn Unit guys gonna keep him in that thing? 烧伤科的人还要把他关里头多长时间?
[17:54] Lecture’s over, let’s go. House wants to… 讲座结束了,走吧,豪斯想……
[18:00] Adam’s waking up. 亚当醒了
[18:02] Get the anesthesiologist in here now. 把麻醉科的叫进来
[18:04] He’s in pain. 他疼
[18:06] That’s not pain. 不是疼
[18:09] Need some help in here! 需要帮助这里
[19:13] Adam had an orgasm. 亚当来高潮了
[19:17] What? You mean, while he was sedated… 什么?你意思是当他……天啊!
[19:26] What’s wrong? 怎么了?
[19:29] I’m having a migraine. 我偏头疼
[19:32] Are you okay? 你有事吗?
[19:34] Yes. I was right. 我是对的
[19:51] I’m gonna knock you out for a couple of hours. 我得把你麻倒几个小时
[19:54] No, I got work to do. Just give me sumatriptan for the pain 不行,我有事要做,给我点止疼的
[19:59] and verapamil so it doesn’t recur. 和异博定确保它不复发就行了
[20:04] I heard the patient had fun in the hyperbaric chamber. Yeah. 我听说病人在高压氧仓挺乐和?
[20:09] Gotta schedule me some time in there. 得安排我自己进去试试
[20:15] Weber’s meds aren’t even legal in the U.S. 韦伯的药在美国还不合法
[20:18] It’s legal in India. I was disoriented. 在印度合法,不明所以
[20:28] Moving around is a bad idea. 来回动不好
[20:31] Hey, if you feel chest pain, you need to let me know. 嘿,如果你胸疼,告诉我
[20:33] Verapamil can cause congestive heart failure. 异搏定可导致心脏充血困难
[20:36] Nothing can hurt my heart. 无物可伤我心
[20:41] Hey, you’re gonna feel some dizziness. 嘿,你会觉得头晕的
[20:44] Definitely gonna be constipated. 肯定会便秘
[20:50] Differential diagnosis for getting off. 射精的鉴别诊断
[20:55] Is he gonna be okay? 他会没事吗?
[20:56] No. Something’s seriously wrong with him. 不会,他很有问题
[20:58] Differential diagnosis for ejaculation. 射精的鉴别诊断
[21:05] Don’t make me say it again. 别让我再说了
[21:07] We’re not stalling, we just don’t know. 我们没拖延,只是不知道
[21:09] Then guess. 那就猜啊
[21:11] – Could pain medication cause an orgasm? – I wish. 止疼药会导致射精吗?
[21:14] Maybe pain caused the orgasm. 也许是疼痛导致高潮
[21:16] You get a tattoo, the brain releases endorphins which create pleasure. 你画纹身,大脑释放安多芬 制造欣快
[21:20] Most people don’t orgasm from a needle prick. 大多数人不会因针刺而高潮
[21:22] Well, Chase has a point. 小蔡说的有理
[21:24] The brain is like a huge train station, if the switches… 大脑象个大车站,如果车闸……
[21:31] You’re the neurologist, talk for me. 你是神经学家,替我说吧
[21:33] If sensory information got misinterpreted by the medial forebrain bundle, 如果感官信息被前脑神经束曲解
[21:37] it’s possible for bad to feel good, and good to feel bad. 会导致好感觉是坏,坏感觉是好
[21:41] He’s a lucky kid. Let’s not fix him until the burns heal. 他是个走运的小子 我们等他烧伤在治疗他吧
[21:44] So what attacks the medial forebrain bundle? 那么是什么攻击了前脑神经束?
