Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Passengers(太空旅客)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Passengers(太空旅客)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:太空旅客
英文名称:Passengers
年代:2016

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[04:04] 詹姆斯 普勒斯顿 科罗拉多州丹佛 2级机械工程师
[04:28] Good Morning, James! 早上好 詹姆斯
[04:30] How’re you feeling? 您感觉怎么样
[04:32] Wait, what? 等下 什么鬼
[04:33] It’s perfectly normal to feel confused. 您现在感到疑惑很正常
[04:36] You’ve just spent a 120 years in suspended animation. 您刚从120年的休眠中醒来
[04:40] What? 什么
[04:41] It’s okay, James. 没关系的 詹姆斯
[04:43] It’s Jim. 我叫吉姆
[04:44] Jim. 吉姆
[04:46] Just breathe. 深呼吸
[04:48] Everything is okay. 一切正常
[04:49] Where am I? 我在哪
[04:50] You’re a passenger on the Starship Avalon. 您是星际飞船阿瓦隆号上的一名乘客
[04:53] The Homestead Company’s premier interstellar star liner. 这是新家园公司的首架星际班机
[04:58] We’ve nearly completed the voyage from Earth to your new home, 此次从地球启航的远行即将结束 将抵达您的新家园
[05:01] 殖民行星 新家园Ⅱ号
[05:05] A new world. 一个全新的世界
[05:06] A fresh start. 全新的开始
[05:07] Room to grow. 成长的空间
[05:09] Oh, yeah. 好美
[05:11] The Avalon is on final approach. 阿瓦隆号就快落地了
[05:13] For the next 4 months, you’ll enjoy space travel 在接下来的四个月中 请您尽情享受
[05:15] at it’s most luxurious. 奢华的星际旅行
[05:17] Food. Fun. Friends. 我们有美食 乐趣 朋友
[05:20] My friends. 我的朋友们
[05:21] That’s right, Jim. 是的 吉姆
[05:23] The I.D. Band on your wrist 您的身份手环在您的手腕上
[05:25] is your key to the wonders of the Avalon. 身份手环可以带您进入阿瓦隆的各个房间
[05:29] You’re in perfect health, Jim. 您很健康 吉姆
[05:30] Let’s get you to your cabin where you can get some rest. 现在请您去您的客舱休息一下吧
[05:41] You maybe experiencing post-hibernation sickness. 您可能还有一些休眠后遗症
[05:46] Your door will illuminate for you. 您的房门会自动亮起
[05:52] Welcome to your cabin. 欢迎来到您的客舱
[05:53] Your home until we make landfall. 降落之前 这里就是您暂时的家了
[05:55] Over the next 4 months, 在接下来的四个月中
[05:57] 您可以为您在新家园Ⅱ号的新生活做准备
[06:00] Meet you fellow passengers, take skill building classes 见见同行旅客 参加技能培训
[06:03] and learn about colonial living. 学会如何在殖民行星生活
[06:06] You’ve been assigned to Learning group 38, 您和其他工程师以及技术贸易人员
[06:08] for passengers with engineering and technical trade skills. 被分配到了38号学习小组
本电影台词包含不重复单词:1081个。
其中的生词包含:四级词汇:184个,六级词汇:87个,GRE词汇:83个,托福词汇:139个,考研词汇:200个,专四词汇:170个,专八词汇:21个,
所有生词标注共:327个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:11] Please scan your I.D. To confirm luggage delivery. 请扫描您的身份手环来领取您的行李
[06:15] Jim, please scan your I.D. To confirm luggage delivery. 吉姆 请扫描您的身份手环来领取您的行李
[06:24] To help you recover from hibernation, 为了帮助您从休眠状态恢复过来
[06:27] be sure to drink plenty of fluids. 请您多喝水
[06:30] Enjoy the rest of your voyage on the Avalon, 愿您在阿瓦隆号新家园公司星际飞船
[06:33] a Homestead Company Starship. 度过一段愉快的旅程
[06:38] Good morning one and all. 各位早上好
[06:39] It’s a beautiful morning here on the Starship Avalon. 又是个在阿瓦隆号上美好的早晨
[06:42] Whatever you do don’t get homesick, get Homestead. 无论怎样 请不要想家 这儿就是新家
[06:45] Let start things off with one of my favorite back on Earth. 让我们先来听首我以前在地球上最喜欢的歌吧
[06:54] No. 不行
[06:59] It’s stupid. 太蠢了
[07:04] Just call me… call me Jim. You got a cool jacket. 叫我吉姆就好 我有一件酷酷的夹克
[07:21] Hello, Passengers. 乘客们 您们好
[07:24] Will you all please take a seat. 大家请坐
[07:27] Welcome, Learning group 38. 欢迎大家 38号学习小组的成员们
[07:29] Your introduction to colonial life. 接下来给您做殖民行星生活简介
[07:33] Earth is a prosperous planet. 地球是一个繁荣的星球
[07:35] The cradle of civilization. 它是文明的发源地
[07:37] But for many, it’s also overpopulated. Over-priced. Overrated. 但同时 地球有人口过剩 生活成本增加 能力被高估等问题
[07:43] I’m sorry, I think I maybe in the wrong… 抱歉 我觉得我可能来错房间了
[07:45] – Hold all questions till the end, please. – Oh, sorry. – 请在介绍结束之后问问题 – 抱歉
[07:47] The Colonies offer an alternative. 殖民行星给了我们另一个选择
[07:50] – A better way of life. – Where are all the other… – 一个更好的生活 – 其他人在哪
[07:52] 新家园Ⅱ号是所有殖民行星中最美丽的行星
[07:56] – the Jewel of the Occupied Worlds. – I’m sorry. – 殖民世界的珍宝 – 抱歉
[08:00] Where IS everybody? 其他人都在哪里
[08:01] We’re all on the Starship Avalon. 我们都在阿瓦隆星际飞船上
[08:03] But I’m the only one here. 但这儿就我一个人啊
[08:05] There are 5,000 passengers and 258 crew members. 这里一共有5000名乘客和258名乘务员
[08:10] So why am I alone? 那我怎么一个人
[08:11] We’re all in this together. 我们同在这里
[08:16] Hello? 有人吗
[08:18] Anybody here? 有人在吗
[08:20] Hello? 有人吗
[08:32] Please buckle up and secure any loose items. 请系好安全带 并缚紧所有松动的部分
[08:36] This elevator will experience a momentary lapse in gravity. 乘坐此部电梯会经历一小会儿的失重
[09:02] Grand Concourse. 到达中央大厅
[09:19] Hello.Welcome to the Grand Concourse aboard the Avalon, can I help you? 您好 欢迎来到阿瓦隆号的中央大厅 我能帮助您吗
[09:23] I need to talk to a person. 我要和人说话
[09:26] A real live person, please. 一个大活人 拜托了
[09:27] What sort of person? Personal trainer? Travel planner? Therapist? 什么样的人呢 私人教练 旅行计划员 还是理疗师
[09:30] I don’t know. Somebody in charge. 我也不知道 管事的人
[09:33] The Ship Steward handles passenger affairs. 您指飞船乘务处理处吧
[09:35] It’s on level 3 of the Grand Concourse. 位于中央大厅三层
[09:37] – Thank you. – Happy to help! – 谢谢 – 非常乐意为您服务
[09:44] Not good. 糟糕
[09:46] – Hello! – Who’s flying the ship? – 你好 – 谁在操控飞船
[09:47] The flight crew, the Captain, the Pilot, the Chief Navigator… 机组人员 机长 飞行员 首席驾驶员
[09:50] I want to speak to the Captain. 我要见机长
[09:51] The Captain rarely handles passenger queries directly. 机长通常不直接受理乘客的问题
[09:53] It’s an emergency, please. 紧急事件 拜托了
[09:56] The Captain is usually found on the Bridge, in the Command Ring. 机长通常在控制中心的连接桥上
[10:09] Bridge access requires special authorization. 通过连接桥需要特别授权
[10:14] Bridge access requires special authorization. 通过连接桥需要特殊授权
[10:20] You got to be kidding me. 开什么玩笑
[10:36] Welcome to the Observatory. 欢迎来到瞭望台
[10:40] What can I show you? 您想看什么
[10:43] We’re supposed to land soon, 我们不是快降落了吗
[10:48] I’m… I’m the only one awake. 但只有我一个人醒来了
[10:51] I don’t understand. What can I show you? 我不明白 您想看点什么
[10:55] 给我看新家园Ⅱ号
[10:56] 新家园Ⅱ号是巴克蒂星系的第四颗行星
[11:00] Right. And where are we? 好吧 我们现在在哪
[11:02] 我们还在从地球到新家园Ⅱ号的路上
[11:05] – We will arrive in approximately 90 years. – What? – 我们大约于90年后到达 – 什么
[11:08] 我们将在90年3周1天后到达新家园Ⅱ号
[11:13] No. Wait. How long ago did we leave Earth? 什么 我们离开地球多久了
[11:15] Approximately 30 years ago. 大约三十年
[11:22] I woke up too soon. 我醒得太早了
[11:26] Hello. 您好
[11:28] How do I send a message to Earth? 我怎么向地球发信息
[11:29] Interstellar messages are sent by laser array. 星际信息将由激光发送
[11:32] This is an expensive service. 这项服务很贵
[11:34] – Bite me. – Happy to help! – 有本事咬我啊 – 非常乐意为您服务
[11:38] Planet and connection? 您要联络的星球和联络人是
[11:39] Earth. The HomeStead Company. 地球 新家园公司
[11:41] There are 30,826 contacts listed under HomeStead Company? 新家园公司有30826位联系人
[11:46] 我是新家园Ⅱ号的移民 这里有紧急情况
[11:49] – I have a Customer Help Line. – Sounds about right. – 我找到一个客服热线 – 就它了
[11:52] Begin message. 开始录制信息
[11:54] Hi. I’m Jim Preston. 嗨 我是吉姆 普勒斯顿
[11:58] I’m a passenger on the Avalon. 我是阿瓦隆号上的一名乘客
[12:00] I uh… 我
[12:05] I think something went wrong with my hibernation pod. 我觉得我的休眠舱出问题了
[12:07] I woke up too soon. 我醒早了
[12:09] And I mean… way too soon. 醒得太早了
[12:13] Nobody else is awake. And… 就我一个人醒了
[12:16] I don’t know how to get back to sleep. 我不知道怎么再回到休眠状态
[12:18] And the thing is, there’s 90 years to go. 问题是 还有90年才降落
[12:24] At this rate, I’m… 照这个速度下去 我
[12:30] I’m sorry, I’m trying to fix this. I… 抱歉 我在试着找到底出了什么问题
[12:33] Maybe I missed something. I could use a hand. 或许我遗漏了什么 我需要帮助
[12:37] That’s all. 就这样
[12:39] Thank you. 谢谢
[12:41] Message sent. 信息已发送
[12:45] Outstanding. 真棒
[12:46] – Message will arrive in 19 years. – Wait, what? – 信息将会在19年后到达 – 什么
[12:49] – Earliest reply in 55 years. – 55 years. – 最快您将在55年后到收到回复 – 55年
[12:55] We apologize for the delay. 给您带来了不便很抱歉
[12:57] That will be $6012 dollars. 总共6012美金
[13:13] – Afternoon. – Oh man. – 下午好 – 我的天啊
[13:15] It’s good to see another face. 还能见到个人简直太好了
[13:18] I thought I was the only one awake! 我以为就我一个人醒着
[13:19] Who want’s to sleep on a beautiful day like this? 谁要在这么好的时候睡觉啊
[13:22] Oh, I mean we’re in trouble, we’re not suppose to be here. 我的意思是我们遇到麻烦了 我们不应该在这的
[13:26] Well, I won’t tell if you don’t. 你不想的话我不会说出去的
[13:28] – Huh? – Our little secret. – 什么 – 我们之间的小秘密
[13:32] What can I get for you? 喝点什么吗
[13:34] – What? – You look like a whiskey man. – 什么 – 你看起来像是喜欢喝威士忌的
[13:37] Okay. 好吧
[13:42] Oh, you’re a robot. 原来是个机器
[13:45] Android, technically. 严格来说是机器人
[13:50] Arthur’s the name. 我叫亚瑟
[13:52] – Jim. – Please to meet you, Jim. – 吉姆 – 很高兴认识你 吉姆
[14:00] How much do you know about this ship? 你对这艘船了解多少
[14:03] I don’t know. I know some things. 不太多 我只知道一点点
[14:05] What do I do if my hibernation pod malfunctions? 如果我的休眠舱发生故障了怎么办
[14:08] Oh. Hibernation pods are fail-safe. 休眠舱有自动防故障装置
[14:10] – They never malfunction. – Well, I woke up early. – 休眠舱从不出现故障 – 我醒早了
[14:13] Can’t happen. 这不可能
[14:15] 还有多久我们才能到达新家园Ⅱ号
[14:17] About 90 years or so. 还要90年左右
[14:19] And when are all the passengers supposed to wake up? 那所有乘客会在什么时候醒来
[14:21] Not until the last 4 months. 到达前4个月
[14:24] How is it that I’m sitting here with you with 90 years to go? 我就在这坐着和你一起过上90年怎么样
[14:33] It’s not possible for you to be here. 你不可能出现在这里
[14:37] Well, I am. 然而我在
[14:43] Good morning, it’s a beautiful day here on the Avalon. 早上好 阿瓦隆飞船又迎来了美好的一天
[14:46] So wake up, sunshine. It’s time to relax and enjoy your stay. 所以醒来吧 天气晴朗 是时候放松和享受了
[15:00] Please make a selection. 请选择一款饮品
[15:04] Sorry. The Mocha Cappuccino 对不起 摩卡卡布奇诺
[15:06] Extreme is reserved for gold-class passengers. 只提供给贵宾舱乘客
[15:08] Sorry. The Mocha Cappuccino 对不起 摩卡卡布奇诺
[15:09] Extreme is reserved for gold-class passengers. 只提供给贵宾舱乘客
[15:11] I want the Mocha Cappuccino Extreme, bill my room please. 我要一杯摩卡卡布奇诺 账单记到我房间账上 谢谢
[15:13] Food can be purchase in the ship’s… 购买食品可在飞船上的
[15:15] Sorry. The French Roast… 对不起 法式烤
[15:17] Sorry. The Pumpkin Spice… 对不起 南瓜风味
[15:19] Sorry. Vanilla Chai… 对不起 香草茶
[15:20] Sorry. Sorry. 对不起 对不起
[15:21] Sorr… Sorr… Sorry. 对不起 对不 对不起
[15:23] – Large coffee. Please enjoy your coffee. – Cream. Sugar. – 大杯黑咖 请享用您的咖啡 – 奶油 糖
[15:27] Oh, really? 真的吗
[16:49] Crew podroom access requires special authorization. 访问机组人员舱需要特殊授权
[17:37] Grand Conc… 中央大
[17:38] Going down. 正在下行
[17:39] Please make… Level… 请选 层楼
[17:43] Grand Concourse. 中央大厅
[17:45] I’m screwed, Arthur. Completely and ridiculously screwed. 我完蛋了 亚瑟 真的完蛋了
[17:49] Come on, now. Every cloud has a silver lining. 别这样想 要知道守得云开见月明
[17:54] Guess, I am going to die of old age on this ship! 看来我要老死在这里了
[17:57] Oh, we all die. 人终有一死
[17:59] Even androids end up on the scrap heap. 就连机器人最后也会被扔到垃圾堆
[18:02] I’m your only customer, why are you always polishing a glass? 这里就我一个客人 为什么你老是在擦玻璃杯
[18:06] Trick of the trade. 生意技巧
[18:07] Makes people nervous when a bartender just stands there. 如果酒保傻站在这里 就会让客人紧张
[18:10] So, lay some bartender wisdom on me. I’m lost in space here. 那就传授点酒保的智慧给我 我迷失太空里了
[18:16] You’re not where you want to be. 你待在你不想待的地方
[18:18] You feel like you’re supposed to be somewhere else. 你觉得你应该在别处才对
[18:25] – You said it. – Well. – 你说得对 – 那么
[18:27] Say you could snap your fingers and be wherever you wanted to be. 想象一下你只要动动手指就能到达你想去的地方
[18:31] I’ll bet you’d still feel this way. Not in the right place. 我敢说哪怕这样你还是会无可适从
[18:35] Point is, you can’t get so hung up on where you’d rather be 关键在于 你不能总是纠结自己应该去哪
[18:38] that you forget how to make the most of where you are. 而忘了怎样活在当下
[18:41] What are you telling me? 你想告诉我什么
[18:43] Take a break from worrying about what you can’t control. 别再担心你不能控制的事了
[18:48] Live a little. 活在当下
[18:50] Live a little. 活在当下
[19:01] – Welcome to the Vienna suite. – Oh. – 欢迎来到维也纳套房 – 哇
[19:04] Oh yeah. 噢耶
[19:06] Huh. Ha ha ha. 哈哈哈哈
[19:11] What? 不会吧
[19:13] Oh. 噢
[19:20] Go, Jim! Go, Jim! 加油 吉姆 加油 吉姆
[19:21] Yeah! 耶
[19:22] Make that a double jumbo shrimp. Triple. 来两份大虾 三份
[19:25] Thank you very much. 非常感谢
[19:27] Dance off. 跳舞
[19:29] Player 1 jim 玩家1 吉姆
[19:31] Alright. 好
[19:34] I did exactly what you just did. 我跳得跟你完全一样啊
[19:41] Large coffee. 大杯黑咖
[19:47] A margarita, please. 一杯玛格丽塔 谢谢
[19:49] You have had many, Senor. 你点了太多了 先生
[19:51] Oh Hector, please. Another one. 埃克托 拜托再来一份
[19:54] Yes, Senor. 好的 先生
[19:56] Thank you. 谢谢
[19:59] Go, Jim! Go, Jim! 加油 吉姆 加油 吉姆
[20:09] Get out of here! 滚开
[20:12] Come back. Hey. 回来 嘿
[20:16] Come here. 过来
[20:49] Damn! 该死
[21:13] Welcome, Jim. 欢迎 吉姆
[21:16] Please turn your attention to the screens displaying safety tips. 请注意屏幕上的安全提示
[21:21] These space suits are designed 太空宇航服专为
[21:23] to withstand the harsh environment of space. 抵挡太空内恶劣环境而设计
[21:25] The carbon fiber and polyamide 碳化纤维和聚酰胺的材质
[21:27] construction means your suit is inflexible and endurable. 使航空服持久耐用且不易变形
[21:43] Remember, your space suit is your life line. 请记住 您的航空服就是您的生命
[21:55] Slide the handle on the right to release the air pressure. 请滑动右边的把手释放气压
[22:01] Your magnetic boots are now engaged. 您的磁力靴已经启用
[22:03] They can be deactivated using the control panel on your arm. 可通过手臂上的控制板关闭磁力附着
[22:06] Press the red button to open the air lock door. 按下红色按钮开启舱门
[22:13] Have a wonderful time. 祝您玩得开心
[22:22] Tether attached. 安全绳就位
[23:52] Welcome back, Jim. 欢迎回来 吉姆
[23:57] We hope you decide to join 期待您再次光临
[23:58] us again soon for another thrilling experience. 我们的奇幻之旅
[24:20] 突发状况时 滑下开启舱门
[24:25] Have a wonderful time. 祝您旅途愉快
[25:48] Aurora. 奥罗拉
[25:51] Searching passenger profiles. 搜索乘客简介
[25:54] I’m Aurora Lane. 我叫奥罗拉 莱恩
[25:55] Passenger 1456. I’m a writer. 1456号乘客 我是个作家
[25:59] I think we tell each other stories to know we’re not alone. 我认为我们讲故事就是为了让彼此不再孤单
[26:02] To make contact. 为了建立联系
[26:03] Your father was Oliver Lane, the Pulitzer Prize-winning author. 你的父亲是作家奥利弗 莱恩 普利策奖获得者
[26:07] No pressure, right? 毫无压力 对吧
[26:08] My Dad used to say: 我爸爸曾经说过
[26:10] “If you live an ordinary life, all you have are ordinary stories. 如果你过着平凡的生活 那么你的故事也不过如此
[26:14] You have to live a life of adventure.” 你必须勇于冒险生活
[26:17] So. 所以
[26:19] Here I am. 我来了
[26:27] Good morning. 早上好
[26:31] We’re starting over… in every way. 各方面 我们都将从头开始
[26:35] I’ll have to figure out where to live, how to live, 我将要弄明白在哪里生活 如何生活
[26:37] who my friends will be. 谁将成为我的朋友
[26:39] It’s like the first day at school. 这种感觉就像开学第一天
[26:40] And this school bus took 120 years to get there. 只不过这趟校车要开120年才能到达
[26:46] We’re creating a culture. 我们在创造一种文化
[26:48] You’re funny. 你真幽默
[26:49] Do you ever read something 你有试过读到
[26:50] and feel like it’s written just for you? 像是专门为你而写的东西吗
[26:52] I don’t do a lot of reading. 我不怎么读东西
[26:55] She’s good. 她人真好
[26:57] Who’s that? 那人是谁
[26:59] Aurora. 奥罗拉
[27:00] Ah. The sleeping girl. 那个睡美人
[27:08] You know, I’m not saying the universe is evil 我不是说宇宙是完全邪恶的
[27:10] but it sure has a nasty sense of humor. 但确实还有种讨人厌的幽默感
[27:12] How is that? 怎么说
[27:13] You get to fly to another planet, but you’ll die along the way. 你要飞到另一个星球 却要死在途中
[27:19] And you find the perfect woman 现在又让你遇到你的命中注定
[27:23] right in front of you. 近在眼前
[27:26] Yet, she’s completely out of reach. 却触不可及
[27:31] Yeah, I’ll miss New York city. 是的 我会想念纽约