[21:46] Infective neuropathies, vasculitic neuropathies… 传染神经炎,脉管神经炎
[21:49] Krabbe’s disease, metachromatic leukodystrophy. 妄想症,脑蛋白营养不良
[21:51] All very bad things. 都是坏事
[21:54] No way to look for any of them in his condition. 在他的条件都不会发生
[21:57] Could be an infection. 可能是感染
[21:58] I said infection about eight seconds ago. 我8秒钟前刚说完感染
[22:00] You listed some brain infections. 你列举的是脑部感染
[22:02] But what if it’s just a regular old infection festering in the burned skin? 但如果只是普通的 烧伤皮肤溃烂感染呢?
[22:06] Pus on his arm isn’t causing problems in the forebrain. 用手臂做超声试验 并不会导致前脑问题
[22:09] He’s on 20 different medications to manage his pain, his heart, 他用了20种药物控制疼痛和心脏
[22:12] how often he urinates. 他小便多久一次?
[22:14] His brain is like a waiter that’s got too many… 他的大脑象个跑堂的……
[22:18] Hey, hey. I do the metaphors. 我才能做隐喻
[22:22] The brain is stressed. 脑部遭重压
[22:23] An infection elsewhere could put it over the edge. 感染会导致他滑出边缘
[22:26] So we just wait for his burns to heal to see if you’re right? 那我们就等他烧伤好了 再看你是否正确?
[22:29] If you’re wrong, he doesn’t have that kind of time. 如果你错了,他没有那个时间
[22:34] Dominic Larrey. 多拉力
[22:36] He another dead doctor? 另一个死医生?
[22:38] He’s Napoleon’s Surgeon in Chief. 他是拿破仑的首席医生
[22:41] Cleaned a lot of battle wounds. 清理过很多战争外伤
[22:43] By amputating legs. 切除腿
[22:44] And with bugs. 有很多虫子
[22:50] Maggots are implanted directly into Adam’s burns. 蛆能直接进入亚当的烧伤
[22:54] Maggots, they eat dead people, I… 蛆吃死人……
[22:58] Maggots eat dead flesh. Only dead flesh. 蛆吃死肉,只吃死肉
[23:02] So they’re perfectly suited to clean wounds. 所以他们绝对适合清理伤口
[23:05] They also kill the bacteria that thrive in injured tissues. 它们同时会杀死 在受伤组织里滋生的细菌
[23:45] Dr. Jekyll, I presume. They found a half-eaten sheep in the zoo. 杰力博士,我猜他们发现了 动物园里被吃了一半的羊
[23:49] The police wanna ask you a few questions. 警察要问你些问题
[23:51] I need something to wash it down. 我需要些东西把它冲下去
[23:53] Coffee? Bad idea. – You’re better off with water! 咖啡?不好,最好别用水
[23:57] – Coffee’s closer. 咖啡很接近
[24:00] Foolproof plan, by the way. 很简便的计划,顺便一提
[24:02] Either his meds would work, and you’d be in psychic pain 要不就是他的药有效 而你精神疼痛
[24:06] because Von Evil is gonna be rich. 因为魔鬼万会很富有
[24:09] Or they wouldn’t, and you get to be in agony all day. 或他们无效,那你一天可要受罪了
[24:15] Perfect lose-lose situation. Very you. 双输局面,典型的你
[24:18] – I had to prove… 我得证明……
[24:19] – You’ve proved nothing. 你什么也没证明
[24:23] Right. This isn’t a migraine. 对,这不是偏头疼
[24:27] Yeah. “Dear New England Journal of Medicine, 对,亲爱的英国医药杂志
[24:29] I took this guy’s drug and still got a headache. 我吃了这个家伙的药,可还是头疼
[24:32] Thus, scientifically proving that my arch enemy is an idiot.” 因而用科学的方法 证明了你的宿敌是个傻子
[24:35] You just wanted the pain. 你就是想要疼
[24:37] Meds are supposed to prevent migraine. 那个药该可以预防偏头疼
[24:40] You get distracted by pain. 你别疼搞乱了
[24:42] Leaves less room for the things you don’t wanna think about. 让你该考虑的事情变得没有空间
[24:45] Like the Flyers sucking, or the price of gas, 比如航空公司可恶,汽油的价钱
[24:49] or the fact that you pushed the love of your life out of your life. 面对你把爱推出了你的生命
[24:52] God, I wish the pain would go away. 上帝,我真希望疼痛消失
[24:55] Next time you need to get your mind off her, stick a needle in your eye. 下次当你想把她赶走的时候 拿个针头戳进眼睛里吧
[24:58] It’s less annoying to the rest of us when you can still walk. 那时你能走也不会给我们带来不快
[25:08] Did you sleep here? 你睡这了么?