[27:33] Give me a cup of coffee and a view of the Chrysler Building, 给我一杯咖啡 以及一片克莱斯勒大厦景色
[27:35] and I can write all day. 我可以写上一整天
[27:37] 新家园Ⅱ号上有咖啡吧
[27:39] They better have coffee, if they 那里最好有咖啡 如果没有
[27:40] don’t they have to turn around and come back to Earth. 我们又要掉头飞回地球去了
[27:44] Is there anything you regret leaving behind? 地球有什么让你眷念的吗
[27:47] Yeah, I’ll miss the trees in Central Park turning in the Fall. 有啊 我会想念秋天的中央公园
[27:52] I’ll miss the crowd, all the voices. 我会想念喧闹的人群
[28:03] Say you were trapped on a desert island, 如果你被困在一个荒芜的孤岛
[28:06] you had the power to wish somebody there with you. 你有能力让一个人来陪你
[28:08] You wouldn’t be alone anymore. 然后不再孤单
[28:11] But you’d be stranding a person on the island. 但你却会连累那个人一起困在这个孤岛
[28:13] How do you… Would you make the wish? 你怎么做 你会许那种愿吗
[28:16] I don’t know. I’ve never been on an island. 我不知道 我从没去过岛屿
[28:18] Okay, well… Yeah. 好吧 对
[28:21] Forget the island. 当我没说
[28:24] Let’s say you figured out how to do something 假设你想通了如何做某件事
[28:28] that would make your life a million times better. 会使你的生活大大改善
[28:30] But you knew it was wrong, and there’s no taking it back. 但你知道这么做是错的 而且没有后悔药吃
[28:33] How do you do the math? 你会怎么做决定
[28:34] Jim. These are not robot questions. 吉姆 这不是机器人能回答的问题
[28:43] – I know how to wake Aurora up. – Oh. – 我知道怎么唤醒奥罗拉 – 喔
[28:45] Well, that seems like a fine idea. You could use some company. 这看起来是个好主意 你会有个同伴了
[28:48] I’d be stranding her on this ship for the rest of her life! 我会让她的余生都在这艘飞船上度过
[28:51] Oh. Well, you can’t do that. 哦 那你不能那么做
[28:55] What am I going to do? 我该怎么办
[28:56] I’m here for you. 我在这里陪你呢
[28:57] Arthur, you’re a machine. 亚瑟 你是台机器
[29:03] See. 看吧
[29:04] See, you can’t feel that, you don’t have feelings. 看到没 你感觉不到 你是没有感情的
[29:10] You see? 看见了吧
[29:11] That doesn’t hurt. 你不会受伤
[29:13] And you don’t even mind. 你甚至都不会介意
[29:15] She… A person. 而她 是人类
[29:24] Don’t even think about it. 别再想那件事了
[29:26] No more Aurora talk. 别再提奥罗拉
[29:28] I’m over it. 这事儿过去了
[29:29] I’m moving on. 我得向前看
[29:34] What am I going to do? I’m going to sit and thinking about it? 我要怎么做 坐下来想一想吗
[29:35] I’m not going to… I can’t think about it. 我不会 不能再想这件事了
[29:37] So I’m not going to, that’s the deal. 所以我不去做 就这样
[29:38] I’ve made my decision. I know what I’m doing. 我决定了 我知道我在做什么
[29:41] I just cut it off. 就是中断这个想法
[29:44] I’m not… No more. 我不 不再
[29:45] You won’t hear me bring up her name again. 你不会再听到我提起她了
[29:47] I’ll never even mention her name again. 我甚至永远也不会再提起她了
[29:49] Done. 结束了
[29:53] I can’t do it. 我不能那么做
[30:00] I’m shaving off my beard. 我要剃掉我的胡子
[30:12] Please don’t do it. 求你了 不要那么做
[32:06] Good morning, Aurora. 早上好 奥罗拉
[32:08] How’re you feeling? 你感觉怎么样
[32:10] It’s perfectly normal to feel confused. 您现在感到困惑很正常
[32:13] You’ve just spent a 120 years in suspended animation. 您刚从120年的休眠中醒来
[33:05] Grand Concourse. 中央大厅
[33:07] Hello? 有人吗
[33:12] Anybody? 有人吗
[33:22] Hello. 你好
[33:27] Hi. 你好
[33:31] Are you passenger or crew? 你是旅客还是乘务员
[33:35] Passenger. 旅客
[33:37] Jim Preston. 吉姆 普勒斯顿
[33:38] Aurora Lane. 奥罗拉 莱恩
[33:41] Do you know what’s going on? 你知道怎么回事吗
[33:43] Nobody else from my row woke up. 我不知为何醒了过来
[33:46] Same for me. 我也是
[33:47] The crew’s supposed to wake up a month before we do. But… 乘务员应该早于我们一个月醒来 但是
[33:51] I haven’t seen them. 我没找到他们
[33:56] The crew is still asleep. 乘务员仍然在沉睡
[33:59] Are you saying nobody’s awake? 你是说还没人醒过来
[34:02] Just me. 只有我
[34:03] Just you? 只有你
[34:05] It’s just us. 准确说只有我们
[34:07] But somebody’s got to land the ship in a few weeks. 但几周后飞船就应该降落了啊
[34:10] We will arrive in approximately 89 years. 我们将在大概89年后到达
[34:14] 89 years? 89年
[34:18] The other passengers aren’t late waking up. 其他旅客都不会在最近醒来
[34:22] We were early. 是我们太早了
[34:28] We… We need help. 我们 我们需要援助
[34:31] Where’s the crew? 乘务员都在哪
[34:33] The crew’s in a secured hibernation room. 乘务员都在防护休眠室
[34:35] Everything important, the controls, the reactors, the engines, 所有重要的东西 操作系统 反应堆 引擎
[34:39] it’s all behind firewalls, there’s no way through. 所有这些都在这个防火墙后面 没办法过去
[34:53] How long have you been awake? 你醒了多久了
[34:56] 1 year and 3 weeks. 一年零三周
[34:58] No. No, no, no. 不 不 不 不
[35:02] No, this can’t be happening. 不 这不可能
[35:04] We have to go back to sleep. 我们必须回去休眠
[35:06] Aurora, we can’t. 奥罗拉 我们做不到
[35:10] We just have to get back to our pods 我们只要回到休眠舱里
[35:12] and start them up again. 再重新启动
[35:15] I can’t find my pod. I can’t find my pod. 我找不到我的休眠舱了 我找不到我的休眠舱了
[35:18] I can’t find my pod. Where are we? 我找不到我的休眠舱了 我们这是在哪儿
[35:20] It doesn’t matter. 没事的
[35:23] – Aurora. – I can’t find it. – 奥罗拉 – 我找不到了
[35:24] – Stop. – I can’t find which one is mine. – 停下 – 我找不到哪一个是我的了
[35:26] – Stop. – How do I know which one is mine? – 停下 – 怎么才能知道哪个是我的
[35:28] – I’ll help you. – I can’t… – 我会帮你的 – 我不能
[35:29] Stop. It doesn’t matter. 冷静 没事的
[35:34] Putting somebody into hibernation requires special equipment. 让人进入休眠需要特殊的设备
[35:38] Remember the facility where they 还记得整个休眠过程中
[35:40] put us under all the procedures we went through. 他们让我们通过的那个装置吗
[35:43] These pods are designed to keep us in hibernation, 这些休眠舱只是用来保证我们的休眠状态的
[35:45] they’ll wake us up at the right time 它们会在正确的时间唤醒我们
[35:47] but they can’t put us back to sleep. 但是却不能让我们重新休眠
[35:48] You don’t think there’s a way back into hibernation. 你觉得没办法重新回到休眠
[35:53] No. 是的
[35:54] But there has to be. 但一定会有办法的
[35:56] There has to be. 必须得有
[36:07] 9 o’clock. Bedtime. 九点了 休息时间到了
[36:14] I know I should be working the problem but… 我知道我应该想办法解决问题
[36:18] I can’t even keep my eyes open. 但是我已经睁不开眼了
[36:21] You just came out of hibernation. 你才刚刚从休眠中苏醒
[36:23] It’s going to be a couple of days before you’re 100%. 还需要几天时间来恢复
[36:25] You should get some rest. 你应该去休息一下
[36:28] I think I’m going to have to. 我想我不得不去了
[36:31] – I’ll walk you to your cabin. – No, it’s okay. – 我送你回客舱吧 – 不用了
[36:34] I’ll be alright. 我没事的
[36:36] Okay. 好吧
[36:41] Good night, Aurora. 晚安 奥罗拉
[36:44] More than a year. I can’t imagine. 一年多 难以想象
[36:48] It must have been so hard for you. 这段时间你一定很难熬吧
[36:51] It was. 是的
[36:52] Good night, Jim. 晚安 吉姆
[36:56] Please buckle up and secure any loose items. 请系好安全带并缚紧所有松动的部分
[37:02] – Whiskey. Neat. – Sure thing. – 威士忌 纯的 – 没问题
[37:11] How’s your day been? 今天过的怎么样
[37:13] Aurora’s awake. 奥罗拉醒了
[37:15] Congratulations. 恭喜了
[37:19] You don’t look happy. 你看起来并不高兴
[37:24] Arthur, can you keep a secret? 亚瑟 你能保守秘密吗
[37:26] Jim, I’m not just a bartender, I’m a gentleman. 吉姆 我不仅仅是个酒保 我是个绅士
[37:31] Don’t tell Aurora that I woke her up. 不要告诉奥罗拉 是我唤醒了她
[37:36] She thinks it was an accident. Let me tell her. 她觉得那是一个意外事故 让我来跟她说
[37:38] Of course. 当然
[37:53] How can there be no way to put someone back into hibernation? 怎么可能没有办法让人重新进入休眠呢
[37:56] What if a pod breaks down? 如果休眠舱坏掉了呢
[37:57] No hibernation pod has 几千次飞行中
[37:58] malfunctioned in thousands of interstellar flights. 尚未有一个休眠舱发生故障
[38:02] Well, I’m awake. 然而 我醒了
[38:05] Hibernation pods are fail-safe. 休眠舱是万无一失的
[38:07] Good morning. Have you eaten? 早上好 你吃早饭了吗
[38:10] No, I’m starving. 没有 我饿死了
[38:12] And this is the dumbest machine. 这是天下最蠢的机器了
[38:14] Happy to help! 非常乐意为您服务
[38:28] Gold-class breakfast. 黄金级早餐
[38:41] Well, you’re a man of simple tastes. 你的品位很简朴呀
[38:43] I’m not a gold-class passenger. 我可不是一个黄金级乘客
[38:48] French Breakfast Puff is above my pay grade. 法国泡芙早餐不是我等之人可以享受的起
[38:50] What? This whole time? 什么 你一直就吃这个
[38:52] – Yeah. – What can I get you? – 是的 – 我帮你点些别的吧
[38:53] – No. No, I’m fine, – Stop it. – 不 不用了 没事 – 别说了