[25:14] Lower. 低点
[25:16] Do you want a pillow? 你要枕头么?
[25:19] Not softer, lower. Frequency of your voice is grating. 不是轻,是低 你声音的频率刺耳
[25:24] You should’ve been better by now. 到这会儿,你该好了
[25:26] I’m super. Patient? 我是超人,病人?
[25:29] The maggots did great for the burn. 蛆把烧伤弄的不错
[25:32] But the brain waves are still all over the map. 但脑波还是到处都是
[25:34] Which means your regular old infection isn’t causing his brain dysfunction. 也就是说你的普通感染 并没导致他的脑部功能紊乱
[25:39] Which means there’s an underlying condition, 也就是说有潜在条件
[25:41] which means we’ve gotta get inside his head. 所以我们得进入他的头
[25:43] Do a lumbar puncture. 做腰椎穿刺
[25:45] We’ve already established that we can’t get a lumbar… 我们已经确定不能做……
[25:47] C2, C3. 2节,3节
[25:50] No. No. No way. 不,不行
[25:52] I only saw a cervical tap once, and that guy got paralyzed. 我只一次看到过一节的 会把那家伙搞瘫痪
[25:55] Ask the parents if they prefer to have their son in a wheelchair or dead. 问父母是想让他儿子坐轮椅 还是死掉
[26:03] Something’s causing his brain to lose control. 某事使他大脑失控
[26:07] Eventually it’ll shut off. 最终会导致关闭
[26:09] We need to do a lumbar puncture 得做腰椎穿刺
[26:11] to get some of the fluid in his spine so we can test it. 获取脊液用来诊断
[26:14] You need us to sign a consent? 你要我们签同意书?
[26:16] I have to warn you. 我得警告你们
[26:18] There’s a serious risk of paralysis or death. 有高风险可导致瘫痪或死亡
[26:22] Are you saying we shouldn’t do this? 你是说我们不该做么?
[26:25] You have to do this. 我们需要做
[26:26] Then why are you telling us what can go wrong? 那你们干嘛告诉我可能出问题?
[26:28] – I just think you should know… 我觉得你该知道
[26:29] – Either you’re cruel or this clipboard is 要么就是你们很残忍 要么就是这个签字板
[26:31] a way for you to cover your ass, – in case you cripple our son. 在万一你们把我儿子搞成瘸子后 给你们退路
[26:33] – This isn’t his fault. 这不是他的错……
[26:34] No, it’s not. It’s yours, that’s what you keep telling me. 不,不是,是你的错 这是你一直告诉我的
[26:37] My son is lying in there half-dead, 我儿子躺在里面半死不活
[26:38] I am just trying to find a way to get through this. 我在找条可以熬过去的路
[26:42] – I’m sorry. – Yeah, I know. -对不起 -是,我知道
[27:04] Needle. 针
[27:21] – It’s not going in. – Don’t force it. –没进去 –别用蛮力
[27:24] I’m going one space higher. 我要往上点
[27:25] It’s too close to his brain stem, it’ll herniate. 那太靠近脑干了 会出疝气
[27:28] – You’re gonna paralyze him. 你会把他搞瘫痪
[27:30] – You’re not helping. 没帮助
[27:31] His blood pressure’s spiking, stop. 他血压飚升,停止
[27:33] I can get it. 我能做到
[27:34] He’s 180 over 120, he’s gonna stroke. 180/120,会中风
[27:38] I’m in the space. Give me the vial. 我进去了,给我小瓶子
[27:59] He doesn’t have MS or an infection. 他没得ms,或感染
[28:03] His proteins aren’t elevated? 他的蛋白质没提高?
[28:06] Wrong protein. IgM, not IgG. 蛋白质错了,Igm,不是igg
[28:09] Elevation was probably caused by the bleed. 上升可能由出血导致
[28:13] What if there was tingling in his extremities prior to the crash? 如果在他撞车前有麻刺的感觉呢?
[28:17] – How can you still be on MS? 怎么还是M.S.?
[28:20] – I gotta be on something. 得追症状啊
[28:22] Something’s interrupting his neurons’ chitchat, like lesions. 有东西妨碍了他的神经活动 比如损伤
[28:26] We can’t scan for them. 我们无法扫描
[28:28] The only test we can do, we just did and it was negative. 唯一能做的试验我们已经做了 而且是阴性的
[28:31] He has no tingling, no numbness. 他即无麻刺感,也不麻木
[28:33] And you read his history, parents didn’t say anything about… 你看了他的病史 父母没说什么
[28:35] What about Adam? 那亚当呢?
[28:38] We can’t look into his brain, but you want us to read his mind? 我们不能看他的大脑 可你要求我们读他的思维么?
[28:43] Good point. 说的好
[28:54] Yeah, you can finish the sponge bath in a minute. 你们很快可以继续给他洗澡
[28:57] They’re just re-doing his dressings. 他们只是在给他敷药
[28:59] He’s out, he’s fine. 他没知觉,很好
[29:00] I didn’t page you to put him out. 我不是找你把他弄晕
[29:02] I paged you to wake him up. 我找你把他弄醒
[29:04] Why are these lights so damn bright? 这些等这么亮干嘛?
[29:07] Thank you. 谢谢
[29:08] Come on, I need to talk to him. 快点,我要跟他说话
[29:10] House, you can’t wake up a burn victim to play twenty questions. 豪斯,你不能唤醒一个烧伤病人 玩20个问题的游戏
[29:13] – It’s torture. 那是折磨
[29:14] – He won’t remember. 他不会记得
[29:16] – He’s gonna be in extraordinary… 他会疼的要死
[29:17] – God, you’re good! You’re putting me to sleep. 上帝,你真好,你让我想睡觉
[29:20] I know he’s gonna be in pain, 我知道他会疼
[29:21] I know you disapprove. I’m his attending. Wake him up. 我知道你不喜欢,我是他的主治 把他弄醒
[29:44] Oh, my God! 哦,天啊
[29:46] – I’m Dr. House. 我是豪斯医生
[29:48] – It hurts! 很疼
[29:49] It’s gonna get a lot worse, so answer fast. 会越来越坏,所以快回答
[29:51] Before the accident, 在车祸前……
[29:52] did you experience any numbness or tingling in your fingers? 你是否感到麻木和麻刺的感觉?
[29:56] You got burned, it’s healing, I need an answer. 你被烧伤了,正在康复 我需要答案
[29:59] It really hurts! 太疼了
[30:00] Any tingling in your arms or legs? 腿或手是否麻木?
[30:02] You gotta do something, I can’t… 做点什么?我不能……
[30:03] Adam, you gotta listen to me, did you feel anything? 亚当,你听我说 你感到什么了么?
[30:08] I pissed in my pants and then I don’t remember… 我尿裤子了,然后…… 我不记得了
[30:52] – Was he okay? 他没事么?
[30:53] – Get everyone in my office. 把所有人集中到我办公室
[30:56] Where you going? 你去哪?
[30:58] Kid’s screaming gave me a headache. I gotta take an aspirin. 小子叫唤让我头疼 我得吃个阿司匹林
[32:01] House, you okay? We’ve been waiting for you. 豪斯,你没事么? 我们在等你
[32:09] I’m hallucinating. 我有幻觉
[32:14] Hallucinations with migraines are pretty uncommon. 偏头疼有幻觉很罕见
[32:18] – What did you see? 你看见什么?