[38:55] really… Okay. 真的 好吧
[38:59] Here you go. 给你
[39:05] Yeah. 是啊
[39:07] So, I was thinking. 你看 我在想
[39:09] Maybe there’s another way to go to sleep. 或许可以换种方式休眠
[39:10] What about the infirmary? 治疗舱怎么样
[39:11] I’ve checked it out. It’s just scanners and an autodoc. 我检查过了 那只是些扫描仪和自动诊断机
[39:14] There could be another hibernation machine in the cargo hold. 货物舱中或许会有其它的休眠舱
[39:16] I’ve had that thought too. 我也想过了
[39:18] And then I read the manifests. 然后我看了货物清单
[39:19] It’s mostly farming stuff, machines and trade goods, 只有些农业用具 机器和商用货物
[39:21] replacement parts for computers in Engineering. 工程电脑上的备用零件
[39:24] We’re not going to find a hibernation facility in a box. 我们是不可能在箱子中翻出一个休眠舱的
[39:26] – We can build our own. – We can’t. – 我们可以自己造 – 不能
[39:28] – Jim, you’re not even trying! – I have tried everything. – 吉米 你都还没试过 – 我任何方法都用遍了
[39:32] For over a year. 花了一年多时间
[39:35] I tried everything. 任何方法都用遍了
[39:39] Oh well, I’m not ready to give up. 好吧 我现在还不想放弃
[39:50] Infirmary. 治疗舱
[39:59] What about research articles, any kind of technical documents? 那有研究论文 任何技术文档吗
[40:02] Hibernation technology is proprietary. 休眠技术是一项专利
[40:05] The following articles 下面的这些文章
[40:06] deal with the subject on a theoretical level. 研究的主体仅处于理论阶段
[40:52] New file. My Voyage. 新建文件 我的旅程
[40:55] I boarded the Avalon with an idea, a destination. 我带着一个想法和一个目的地登上阿瓦隆号
[41:00] Both now, out of reach. 然而现在 两者都遥不可及
[41:06] I’ve been awake for 7 days, 我已经苏醒7天了
[41:08] awake far too soon… 醒得太早了
[41:11] and I may well spend the rest of my life here… 甚至我可能余生都要在这里度过了
[41:14] …in a steel world a 1,000 meters long. 在一个1000公尺长的钢铁世界里度过
[41:19] There’s another passenger awake. 除我之外 还有个人也醒着
[41:21] A mechanic named Jim Preston. 一个叫吉姆 普勒斯顿的机修工
[41:26] He seems to have accepted our fate. 他貌似已经接受了命运的安排
[41:29] But I’m scared. 但是我很害怕
[41:32] I’m fighting to stay calm. 我努力保持镇静
[41:36] All the other passengers will sleep for another 90 years. 其他乘客们还要再睡90年才会醒
[41:42] While I live out my life on this ship… traveling forever… 而我却在这艘飞行的船里 荒废余生
[41:48] never arriving. 永远到不了终点
[41:51] My only companion, a total stranger. 我仅有的慰藉 却是一个陌生人
[42:03] Why did you do it? 为什么你要这么做
[42:06] Do what? 做什么
[42:09] Emigrate. Leave Earth. 移民 离开地球
[42:12] I’m interviewing you. 我在采访你
[42:14] You’re what? 你在干什么
[42:15] You’re the first hibernation 你是在整个太空旅行史上
[42:17] failure in the history of space travel. 第一例休眠失败者
[42:19] That makes you a story. 这会让你被载入史册
[42:21] – Who are you going to tell? – Posterity. – 那你要把这故事说给谁呢 – 子孙后代
[42:24] So why did you give up your life on Earth? 那你为什么放弃你在地球上的生活呢
[42:27] A 120 years space hibernation 120年的休眠
[42:29] means you never see your family or friends again. 意味着你再也无法见到你的亲朋好友了
[42:31] You’ll wake up in a new century, on a new planet. 你醒来的地方是另一个世纪 陌生的星球
[42:35] It’s the ultimate geographical suicide. 简直就是终极的自杀行为
[42:38] Well, I could ask you the same thing. 那我也可以问你同样的问题
[42:40] But it’s my interview. 但这是我的采访
[42:42] Were you running away from something? 你是在逃避什么吗
[42:44] No. 不是
[42:46] – Everything was okay. – So? – 一切都很好 – 那是什么
[42:48] I guess I just wanted a new world. I don’t know, a fresh start. 我想我只是想要一个全新的世界 我不确定 一个全新的开始吧
[42:51] That’s HomeStead Company advertising. 那是新家园公司的广告上说的
[42:53] – Is it? – Jim. – 是吗 – 吉姆
[42:55] I… I know. I guess, you’re right. 我 我知道 我想你是对的
[43:02] Back on Earth, when something breaks, 在地球上 每当东西出现故障了
[43:04] you don’t fix it, you replace it. 你不去修理它 而是换一个新的
[43:06] In the colonies, they have problems to solve. 在殖民星 他们有很多问题需要解决
[43:09] They’re my kind of problems. 我可以解决的问题
[43:12] And the mechanic is somebody. 机修工不再是无足轻重
[43:14] It’s a new world still being built. 一个新的世界等待着我去创建
[43:19] I can build a house and live in it. 我可以建造一个新家园 住进去
[43:26] Open country, room to grow. 开放的国家 发展的空间
[43:29] Now you’re back to slogans. 你又回到宣传语上了
[43:30] Can’t slogans be true? 宣传语就不能是真的吗
[43:34] Do you know how much 你知道新家园公司打造
[43:35] Homestead Company’s made off its first planet? 第一个殖民星球花了多少钱吗
[43:37] 8 quadrillion dollars. 八千万亿美元
[43:39] That’s 8 million billions. 八千万亿啊
[43:42] Colony planets are the biggest business now. 星球殖民现在是最大的生意了
[43:45] Did you pay full price for your ticket? 你付的是全价吗
[43:47] No, I’m in a desirable trade. 不是 我跟他们做了个好交易
[43:49] So they fill your head with dreams, 也就是说他们会实现你的梦想
[43:53] discount your ticket, and you fly off to populate their planet 并给你折扣票价 而你过去增加他们星球的人口
[43:56] and give HomeStead 20% of 并在余生里给新家园
[43:57] everything that you made for the rest of your life. 上交20%的收入
[43:59] Not to mention the debt you run up on this fancy starship. 更不用说 你在这艘华丽的船上的生活费用
[44:02] So all you see here is 5,000 suckers? 所以你在儿看到的 只是5000个失败者么
[44:05] I see zeroes on the HomeStead Company’s bottom line. 依我看新家园公司没有任何底线
[44:09] I see 5,000 men and women changing their lives. 我看到的是 5000个男女在改变他们的人生
[44:13] for 5,000 different reasons. You don’t know these people. 每个人都有不同的原因 你并不了解这些人
[44:16] I’m a journalist. I know people. 我是一个记者 我了解人
[44:20] Really? 真的吗
[44:22] This one. 这个
[44:24] Is he a banker, a teacher or a gardener? 他是一个银行家 教师还是一个园丁
[44:28] – Banker. – He’s a gardener. – 银行家 – 他是一个园丁
[44:31] And her, is she a Maddison, Donna or Lola? 还有她 她叫麦迪逊 唐娜还是罗拉
[44:38] Donna’s too serious for that hair. “唐娜”这个名字对她的头发来说好严肃
[44:40] Lola. 罗拉
[44:42] – Maddison. – Shit. – 麦迪逊 – 草
[44:46] Alright. 好的
[44:47] Chef, accountant or midwife? 厨师 会计还是助产士
[44:49] She has to be a midwife. 她肯定是助产士
[44:50] There’s no way you just made that one up. 你不可能是乱编出来的
[44:52] She’s a midwife. 他是助产士
[44:55] Good to know they still have midwives. 很高兴知道他们还需要助产士
[44:59] I like her. We would be friends. 我喜欢她 我们会做朋友的
[45:02] You think you can see that? 你觉得你可以预见未来吗
[45:04] Don’t you? 你不可以吗
[45:08] I do. 我可以
[45:09] A round trip ticket. 往返票
[45:11] 对 我飞到新家园2号
[45:13] live for a year and then right back to Earth. 住上一年 然后又返回地球
[45:16] I don’t get it. I left Earth for a new life. 我不明白 我为了新的人生离开地球
[45:17] But you end up back where you started. 但你最终又回到开始的地方
[45:19] I end up in the future. 250 years in the future. 我最终会在未来 250年后的未来
[45:23] On Earth, which is still 地球 那儿还是
[45:25] the center of civilization, like it or not. 文明的中心 无论你喜欢不喜欢
[45:28] And I would be the only writer 而我会是唯一一个
[45:29] that ever travel to the colony world and come back. 去往殖民地又回来的作家
[45:32] I’ll have a story no one else can tell. 我会有一个独一无二的故事
[45:34] What story? 什么故事
[45:35] Humanity’s flight to the stars. 人类飞往星际的旅行
[45:38] The greatest migration in human history. 人类历史上最大的移民
[45:40] It’s the biggest story there is. 会是最受欢迎的的故事
[45:41] But you won’t know any of the people who were reading it. 但你并不会知道 是谁在读你的故事
[45:43] But they’d be reading it. 但反正会有人读的
[45:47] Well, they would have been. 好吧 本会有人读的
[45:51] I’ll never write it now. 我现在是写不成了
[45:52] I don’t know if I’ll ever write again. 我也不知道 以后会不会有机会写了
[45:57] Jim, I can’t think of anything else to try 吉姆 我想不出任何办法
[46:00] …to save us. 来拯救我们
[46:04] And I don’t even want to think about it anymore. 我甚至都再也不想去想这些问题了
[46:09] What is there to do around here? 这儿还有什么事情可以做吗
[46:13] – Are you serious? – I’m dead serious. – 你是认真的吗 – 我非常认真
[46:16] Partner mode. 双人模式
[46:19] Come on, get in partner mode. 来吧 快来双人模式
[46:28] You just stand here, and then we repeat what they do. 你就站在这里 然后重复他们的动作
[46:39] Is there anything else we can do? 还有别的我们可以做的事情吗
[46:41] – Just do the… – Okay. – 快来吧 – 好吧
[46:42] – You don’t have to. – Okay. – 你不愿意的话可以不做 – 好吧
[46:44] Beat down. 弱爆了
[46:45] Hey. 嘿
[46:46] Here we go. Let’s see if… Oh. 来吧 让我们看看..