[32:20] – I saw music. 我看见音乐
[32:23] Sensory deception makes no sense. 感官欺诈没有道理
[32:30] You took something. 你吃了什么
[32:32] The kid’s fighting for his life. 那孩子在为生命作战
[33:05] Hey, you find him? 嘿,你找到他了么?
[33:06] He was hallucinating in the locker room. 他在衣帽间幻觉呢
[33:09] He okay? 他没事么?
[33:10] He’s feeling no pain, he’s high. 他不觉得疼,在high
[33:12] Vicodin high? 力固定 high?
[33:13] Past that. He’s seeing sounds. Took something. 过去那个了,他正在看音乐 吃了什么
[33:21] Why is it so dark in here? It’s a beautiful day outside. 这里怎么这么黑,外面很美
[33:23] Open the shades, let the sun shine in. 打开窗帘 让阳光进来
[33:26] It’s nighttime. 现在是夜里
[33:30] – It’s still Tuesday, right? 还是周二,是吧?
[33:31] – You look better. 你看上去不错
[33:32] – I took something. 我吃了什么
[33:34] – Mind if I ask what? 介意我问是什么么?
[33:37] Little of this, little of that. 这一点,那一点
[33:39] I know what’s wrong with our patient. He’s depressed. 我知道病人怎么了 他抑郁
[33:42] – He told you that when you woke him up? – Nope. 你叫醒他时他告诉你的么?
[33:44] He told me he pissed his pants and blacked out. 不,他说他尿裤子后 就昏过去了
[33:47] That’s not diagnostic of depression. 那不是抑郁的诊断
[33:48] Lack of appetite, isolating yourself. 胃口萎缩,孤立自己
[33:50] Uncontrollable urination and blacking out are good predictors of what? 不能控制排尿,昏迷是什么的症状?
[33:53] Seizure. 抽搐
[33:54] Which means the seizure he had 那就证明他所患的抽搐
[33:55] when you tested his heart – was at least his second seizure. 包括你测试他心脏的时候 那是第二次
[33:58] – So what? Depression and seizures aren’t correlated. 那又怎样? 抑郁和抽搐没有关联
[34:00] No, but you know what is? 你知道什么有关联?
[34:03] Depression and anti-depression medicine. 抑郁和抗抑郁药
[34:06] Tox screen was clean. 氧化屏显正常
[34:08] Yeah, but you know how much crap he’s got in his system 可你知道他用了多少药对抗烧伤么?
[34:14] and we wouldn’t know about it, till they started firing cannons. 我们不会知道,直到他们开始开炮
[34:17] Antidepressants have been known to cause seizures in kids, but not orgasms. 抗抑郁药已知可导致少儿抽搐 但不是高潮
[34:20] This is a brain in trouble. 这是有毛病的大脑
[34:22] This is a brain with too much serotonin. 这个是血液有复合胺的大脑
[34:25] Serotonin affects mood, appetite, 复合胺影响情绪和胃口
[34:27] it doesn’t cause the brain to shut down. 不会导致大脑关闭
[34:28] Antidepressants fake brains into thinking 抗抑郁药会让大脑觉得
[34:31] they have more serotonin than they actually do. 他们有比实际多的复合胺
[34:33] Every ten million or so cases sets off a chain reaction. 每千万病例会发生连锁反应
[34:36] Produces too much, enough to fry itself. 能产生足够麻烦
[34:40] If Adam has Serotonin Storm, it’s deadly. 如果亚当有复合胺就死定了
[34:42] But treatable. Cyproheptadine. 但可以治疗,二苯环哽锭
[34:44] Unless he doesn’t have Serotonin Storm. 除非他真有复合胺
[34:46] He could just as easily have too much dopamine as serotonin, 比起复合胺,他会更容易有多巴胺
[34:48] but if it’s dopamine, the cyproheptadine will kill him. 可如果是多巴胺 二苯环哽锭会杀死他
[34:52] Where are you going? 你去哪?