[46:48] Whoa! Whoa! 哇 哇哦
[46:51] Oh. Why are you smiling? 噢 你在笑什么
[46:53] I’m up 2 points. 我领先两分了
[46:56] Who’s the lovely lady? 这位可爱的女士是谁
[46:57] This is Aurora. 这位是奥罗拉
[46:58] Aurora. A pleasure. 奥罗拉女士 荣幸
[47:04] – You did great! – Okay. One more time. -你跳得很棒 -好吧 再来一次
[47:06] One more time. Let’s see it. 再来一次 这次准行
[47:14] Oh! 噢
[47:19] – YES! – Woo! – 耶 -哇
[47:24] Sorry I didn’t wear pants for a month. 对不起我之前一个月都没穿裤子
[47:26] That’s 7 weeks and 2 days, to be exact. 确切来说是7个星期又2天
[47:28] The man has no shame. 这位男士没有什么羞耻心
[47:30] Well, you’re a little lacking in that area yourself, Arthur. 你在穿裤子方面并没有什么话语权 亚瑟
[47:35] I laughed at a man with no pants until I realised I have no legs. 我嘲笑了一个男人不穿裤子 才想起来我自己连腿都没有
[47:46] For a minute, I almost forgot my life isn’t ruined. 有时候 我差点忘了我的人生已经毁了
[47:49] I’m sorry. 我很抱歉
[47:50] What for? 你抱歉什么
[47:53] I’m going to go to bed. 我去睡觉了
[47:56] – Good night. – Alright. – 晚安 – 好
[47:57] Good night, Aurora. 晚安 奥罗拉
[48:02] She is wonderful. 她太赞了
[48:05] Excellent choice. 明智之选
[49:34] Hello. 你好
[49:36] Hi. 你好
[49:38] Here you go. 这个给你
[49:45] Is he asking me on a date? 他在约我吗
[49:49] Do you need a pen? 你需要笔吗
[50:03] She didn’t seem that impressed. 她似乎没有很意外
[50:23] “Love to.” She wrote “Love to”. “我很乐意” 她说“我很乐意”
[50:33] You have a visitor. 您有一位访客
[50:54] Wow. 天啊
[50:55] You clean up pretty good yourself. 你打扮得很帅嘛
[50:58] – You went shopping. – I went shop… lifting. – 你去买购物了 – 我去购..健身了
[51:06] Evening. What can I get for you? 晚上好 我能为你们做些什么
[51:08] I’ll have a Manhattan, please. 我要一杯曼哈顿酒 谢谢
[51:12] – Whiskey rocks. – Coming up. – 威士忌加冰 – 稍等
[51:22] You two look fine this evening. 今晚两位看起来很棒啊
[51:24] Thank you, Arthur. 谢谢 亚瑟
[51:25] We’re on a date! 我们在约会呢
[51:27] Very nice. 不错嘛
[51:29] Took you long enough to ask. 你竟然花了这么久才开口
[51:31] I was giving you space. 我想给你多一些空间
[51:33] Oh. 噢
[51:34] Space, the one thing I do not need more of. 空间 是我在这里唯一不想多要的东西
[51:41] Thank you very much. 非常感谢
[51:44] That was so good. 这顿饭真不错
[51:46] Well, it wasn’t easy getting a reservation. 那当然 预订这里的位子可不容易
[51:48] They probably going to want us to give up our table. 他们也许已经盼着我们赶紧离开了
[51:50] – Getting a lot of dirty looks. – Very popular tonight. – 我看到好几个服务员的脸色很臭了 – 今晚这里人真多
[51:55] So how’s your book coming? 你的书写得怎么样
[51:57] I don’t really know what it is yet. 现在还没有什么头绪
[52:00] My dad, he started to write about his life, but… 我父亲是从他的人生开始写的
[52:03] he had stories. He… 毕竟他是一个有故事的人
[52:05] sailed around Antarctica. He… 他去过南极洲探险
[52:08] was a war reporter. He… had lovers. 当过战地记者 他…有他的情人们
[52:12] He wrote about his daughter. 他也写过他女儿
[52:14] – He wrote about you? – No. – 他写过你 – 对
[52:16] I grew up reading about myself in his books. 我是读着他书里的自己长大的
[52:18] How was that? 感觉怎么样
[52:20] Not always easy. 有时候并不好受
[52:21] A little more than you wanted to know about yourself. 有点超过了一个人需要了解自身的程度
[52:24] I mean, when I was 17, he had a heart attack. 在我17岁的时候 他犯了心脏病
[52:31] I-I just keep that. 我一直留着他的书
[52:33] End of story. 故事结束
[52:38] Oh, so serious. I’m sorry. 对不起 话题太沉重了
[52:41] We need more wine. 我们需要更多的酒
[52:42] I like to hear about your life. 我很愿意了解你的人生
[52:45] Thanks. 谢谢
[52:49] Why are we here? 我们来这里做什么
[52:51] You’ll see. 等会你就知道了
[52:54] Best show in town. 城里最棒的演出
[52:59] So you’ve done this before? 你之前试过吗
[53:01] Oh yeah. 没错
[53:03] And it’s safe? 这安全吗
[53:05] No. 不
[53:07] Reasonably safe. 是相当安全
[53:10] Hop in. You’re next. 穿上吧 你是下一个
[53:14] What about my dress? 我的裙子怎么办
[53:18] Right. 哦对
[53:22] Turn around. 转过去
[53:54] Tether attached. 安全绳就位
[54:37] What are you doing? 你想干什么
[54:39] Do you trust me? 你相信我吗
[55:27] Thank you. 谢谢你
[56:18] You’re the most beautiful woman I’ve ever seen. 你是我见过最美的女人
[56:24] You kill me. 勾走了我的魂
[57:08] You okay? 你还好吗
[57:10] Yeah. 嗯
[57:13] I am fine. 我很好
[57:15] It’s just… 我只是
[57:24] Yeah, I know. 嗯 我懂的
[57:41] So, I’m seeing someone. 我正在跟一个人约会
[57:44] You’ll never guess who. 你怎么也猜不到是谁
[57:47] We’re the last 2 people 我们是当世间只剩下两个人时
[57:49] in the world who ever get to get together. 才可能在一起的两个人
[57:51] But here we are. 而现在
[57:53] The last 2 people in the world. 我们正是这世间仅剩的两个人
[57:55] What did you say? 你刚刚说什么
[57:56] I’m writing, Arthur, hush. 我在写作 亚瑟 嘘
[57:58] Jim and I live in an accidental happiness. 吉姆和我活在一种意外的幸福中
[58:02] Like castaways making their home on strange shores. 如同海上失事的漂流者 在陌生的海岸重建新家园
[58:05] “Strange shores”. I love it. “陌生的海岸”我喜欢这里
[58:07] You do? You don’t have to say that. 真的吗 你不用哄我
[58:09] – I know. – You’re not going to eat this? – 我知道 – 你不吃这个吧
[58:13] That seemed fishy to you? 你觉得那个可疑吗
[58:17] Keep reading. 接着看
[58:18] It’s funny. 有趣的是
[58:20] We all have dreams. 我们都怀有梦想
[58:22] We planned our futures like we’re the captains of our fates. 我们曾计划未来 以为自己是命运的舵手
[58:26] But we are passengers. 然而我们只是命运的乘客
[58:28] We go where fate takes us. 随命运而去
[58:34] Arthur! 亚瑟
[58:35] This isn’t the life we planned. 这不是我们计划中的人生
[58:37] But it’s ours. 但这就是我们的人生
[58:39] And for the first time in my life, 这是我生命中第一次
[58:41] I don’t feel 不再感到孤独
[58:46] We weren’t supposed to find each other, 我们原本不会遇见彼此的
[58:49] but we did. 但是我们还是相遇了
[58:52] He makes me feel like my life isn’t over. 他让我觉得我的生命还没有结束
[58:55] Like it’s just beginning. 而是刚刚开始
[58:58] How was your day? 今天过得怎么样
[58:59] Good, I wrote a few pages. 挺好的 我写了几页
[59:01] Did you find anything that can help us? 你发现有什么能帮我们的东西了吗
[59:07] – I did. – Are they real? – 发现了 – 这些是真的吗
[59:09] I cut them myself. 我亲自剪下来的
[59:15] You know for 2 unlucky people, we sure got pretty lucky. 对于两个不幸的人来说 我们已经很幸运了
[59:23] Attention. 注意
[59:25] You may wish to proceed to a Viewing Area. 你可能想来瞭望区看看
[59:28] The Avalon will slingshot around the star Arcturus. 我们马上要和大角星擦过
[59:34] Oh my god… 我的天
[1:00:10] That was amazing. 太奇妙了
[1:00:14] We were a giant. 我们就像是一个巨星
[1:00:20] The universe is a present to you. 这个宇宙是给你的礼物
[1:00:23] What? 什么
[1:00:26] Happy birthday. 生日快乐
[1:00:34] Happy birthday to you… Happy birthday to you… 祝你生日快乐 祝你生日快乐
[1:00:43] Happy birthday, dear Aurora… 祝奥罗拉生日快乐
[1:00:47] Happy birthday to you. 祝你生日快乐
[1:00:53] A birthday drink for the birthday girl. 生日酒敬过生日的你
[1:00:56] Aren’t you going to ask for my I.D.? 你都不问问我身份证上多大了吗
[1:00:57] I might not be old enough to drink. 我可能还不能喝酒呢
[1:00:58] Oh, I’d never ask your age in front of a gentleman. 噢 我不会在一个绅士面前问你的年龄的
[1:01:01] Jim is no gentleman. 吉姆可不是什么绅士
[1:01:02] Anyway there’s no secrets between me and Jim. 不管怎样 我和吉姆之间是没有什么秘密的
[1:01:06] Is that so? 真的吗
[1:01:07] You heard the lady. I will be right back. 你听到她说的了 我马上回来
[1:01:25] This is a perfect birthday drink, thank you. 这杯生日酒太完美了 谢谢你
[1:01:28] I remember this day, a year ago. 我还记得一年前的这天
[1:01:31] Jim was so looking forward to meeting you. 吉姆是如此的想见你
[1:01:34] What? 什么
[1:01:36] How could he be looking forward to it? 他怎么会想见我
[1:01:38] Oh, he spent months deciding whether to wake you up. 噢 他考虑了好几个月到底要不要唤醒你
[1:01:42] He couldn’t stop talking about you. 他不停地跟我谈论你
[1:01:49] Jim woke me up. 是吉姆唤醒我的
[1:01:51] Oh, yes. 没错啊
[1:01:53] He said it was the hardest decision of his life, 他说这是他这辈子最难做的决定
[1:01:56] but I see it worked out just fine. 但我觉得现在挺好的
[1:02:11] What? 什么
[1:02:15] Did you wake me up? 是你把我唤醒了吗
[1:02:25] Yes. I woke you up. 是的 是我做的
[1:02:30] How… 你怎么能
[1:02:32] How could you do it? 你怎么能这么做
[1:02:37] I tried not to. 我试过不要那么做
[1:02:45] I’m going to be sick. 我真觉得恶心
[1:02:47] I can’t see! 我看不出来
[1:02:51] Aurora, please. 奥罗拉 求求你
[1:02:53] Stay away from me! 离我远点