[34:53] Gonna talk to the kid again, he seems nice. 我要再跟那孩子谈谈,看上去不错
[34:55] You can’t. 你不能
[34:57] Why? Did he say he doesn’t like me? 为什么? 他说不喜欢我了么?
[34:59] Anesthesiologist told the parents what you did. 麻醉师告诉父母你干什么了
[35:01] Everyone’s a tattletale. 每个人都是告密者
[35:10] Is your son depressed? 你儿子抑郁么?
[35:14] – No. Who are you? 不,你是谁?
[35:15] – I’m Dr. House. 我是豪斯医生
[35:16] Oh, you’re the idiot who thought… 哦,你就是那个白痴……
[35:17] I heard him screaming all the way down the hallway. 我在走廊都听见了他的叫声
[35:19] If I didn’t wake him up, I wouldn’t have learned what caused the crash. 如果我不叫醒他 就无法知道什么导致撞车
[35:22] He had a seizure. 我想他抽筋了
[35:26] This wasn’t my fault? 这不是我的错?
[35:30] Well, if he hadn’t had the brain problem, he wouldn’t have the burns. 如果他没有脑部问题 他就不会被烧了
[35:33] On the other hand, if you hadn’t put him on the ATV, 换个说法 如果你没让他坐卡丁车
[35:36] he also wouldn’t have the burns. 他也不会被烧
[35:37] You can debate your personal responsibility after I leave. 你可以等我走了再争辩你的责任
[35:39] I need to wake him up again. 我得把他再次唤醒
[35:41] I need to know if he’s taking antidepressants. 我需要知道他是否服用抗抑郁药
[35:43] He’s not. 他没有
[35:45] – He’s the happiest kid I know. 他是我知道的最快乐的孩子
[35:46] – But you don’t know, do you? 但你不知道,是吧?
[35:51] He’s my son. 他是我儿子
[35:52] That’s sort of my point. 嗯,那也是我的意思
[35:54] At 16, they’ll tell anyone anything, except their parents. 到了16岁,他们会告诉任何人 任何事,可不是父母
[35:58] Adam talks to us about everything. 亚当跟我们无话不谈
[36:00] Yeah, I know about the pot and the cocaine. 对,我知道大麻和可卡因的事
[36:02] There was never… Cocaine. What… 根本没有可卡因
[36:03] Are you sure? 你肯定?
[36:05] Are you having him followed? 你跟踪他么?
[36:07] He told us when he got drunk at a party. 他告诉我们在舞会喝醉的事
[36:09] He told us when he started having sex. 他告诉我们性交的时间
[36:11] At 16? Way to go. 16岁,东西多呢
[36:13] He told us when he cheated on a math test. 他告诉我们数学考试作弊的事
[36:15] He told us when his girlfriend cheated on him. 他告诉我们女友欺骗他的事
[36:17] – He doesn’t hide anything from us. 他跟我们从不隐瞒
[36:19] – But if he was depressed? 但如果他抑郁?
[36:20] He’d tell us. 他会告诉我们
[36:22] We don’t judge, he’s not depressed, we’re sure. 我们不评论,他不抑郁 我们肯定
[36:25] “Bet his life on it” sure? “以他的生命打赌” 肯定?
[36:29] Just hypothetically. Yeah. 假设
[36:36] Okay. 好
[36:41] Kid’s happy. Happy, happy, happy. 孩子很快乐、快乐
[36:45] Then we’re back to where we started. Seizure disorders. 那我们就回到开始,抽搐失调
[36:48] Seizure disorders aren’t causing orgasms. 抽搐失调不会导致高潮
[36:52] Vascular malformations? 脉管畸形
[36:54] Would’ve seen it on the sonogram. 语图上会看到
[36:56] Hepatic encephalopathy? 肝脑病?
[36:57] Liver enzyme tests were normal. 肝酶测试正常
[37:05] – Where are you going? 你去哪?
[37:07] – Take a leak. 撒尿
[37:16] What are you doing? 你干嘛?
[37:18] You can’t come in here, you’re not sterile. 不能进来,你们没消毒
[37:20] Don’t touch our son, we told you… 别碰我们的儿子,我们告诉你了
[37:21] Seriously, millions of bacteria, microbes on you. 认真的 你身上有成千上万的细菌病毒
[37:24] He’ll die of sepsis. 他会死于脓血症
[37:25] If you go in there… 如果你进去…
[37:31] I think he’s gonna wake him up again. 我看他会再次把他唤醒
[37:32] I know he is. 我知道他会
[37:35] House, you can’t do this. 豪斯,你不能那么做
[37:38] Oh, if I had a nickel for every time I’ve heard that. Relax. 如果每次我听见都有硬币的话
[37:41] Are they gonna sue us? 放松,他们会诉我们么?
[37:43] If I’m right, I save his life. 如果我对了,我会挽救他的性命
[37:46] If I’m wrong, he’s dead no matter what I do. 如果我错了,他无论如何都会死
[37:49] Either way, how much have I really hurt them? 任何一条路 我到底对他们有多大伤害?
[37:52] Leave him alone! 别碰他
[37:53] You’re not sterile. Do you wanna kill the kid? 你没消毒,你想杀他么?
[37:56] – Give me the syringe. 给我注射器
[37:57] – No pain, no gain. 没有疼痛,就没有收获
[37:58] Hey, you gotta stop this. 嘿,你给我停止
[38:04] They’re right. – He’s not depressed. 你是对的,他不是抑郁
[38:08] – Yeah, sure. 对,是啊
[38:09] I’m not letting you go till you give me that syringe. 我不会让你走除非你给我注射器
[38:12] What’s that on his wrist? 他手腕上是什么?
[38:15] A burn. 烧伤
[38:16] – Why on his wrist? 为什么是手腕?
[38:17] – Why not on his wrist? 为什么不是手腕?
[38:18] His back, his torso, everything’s a mess. 他的后辈,一切都乱套了
[38:21] His forearms are clean. – Except right there. 他的前臂是干净的,除了这里
[38:24] – So what? 那又怎么了?
[38:26] It’s a perfect circle. 是个完整的圆环
[38:28] So a drop of burning gasoline fell on his wrist, a screw from the ATV. 汽油掉下来,atv的螺丝
[38:33] Maybe. 或许
[38:44] – Why are you torturing him? 你干嘛折磨他?
[38:45] – Does your son smoke? 你儿子抽烟么?
[38:48] I’d kill him. 我会杀了他
[38:52] So, he can talk to you about sex, crack, anything except cigarettes. 那么说他跟你谈性、吸毒 任何事但不说吸烟
[38:57] He has a cigarette burn on his wrist. 他的手腕上有香烟烫伤
[39:00] Also a fading nicotine stain between two fingers. 也有尼古丁痕迹在两个手指上
[39:04] Bad news, your son has a filthy, unhealthy habit. 坏消息,你儿子有个肮脏不洁的习惯
[39:08] Good news, he’s trying to quit. Bad news, the quitting’s killing him. 好消息,他正要戒 坏消息,戒烟要了他的命
[39:12] Good news, I can cure him. Bad news… – Nope, that’s the end of it. 好消息,我可以治好他 坏消息……没了,结束
[39:19] – Quitting smoking can kill? 戒烟会杀人?