[1:02:58] I got to get off this ship. I got to get off this ship. 我要离开这个飞船 我要离开这个飞船
[1:03:02] I got to get off. 我要离开这儿
[1:04:18] Can I talk to you? 我能和你谈谈吗
[1:05:49] Aurora. 奥罗拉
[1:05:51] I know nothing I can say will make this okay. 我不知道说什么才能让你感觉好点
[1:05:54] But please listen. 但请听我说
[1:05:56] I was so alone 我太孤独了
[1:05:59] for so long. 很长时间都是我一个人
[1:06:02] I felt like I was disappearing. 我感觉自己好像从世界上消失了
[1:06:05] The night I first saw you, I was ready to… 第一次见到你的那天晚上 我正准备
[1:06:11] You saved my life. 是你救了我
[1:06:15] And I know that’s no excuse for what I did. 我知道没有我没有合适的借口
[1:06:20] I read everything you wrote. 我读了你写的所有东西
[1:06:22] And I fell in love with your voice 我爱上了你的声音
[1:06:26] and with the way your mind works. 也爱上了你思维的方式
[1:06:29] I fell in love with you. 爱上了你
[1:06:32] And all of a sudden, 突然
[1:06:34] it was like I wasn’t trapped anymore. 我感觉自己没有被困在这儿了
[1:06:38] My pointless life suddenly had meaning. 我了无目的的人生突然有了活下去的意义
[1:06:44] And I wish I could take it back. 我希望这一切都没有发生
[1:06:48] But I can’t. 但是我做不到
[1:06:51] Aurora, I don’t want to lose you. 奥罗拉 我不想失去你
[1:06:52] I don’t care !!! 我才不在乎
[1:06:55] I don’t care what you want! 我不在乎你想要什么
[1:06:57] I don’t care why you woke me up! 也不在乎你为什么唤醒我
[1:07:00] You took my life! 你夺走了我的人生
[1:07:26] Please standby. 请耐心等待
[1:07:27] Your suite’s control center is rebooting. 组件的控制中心正在重新启动
[1:07:50] Diagnostic system failure 诊断系统故障
[1:08:06] I envy you, Arthur. 亚瑟 我好羡慕你
[1:08:08] How so? 为什么
[1:08:10] You have a purpose. 你是有目的的
[1:08:14] You’re always happy. 你总是很开心
[1:08:16] How’s your book coming along? 你的书怎么样了
[1:08:19] I’ve never written about me before. 我以前从没有写过自己
[1:08:21] I think it’s some of the best work I’ve ever done, 我觉得这是我最好的作品了
[1:08:23] and I don’t even know why I’m doing it. 但是我不知道我为什么写它
[1:08:26] There’s only one person who could read it and I can’t stand him. 只有一个人可以读它 但我却不愿让他读
[1:08:30] They say time heals all wounds. 大家都说时间可以治愈一切
[1:08:36] Broken hearts aren’t that simple, Arthur. 破碎的心没那么容易治愈 亚瑟
[1:08:41] You wouldn’t understand. 你不会明白的
[1:08:45] Arthur! 亚瑟
[1:08:51] Tuesday is my day with Arthur. 周二 亚瑟是我的
[1:08:53] It’s Wednesday. 今天周三
[1:09:02] The bar is all yours. 酒吧是你们的了
[1:09:12] What will you have? Whiskey? 你要什么 威士忌吗
[1:09:15] Coffee. 咖啡
[1:09:17] – Aurora, we love you! – Aurora, we love you! – 奥罗拉 我们爱你 – 奥罗拉 我们爱你
[1:09:19] What are we going to do without you? We’ll miss you. 没有你我们该怎么办呢 我们会想你的
[1:09:24] This is the bravest woman I know. 这是我认识的最勇敢的女人
[1:09:25] – Hi, Aurora! – Hi, Aurora! – 嗨 奥罗拉 – 嗨 奥罗拉
[1:09:27] I promise that I will think of you every day. 我保证我每天都会想你的
[1:09:30] When you wake up I’ll be gone, 当你醒来的时候 我就已经离开了
[1:09:33] but just know that I will never forget you. 但是要记住我永远不会忘了你
[1:09:36] You’re my best friend. 你是我最好的朋友
[1:09:39] You’re never happy here, I know. 我知道你在这儿一直都不开心
[1:09:42] Nothing was ever enough for you. 对你来说这些并不足够
[1:09:46] You know, you don’t have to go. You could- 你知道 你不一定非要离开的 你可以
[1:09:48] You could do whatever it is you have to do right here. 你可以在这里做任何你想做的事情
[1:09:53] But… 但是
[1:09:54] Since you’re going, here’s my wish. 既然你要走了 我想送你几句祝福
[1:10:00] I hope you finally find someone who fills your heart. And… 希望你最终能遇见一个可以填满你内心的人 并且
[1:10:05] I hope you let him in. 希望你能让他走进你心里
[1:10:08] I hope you realized you 我希望你能知道
[1:10:10] don’t have to do something amazing to be happy. 你没必要做一些非常厉害的事让自己觉得开心
[1:10:15] Go. 走吧
[1:10:16] Have fun. 祝你愉快
[1:10:18] Take chances. 抓住机遇
[1:10:21] Um, okay. 嗯 就这样
[1:10:25] I love you, Aurora. 爱你哦 奥罗拉
[1:10:27] Bye. 拜
[1:10:31] Morning, Arthur! 早上好 亚瑟
[1:10:33] Coffee please. 请来杯咖啡
[1:10:34] Coming up. 马上来
[1:10:41] Are you soiling my bar stool? 你要弄脏我的吧台吗
[1:10:43] You want to make things, you got to get your hands dirty. 要想做成一件事你必须亲力亲为
[1:10:47] – And what have you been making? – Improvements. – 那你一直在做什么呢 – 改良
[1:10:50] Grand Concourse. 到达中央大厅
[1:11:20] First floor. 到达一层
[1:11:34] Gold-class breakfast. 黄金级早餐
[1:11:36] Huh! 啊
[1:11:52] This is Deck Chief Gus Mancuso. 我是船长 格斯 曼库索
[1:11:56] Who the hell planted a tree on my ship? 是哪个家伙在我的飞船上种了棵树
[1:12:20] – Who did that? – I did. – 是谁干的 – 是我
[1:12:23] Who are you? 你是谁
[1:12:24] Jim Preston. 我是吉姆 普勒斯顿
[1:12:27] Aurora Lane. 奥罗拉 莱恩
[1:12:29] Anybody else awake? 其他人也苏醒了吗
[1:12:30] Just me and him. 只有我们两个
[1:12:32] How far along are we? 我们离开多久了
[1:12:34] 88 years to go. 到现在88年了
[1:12:45] Hibernation failure. 休眠舱故障
[1:12:48] They said that couldn’t happen. 据他们所讲这是不可能的
[1:12:50] But 3 people, 3 pod failures. 但是现在有三个人苏醒 三个休眠舱故障
[1:12:58] You have no idea how long I’ve been trying to get in there. 你想象不到我花费多长时间想闯进这里的
[1:13:01] Now that you’re in. Don’t touch anything. 你现在进来了 不能乱动任何东西
[1:13:04] This is where you work? 这就是你工作的地方
[1:13:05] No, this is flight crew, I’m a Deck Chief. 不 这里是乘务员的 我是船长
[1:13:08] OPS, Navigation comp. 操作系统 并行服务器 导航计算机
[1:13:14] Unauthorized personnel. 未授权人员
[1:13:17] Sorry. 抱歉
[1:13:20] If I’m reading this right, we’re still on course. 如果我猜的没错的话 我们仍在轨道上
[1:13:23] So whatever’s wrong with the ship, NavComp’s still on the job. 所以不管飞船出了什么问题 导航还是在运行中的
[1:13:26] There’s something wrong with the ship? 飞船出故障了吗
[1:13:28] 3 pod failures? Yeah. 三个休眠舱出现故障 是的
[1:13:29] There’s something wrong. Question is what. 某个地方出现了问题 但问题究竟在哪儿
[1:13:35] That’s strange. 奇了怪了
[1:13:36] I should be getting 我应该可以
[1:13:37] diagnostics from all over the ship right here, 把整个飞船彻底检查一遍
[1:13:39] but there’s no data. 问题是没有数据
[1:13:43] Got to check all the systems manually. 只能手动检查整个系统
[1:13:45] Can’t we turn the ship around? Go back to Earth? 我们就不能将飞船掉头 返回地球吗
[1:13:46] No, we’re doing 50% of lightspeed. 不行 我们行驶速度是二分之一光速
[1:13:48] Turning back would take just as much time as going on. 返回将花费我们同样时间
[1:13:50] Well, there’s got to be something we can do! 好吧 那我们必须的做点儿什么
[1:13:52] Sorry, we’re going where we’re going. 不行 我们还是按原计划飞行
[1:13:58] You okay? 你还好吗
[1:14:00] Hibernation hangover. 休眠缓冲
[1:14:01] Get it all the time. 一直都这样
[1:14:03] Grand Concourse. 到达中央大厅
[1:14:05] 2 years, huh? Any more trees I need to know about? 两年了 你还种其他树了吗
[1:14:09] Look out! 小心
[1:14:15] I’ve never seen this happen before. 这种事从没发生过
[1:14:16] Those robots have been breaking down. 这些机器已经崩溃了
[1:14:18] This guy makes 15? 这是第15个
[1:14:22] 15. 15个了
[1:14:23] The breakfast bar went crazy today. 今天早餐吧台出故障了
[1:14:24] And the elevator. 还有电梯
[1:14:25] Last week my door broke. I was trapped in my cabin for 2 days. 上周我的门坏了 我被困在客舱里了两天
[1:14:28] You were? 真的么
[1:14:30] Things like that don’t happen. Not on this ship. 这些都未曾出现过 至少在这个飞船上没有
[1:14:33] There are 60 of these tech-stations on every deck. 每个飞行舱有60个这样的科技站
[1:14:37] Docking slats. 这是对接缝
[1:14:39] Data sinks automatically, you got it? 数据可以自动接收 懂了吗
[1:14:40] – Mm. – Yeah. – Okay. – 懂 – 那就好
[1:14:42] You take decks 1 and 2. You take decks 3 and 4. 你负责一 二 飞行舱 你三四飞行舱
[1:14:44] I’m going down to the Hibernation Bay, to check our pods. 我到休眠站查看一下我们的休眠舱
[1:14:49] Now that should be interesting. 现在可有看头了
[1:15:01] Aren’t you supposed to be making your rounds. 你现在不是应该在飞行舱检查吗
[1:15:04] I finished. 我检查完了
[1:15:08] I checked your pod. 我查看了你的休眠舱
[1:15:11] The problem’s very simple. The clock chips burned out. 问题很简单 记录芯片烧毁了
[1:15:13] It ain’t supposed to happen, but pretty simple. 这不应该啊 但这个比较简单
[1:15:16] My pod’s more complicated. 我的休眠舱比较复杂
[1:15:18] A bunch of system failures, it all happened at the same time, 同时发生了一系列系统故障
[1:15:21] the whole damn thing went haywire. 整个系统就乱了套
[1:15:25] Which explains why I’m feeling so bad. 这也是导致我不舒服的原因
[1:15:27] But Aurora’s pod… 但是奥罗拉的休眠舱
[1:15:33] You did this. 是你打开的吧
[1:15:37] Yeah. 是的
[1:15:38] All this time, I’m thinking you’re one lucky son of a bitch 我总觉得你和奥罗拉困在一起
[1:15:40] to get stuck with Aurora. 真他妈的走运
[1:15:45] It wasn’t luck, was it? 但并不是幸运吧
[1:15:48] No. 不是
[1:15:49] She knows? 她发现了
[1:15:51] She knows. 是的
[1:15:54] How long were you alone? 你一个人多久了
[1:15:56] A year. 一年
[1:16:01] Still… 现在还是一样
[1:16:04] Damn. 该死
[1:16:24] Same as Jim’s. 跟吉姆的一样
[1:16:27] System shut downs. 系统关闭了
[1:16:29] Everywhere, but no apparent connection. 所有地方 但是出现没有必然的关联
[1:16:33] You saw the hibernation pods? 你看到休眠舱了
[1:16:36] I saw. 看到了
[1:16:39] So you know. 你也知道了
[1:16:41] What Jim did. 吉姆干的好事
[1:16:45] Yeah. 是的
[1:16:48] And? 然后呢
[1:16:49] – It’s not my duty… – He woke me up! – 这不归我管 – 他唤醒了我
[1:16:52] – He took away my life! – I know and I’m sorry. – 他夺走了我的生命 – 我知道 我也很抱歉
[1:16:55] – But there’s work I like… – It’s murder! – 可是我还有事 – 这是谋杀
[1:17:00] You’re right, Aurora. 你说的没错 奥罗拉
[1:17:02] But the drowning man will 但是溺水的人
[1:17:03] always try to drag somebody down with him. 总是试图拉其他人下水
[1:17:06] It ain’t right, but the man is drowning. 这种做法是错误的 可是他也快要溺水而亡了
[1:17:10] This one makes 16. 这是第16个
[1:17:15] Yeah. 没错
[1:17:19] Hey. Are you okay? 嘿 你还好吗
[1:17:23] – You should go rest. – Yeah. – 你应该去休息 – 没错
[1:17:27] But just for a couple of hours and then, 那就休息几个小时之后
[1:17:29] back at it first thing in the morning. 我们重回今天早上的问题
[1:18:24] Gravity loss 重力消失
[1:19:35] Gravity drive 重力启动
[1:19:37] Gravity drive 重力启动
[1:20:18] I was in the pool when the gravity gave out. 刚重力消失的时候我在游泳
[1:20:20] Are you okay? 你没事吧
[1:20:21] We need to find Gus. 我们得去找格斯
[1:20:24] Gus! Gus! 格斯 格斯
[1:20:27] Gravity loss means that whatever 重力消失说明
[1:20:28] is wrong is starting to hit the big ticket items. 飞船重要部位出了问题
[1:20:30] Not good. 这可不妙
[1:20:32] Every failure is a burnout process, 每一次失灵都是部件烧毁
[1:20:34] everything on board is thinking too hard. 所有部件都处于超载状态
[1:20:37] Why? 怎么会这样
[1:20:39] Computer, display these failures over time. 计算机显示了故障发生的整个过程
[1:20:42] Processing timeline. 现实时间线
[1:20:46] Cascade failure. 级联失效
[1:20:48] It started 2 years ago, power surge. 2年前开始出现了功率骤增
[1:20:51] 17 failures in 1 day. 1天中出现了17个故障
[1:20:54] Including hibernation pod 1498. 包括1498号休眠舱
[1:20:57] That’s me. 就是我
[1:20:58] Woke me up. 把我唤醒了
[1:21:02] – What happened that day? – Something big. – 那天发生了什么 – 一些大问题
[1:21:04] A major system went down somewhere. 某处的主要系统宕机了
[1:21:07] Everything else on board is trying to pick up the load 飞船上的其它组件都试图分担负荷
[1:21:09] but the load’s too heavy. 但实在是杯水车薪
[1:21:11] Whatever started this we got to find it. 不论如何我们都要找到问题所在
[1:21:13] – And fix it. – How bad can this get? – 要修复它 – 问题有多严重呢
[1:21:17] Give me a risk analysis based on this data. 对现有数据进行风险分析
[1:21:19] Extrapolating. 运算进行中
[1:21:21] Emission critical failure is imminent. 将造成航行中止
[1:21:23] Failing systems: Life support. Fusion reactor. 将失效的系统 生命维持系统 聚变反应堆
[1:21:27] So we’re stranded… 我们困在这了
[1:21:28] Ion drive. 离子推进器
[1:21:30] … on a sinking ship. 船要沉了
[1:21:40] Main Engineering. 到达主工程区
[1:21:42] Not a lot of things big enough to hit this ship that hard. 能够造成这种重创的情况并不多
[1:21:48] With diagnostics out, we’ll have to find it ourselves. 我们只能自己排查 去找到问题了
[1:21:51] Where do we start? 从哪里开始
[1:21:54] Gus! 格斯
[1:21:59] Scan complete. Analyzing data. 扫描完毕 分析数据
[1:22:04] 612 disorders found 发现612个疾病
[1:22:06] What does it say is wrong with me? 系统说我出了什么问题
[1:22:08] It’s a few things. 一点小问题
[1:22:09] 612 disorders found. 发现你得了612个病
[1:22:12] Get me out of here. 让我出去
[1:22:28] What’s the prognosis? 诊断结果是什么
[1:22:30] Critical diagnosis cannot 没有医生在场
[1:22:31] be discussed without a doctor on attendance. 不可与患者讨论病情
[1:22:34] Override on my authority, I.D. 2317. 重写我的权限 身份2317
[1:22:38] Lay it on me, doc. 显示结果
[1:22:40] Pan-systemic necrosis. 全身性系统坏死
[1:22:41] Progressive organ failure. Cause unknown. 进行性器官衰竭 诱因未知
[1:22:45] My goofy hibernation pod, that’s the cause. 该死的休眠舱 就是它导致的
[1:22:47] – What’s the treatment? – Various treatments are possible. – 治疗方法是什么 – 有多种方法
[1:22:50] None will meaningfully extend the patient’s life. 但对延长患者寿命无明显作用
[1:22:56] How long have I got? 我还能活多久
[1:22:58] Your end of life transition is already under way. 你的生命正在终结
[1:23:02] These sedatives will alleviate 这些药物会缓解
[1:23:04] your suffering during these final hours. 你最后时间的痛苦
[1:23:23] Gus? 格斯
[1:23:30] I need a minute. 我想一个人静静
[1:24:01] We are experiencing difficulties in flight. 航行遇到困难
[1:24:04] – Gus! – Gus! – 格斯 – 格斯
[1:24:06] Where can he be? 他会去哪里
[1:24:07] For your own safety, please return to your cabins. 为了您的安全 请您回到房间
[1:24:14] We are experiencing difficulties in flight. 航行遇到困难
[1:24:17] For your own safety, please return to your cabins. 为了您的安全 请回到您的房间
[1:24:21] Should have took the damn pills. 我应该把药带着的
[1:24:23] – I’ll go get them. – No, stay here with me – 我去帮你拿 – 不 陪我留下
[1:24:27] Sit. 坐下吧
[1:24:33] You two take care of each other. 你们要相互照顾
[1:24:45] My I.D.. 我的身份手环
[1:24:48] Get you where you need to go. 能让你去船上任何地方
[1:24:52] Fix the ship. 修好它
[1:24:55] Find out what’s wrong with her. 找出故障所在
[1:25:00] How do I look? 我看起来怎么样
[1:25:03] You look magnificent. 您看起来很英俊
[1:25:06] Ladies love a dressed man. 女士们都喜欢穿制服的男人
[1:25:17] What do we do now? 我们现在该怎么办
[1:25:26] This can’t be good. 这可糟透了
[1:25:30] I’m going back to Engineering. 我要回工程区
[1:25:32] Can you fix this? 你能修好吗
[1:25:34] I need your help. 我需要你的帮助
[1:25:39] Let’s go! 我们走
[1:26:03] Arthur! 亚瑟
[1:26:20] Let’s go! 走
[1:26:24] Main Engineering. 到达主工程区
[1:26:27] Can’t we wake up some of the crew? 我们能不能再叫醒一些人
[1:26:29] It will take them take too long to recover, 他们需要很长时间才能适应
[1:26:30] we don’t have that kind of time. 没那么多时间了
[1:26:31] What are we even looking for? 我们到底要找什么
[1:26:33] Something broken. 故障点
[1:26:36] Something big. 大的故障点
[1:26:37] Come on! 来吧
[1:26:40] – Is it broken? – It seems okay. – 这坏了吗 – 看起来是好的
[1:26:43] What next? 下一个看什么
[1:26:44] Power Plant. This way. 动力装置 这边
[1:26:52] Come on. 快啊
[1:26:54] Whole section’s closed off. Something’s wrong. 整个都关闭了 肯定出了什么问题
[1:26:55] We’re looking for wrong. 我们就是在找问题啊
[1:26:57] Try to open it. 想办法打开它
[1:27:10] Warning. 警告
[1:27:12] Pressure door. Lock down initiated. 压力舱门锁定
[1:27:18] Please secure all doors. 请关闭舱门
[1:27:20] Hold on! 抓紧
[1:27:24] Warning. Dangerous oxygen level. 警告 氧量降至危险值
[1:27:27] Please secure all doors. 请关闭舱门
[1:27:38] Dangerous oxygen level. Please secure all doors. 氧量降至危险值 请关闭舱门
[1:27:47] Grab it! 抓住这个
[1:27:55] Pressurizing cabin unsuccessful. 增压舱加压失败
[1:28:06] Pressure normalized. 压力正常
[1:28:09] Oxygen level restored. 氧量恢复
[1:28:11] End lock down. 已封闭
[1:28:13] A hole in the ship. 船上有一个洞
[1:28:18] More than one. 不止一个
[1:28:23] How did that even happen? 怎么会这样
[1:28:24] This ship is supposed to be meteor-proof. 飞船可能遭遇过陨石
[1:28:25] I guess one got through. 我猜有一块贯穿了船体
[1:28:35] It’s hot! 很热
[1:28:43] I think we found it. 我想我们找到问题了
[1:28:55] It’s the reactor control computer. 这是反应堆控制计算机
[1:29:03] This is what hit us 2 years ago. 两年前就是它撞击了我们
[1:29:05] Jim. 吉姆
[1:29:07] How can we fix this? 我们怎么可能修得好这个
[1:29:12] We’re going to die. 我们要死了
[1:29:13] There’s replacement parts for everything. 所有的组件都有备用的
[1:29:20] Light. 打光
[1:29:21] Sorry. 抱歉
[1:29:24] As soon as I pull this module, 一旦我取出这个模块
[1:29:25] the entire computer is going to shut down. 整个电脑就停机了
[1:29:27] Well, what happens then? 然后会怎么样
[1:29:30] I’ll get it back up as quickly as I can. 我会尽快把新的换回去