[39:21] No-smoke meds are antidepressants. 戒烟药是抗镇静剂
[39:23] The crappy ones you get over the Internet 从网络上来的破烂玩意
[39:25] are loaded with whatever antidepressants they can get cheap. 他们装上任何便宜的抗镇静剂
[39:28] And since Mommy and Daddy obviously didn’t take him to a pediatrician… 父母肯定不带他去看儿科医生…
[39:35] Sorry, I was wrong about him being depressed. 抱歉我说他抑郁错了
[39:38] Treat him. 治疗他吧
[39:58] Hey! Did you drop acid? 嘿,你滴酸了么?
[40:04] – Why would I do that? 我干嘛要那样?
[40:06] – To annoy me. Or maybe because you’re miserable, 滋扰我,或你很悲惨
[40:10] or because you want to self-destruct. Pick one. 或者你要自毁,自己选吧
[40:15] How about because LSD acts on serotonin receptors in the brain, 如果是酸最早被大脑吸收
[40:19] which can stop a migraine in its tracks. 可以治偏头疼如何?
[40:22] I’m just saying that’s also a possibility. 我说这也是可能性
[40:25] – How did you know about it? 你怎么知道……
[40:26] – Cameron is worried about you. 卡麦伦担心你
[40:28] I told her that LSD lasts up to 12 hours, 我告诉她第一次要等上12个小时
[40:31] if you were functional, she must be wrong. 如果你还能运行,那她一定错了
[40:32] Either that or I also took a whole bunch of antidepressants, 不那样,我也会吃一大堆抗镇静药
[40:35] which short-circuited the LSD. 然后可以替代
[40:37] I’m just saying that would also explain it. 我是说那样也是个解释
[40:39] Thank you for ruining my clinical trials. 谢谢你毁了我的临床试验
[40:42] Pharmaceutical company’s shutting me down. 制药公司关闭了试验
[40:44] – You’re kidding. Really? 你开玩笑,真的?
[40:45] – How could that surprise you? 那怎么能让你惊奇呢?
[40:46] You sent them an email complaining about my math, 你给他们发了有关我数据的投诉信
[40:48] telling them about your stunt. 告诉他们你的绝技
[40:50] I didn’t know people actually read emails. 我并不知道人们真的看邮件
[40:52] Delete button’s so conveniently located. 删除键很容易触摸
[40:54] So what’s next? 那么接下来呢?
[40:55] You gonna follow me my whole life? 你会终生追踪我,折磨我?
[40:57] – Torture me? – Why would I do that? 我干嘛那样?
[40:59] You waited 20 years to do this. What’s next? 你等了20年干这个,下面干嘛?
[41:01] Break up my marriage? 毁掉我的婚姻么?
[41:03] – No. We’re even. 不,我们扯平了
[41:06] – Right. 是啊
[41:09] Oh, thanks for setting me up. 哦,谢谢陷害我
[41:14] Eye for an eye, LSD and antidepressants. Everything in balance. 以眼还眼,还有抗抑郁药 全都平衡了
[41:21] Buddhists call it Karma. Christians call it the Golden Rule. Jews call it… 佛教叫它因缘,基督教称为黄金规则 犹太教……
[41:27] I don’t know, Rabbi Hillel said something poignant. 我不知道,席勒拉比说计算让人痛苦
[41:32] Universe always settles the score. 宇宙总留下轨迹
[41:35] – Does it? 是吗?
[41:37] – No. But it should. 不,但会的
[41:49] Do you think you’ll ever be able to look at him and not blame me? 你真认为你能看到他并且不怨恨我?
[41:54] Yeah. Will you? 是,你呢?
[42:49] I’m Paula. 我是宝拉
[42:50] – Hey, Paula. 嘿,宝拉
[42:52] – How you doing? 你怎么样?
[42:54] You work over at the college, or are you full-time over at the… 你在大学工作?还是你全职……
[42:58] I’m looking for a distraction. 我在找乐子
[43:01] You don’t need to talk to do that, do you? 你不需要谈话,对么?
豪斯医生

文章导航

Previous Post: 豪斯医生(House M.D.)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 豪斯医生(House M.D.)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

豪斯医生(House M.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E00

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号