[1:29:36] Hurry! 快点
[1:29:40] Jim! 吉姆
[1:29:44] Control computer restored. 控制电脑已修复
[1:29:48] Venting reactor. 排气装置异常
[1:29:51] But we fixed it! 我们不是修好了吗
[1:29:53] Reactor vent failed. Manual override required. 反应堆排气失败 需手动操作
[1:30:02] Vent failure. 排气失败
[1:30:04] – Come on! – Jim. – 拜托 – 吉姆
[1:30:10] Outer door non-responsive. 外门无响应
[1:30:12] What does that mean? 这是什么意思
[1:30:15] The outer door is jammed. 外门卡住了
[1:30:17] We got to open that door and cool the reactor down 我们要打开那扇门让反应堆冷却
[1:30:19] or the whole ship’s going to blow. 否则整个飞船都要爆炸
[1:30:21] How? 怎么打开
[1:30:22] I got to go out there. 我要去那里
[1:30:23] Open it from the outside. 从外面打开它
[1:30:26] I open the door I get cleared. 我把门打开 然后去清理
[1:30:29] You blow that fire into space. 你负责排出热气
[1:30:31] – You get cleared? – You can talk to me through this. – 你去清理 – 你用无线和我联络
[1:30:33] What happens to you when that door opens? 门开了你会怎么样
[1:30:46] Heat shield. It might help. 我有防热罩 应该没事
[1:30:57] You might need this. 你可能需要这个
[1:31:12] It’s going to be okay. 会没事的
[1:31:23] I better go. 我得走了
[1:31:30] Jim. 吉姆
[1:31:31] Jim. 吉姆
[1:31:35] Come back to me. 一定要回来
[1:31:39] I can’t live on the ship without you. 没有你我没法在这船上生活
[1:32:06] Warning. Temperature critical. 警告 已达临界温度
[1:32:09] Ahhhh! 啊
[1:32:22] What’s wrong? 怎么了
[1:32:25] What’s the matter? Are you okay? 发生什么了 你还好吗
[1:32:26] Nothing. Go. 没事 你继续
[1:32:28] You sure? 你确定吗
[1:32:29] Go. 你去吧
[1:32:38] I’m in the vent tube. 我在通风管里
[1:32:41] New anchor point. Reset tether. 新定位点 重置系绳
[1:32:47] I see the door. 我看到门了
[1:32:49] Temperature level rising. 温度上升中
[1:32:58] Warning. Temperature critical. 警告 到达临界温度
[1:33:07] Containment unstable. 外壳不稳定
[1:33:11] Where are you? 你在哪
[1:33:12] I’m at the door. 我在门这里
[1:33:13] I’m ready, just say when. 我准备好了 就等你了
[1:33:15] There goes. 好了
[1:33:19] The door won’t open. I’ll have to bypass it. 这门打不开 我要换条路
[1:33:24] Temperature level rising. 温度上升中
[1:33:27] Jim, come on! 吉姆 快点
[1:33:29] Please, hurry! 拜托 快点
[1:33:31] – Okay, I’m trying it again. – Tell me when you’re cleared. – 好的 我再试一次 – 你好了告诉我
[1:33:38] No! 不
[1:33:38] What? 什么
[1:33:40] What’s going on? 怎么了
[1:33:42] Jim? 吉姆
[1:33:48] Jim! 吉姆
[1:33:49] The door won’t stay open. 这门没法一直开着
[1:33:52] I think I have to stay here, hold the door open. 我可能要留在这里 按着这个门
[1:33:57] No! 不
[1:33:58] No way, get out of there! 不行 快离开那
[1:34:00] I can’t. 不行
[1:34:01] Jim… 吉姆
[1:34:03] We’re out of time. 我们快没时间了
[1:34:06] Containment unstable. 外壳不稳定
[1:34:08] Jim? 吉姆
[1:34:15] Vent the reactor. 反应堆排气
[1:34:23] No, you don’t understand! 不行 你不懂
[1:34:26] If I open the door right now it will kill you! 如果我现在打开门你会死的
[1:34:29] I’m hoping not. 但愿不会
[1:34:30] Come back in, we’ll think of something else. 回来 我们再想想其他办法
[1:34:32] There is nothing else. 没有其他办法了
[1:34:35] Jim! 吉姆
[1:34:37] – It’s okay. – No, it’s not okay! – 没事的 – 不 有事
[1:34:39] – Aurora – Warning. Temperature level exceeded. – 奥罗拉 – 警告 温度超过范围
[1:34:42] This is not how I suppose is going to happen! 这不是我预想要发生的事
[1:34:46] Aurora, this ship is going to go. 奥罗拉 这架飞船就要坏了
[1:34:47] I don’t care! You die, I die. 我不管 你死了 我也就死了
[1:34:50] There are 5,000 other people on this ship, Aurora. 这架飞船上还有五千多名乘客 奥罗拉
[1:34:54] We have to do this. 我们必须得这样做
[1:34:57] Maximum pressure reached. 到达最大压力值
[1:35:02] Do it. Now. 动手吧 现在
[1:35:06] Maximum cabin pressure reached. 到达最大机舱压力值
[1:35:29] Temperature dropping. 温度下降中
[1:35:33] Jim. 吉姆
[1:35:52] – Jim. – Vent successful. – 吉姆 – 排气成功
[1:35:55] Rebooting process initiated. 重启程序中
[1:35:57] Jim, please say something. 吉姆 拜托说句话
[1:36:36] Suit pressure dropping. 宇航服压力下降中
[1:36:41] Return to ship immediately. 马上回到飞船
[1:36:45] Aurora. 奥罗拉
[1:36:48] It worked! 成功了
[1:36:49] You did it, you can come in! 你做到了 你可以回来了
[1:36:51] Yeah, about that… 呃 那个
[1:36:53] What’s the matter? Are you hurt? 怎么了 你受伤了吗
[1:36:55] I got blown out of the tube. 我被炸离了管道
[1:36:57] What? 什么
[1:36:58] My tether broke. I can’t get back to the ship. 我的系绳坏了 没法回到飞船上了
[1:37:02] I’ll come out. I’ll come out. I’ll pull you in. 我出去 我出去拉你进来
[1:37:04] Warning. Oxygen level critical. 警告 氧气到达临界值
[1:37:07] Return to ship immediately. 马上回到飞船
[1:37:18] Aurora, I’m sorry… 奥罗拉 对不起
[1:37:22] … for everything. 所有的事情
[1:37:23] Shut up, I’m coming. 闭嘴 我来了
[1:37:26] I wish we’d have met in 90 years. 我多希望我们在90年后再相遇
[1:37:35] I… I’d build you a house. 我会 给你建个房子
[1:37:43] I’ll read your book. 我会 看你写的书
[1:37:47] It’s a good feeling. 那该是多么美好
[1:38:01] Tether attached. 系绳已连接
[1:38:03] Locate Jim Preston. 定位吉姆 普勒斯顿
[1:38:09] Jim Preston, located. 吉姆 普勒斯顿 已定位
[1:38:13] I’m coming to get you. 我来接你了
[1:38:39] Jim! 吉姆
[1:39:40] I’m sorry. The patient is dead. 抱歉 病人已身亡
[1:39:43] Well, resuscitate him! 那就复活他
[1:39:44] Postmortem operations require authorized medical supervision. 尸体手术须有授权医疗监督资格
[1:39:48] No! 不
[1:39:58] Override! Override on my authority! 重写 重写我的资格
[1:40:00] I.D. 17… 身份 17
[1:40:21] Multiple procedures are not recommended. 不建议用多个步骤
[1:40:23] Override! 重写
[1:40:24] Do it, now! 快做 就现在
[1:40:26] Executing. 执行中
[1:41:27] Jim. 吉姆
[1:41:30] Jim. 吉姆
[1:41:59] You brought me back. 你把我救回来了
[1:42:02] Yeah. 是啊
[1:42:27] Thank you. 谢谢
[1:42:28] Be still. 别动
[1:42:30] Of course. 好的
[1:43:16] There’s something I have to show you. 我要给你看样东西
[1:43:18] In Command mode, it turns out the autodoc has a option 在命令模式中 这个医疗舱有个选项
[1:43:22] called “Stabilize and Suspend”. 叫安定和暂停
[1:43:24] It stops all metabolic activity. 它能停止一切代谢活动
[1:43:29] What are you saying? 你在说什么
[1:43:30] It’s Gus’ idea. It can be like hibernation. 是格斯的主意 就像休眠一样
[1:43:32] Inside the autodoc, you can go back to sleep. 在医疗舱内 你可以重回休眠
[1:43:40] But there’s only one autodoc. 但是只有一个医疗舱
[1:43:46] Yeah. 是的
[1:43:49] And you’re going to lay down in it, 所以你要躺进里面
[1:43:52] and fall asleep. 进入休眠
[1:43:55] 然后你会在新家园Ⅱ号醒来
[1:43:57] and you’ll write you book. 继续写你的书
[1:44:00] You finish your journey. You do what you set out to do. 你会完成你的旅行 完成你最初打算做的事情
[1:44:12] You’ll be alone. 那你就孤身一人了
[1:44:15] I’ve been alone before and I’ll be fine. 我以前也孤身一人 我会没事的
[1:44:20] But I’ll never see you again. 但是我就永远都见不到你了
[1:44:26] I’ll come and visit you. 我会去见你的
[1:45:10] Tuesday is my day with Arthur. 星期二 亚瑟是我的
[1:45:14] Lovely as ever. 一如既往的美丽
[1:45:16] Thank you, Arthur. You’re looking very well yourself. 谢谢你 亚瑟 你看起来也很帅
[1:45:18] Thanks to you. 多亏了你
[1:45:21] What’s that? 那是什么
[1:45:25] Something I wanted to give you for a long time. 我很久之前就想给你的东西
[1:45:34] It’s beautiful. 很漂亮
[1:45:49] Took you long enough to ask. 这么久才开口
[1:45:54] Champagne. I’ll wait. 香槟 我还是等等吧
[1:46:14] Hell of a life. 多好的生活啊
[1:46:18] Hell of a life. 多好的生活
[1:46:51] Crew wake up process initiated. 船员唤醒程序初始化
[1:46:55] My fellow passengers, 同行伙伴们
[1:46:57] if you are reading this, 如果你们看到了这个
[1:46:59] then the starship Avalon has reached its destination. 说明阿瓦隆号已经到达了目的地
[1:47:03] Grand Concourse. 到达中央大厅
[1:47:05] A lot happened while you slept. 当你们沉睡时 发生了许多事情
[1:47:15] A friend once said, 有位朋友曾说
[1:47:17] “You can’t get so hung up on where you’d rather be 不可总惦记着目的地
[1:47:20] that you forget to make the most of where you are. 却忘了去感受当下
[1:47:24] We got lost along the way 我们曾一度迷失
[1:47:27] but we found each other. 但幸好我们找到了彼此
[1:47:29] And we made a life. 一起创造出
[1:47:31] A beautiful life… together. 一段美妙的人生
2016年

文章导航

Previous Post: The Big Sick(大病)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Seabiscuit(奔腾年代)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号