Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

暗中(In the Dark)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 暗中(In the Dark)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:01] Sorry, just didn’t see you. 抱歉 没看到你
[00:03] – I’m blind. – We both thought opening this place was gonna -我是瞎子 -我们俩开这地方是希望
[00:05] help her get her life back on track, but it has not worked. 能够帮助她 使她生活回到正轨 但并没有奏效
[00:08] Hey, Tyson. 泰森
[00:09] Feel the textures of my beauty. 享受我曲线的质地
[00:12] I just don’t do that face-feeling stuff. 我不喜欢摸人脸
[00:15] Give me your hand. 手给我
[00:17] Oh, my God. Tyson? 我的天哪 泰森
[00:20] – You sure it was him? – Yes. I felt his face. -你确定是他吗 -嗯 我摸了他的脸
[00:22] – Did they identify him yet? – They didn’t find a body. -他们找到他了吗 -他们没找到尸体
[00:24] Until there’s some evidence, 除非有证据
[00:25] there’s nothing any of us can do. 否则我们都无能为力
[00:27] I really think someone killed your cousin. 有人杀了你表弟
[00:29] – Ty is fine. – You don’t believe me. -泰没事 -你不相信我
[00:31] Because you’re a drunk mess. 因为你是个酒鬼
[00:32] Couple years ago, she got mugged. 几年前 她被抢了
[00:34] She probably would have died 如果不是泰森看见了
[00:36] if Tyson hadn’t have seen it and stopped the guy. 她很可能就被打死了
[00:38] I have to find out what happened to him. 我得弄明白他到底出了什么事
[00:44] Tell me. 告诉我
[00:46] What were you guys both doing? 你们当时在做什么
[00:49] But was it, like, fine after, 但是之后也还好
[00:51] or was there, like, a second where you guys were both… 还是说 有那么一刻你们都…
[00:53] like, did you both, you know, like, did you both hear that? 就是你们都听到了吗
[00:58] It’s okay. 没事的
[01:05] Somebody help! 救命啊
[01:08] Help! 救命
[01:09] Shut up. Help me! 闭嘴 救命
[01:17] Okay, okay. 好了
[01:21] 911. What’s your emergency? 911 有什么紧急情况
[01:23] This girl just got mugged. I need an ambulance. 有个姑娘被抢劫了 我需要救护车
[01:24] – Is the victim conscious? – Yeah, conscious, barely. -受害人清醒吗 -不太清醒了
[01:27] – Is the victim breathing? – Yes, breathing. -受害人在呼吸吗 -是的
[01:28] What’s the victim’s name? 受害人叫什么
[01:30] I don’t know. I don’t know her. 我不知道 我不认识她
[01:31] Stay on the line. 别挂电话
[01:31] Paramedics have been dispatched. Stay with her. 已派出了救护人员 别走开
[01:34] Okay, okay. All right, hey. 好的 好
[01:35] Hey. Just try to stay awake. 保持清醒
[01:38] An ambulance is on its way. Just stay awake, all right? 救护车在来了 保持清醒
[01:40] Just try and stay awake for me. Okay. 尽量保持清醒 好
[01:42] You’re gonna be okay, all right? 你没事的 好吗
[01:44] You’re gonna be okay. 你没事的
[01:48] I feel like I’m failing him, Jess. 我觉得我辜负了他 杰丝
[01:50] Mm, Murph, it’s only been a-a week. 茉菲 这才一周
[01:53] Yeah, and I’ve come up with nothing. 是啊 但我什么都没查到
[01:57] Which makes sense, because I’m the only one looking. 也难怪 因为只有我在查
[01:59] What about the cousin? 那位表哥呢
[02:01] – Darnell? – Yeah. -达内尔吗 -嗯
[02:03] He iced me out as soon as he heard I was talking to the cops. 他一听说我找了警察 立刻就不理我了
[02:05] Which was pointless, because that detective dork 这毫无意义 因为那个呆子警探
[02:08] hasn’t even gotten back to me about Tyson’s phone. 都没把泰森手机的调查结果告诉我
[02:10] Weren’t you gonna file a missing persons report today? 你今天不是要提交失踪人口报告吗
[02:13] Turns out, if he’s a minor 原来 他是未成年人
[02:15] and I’m not related, no can do. 而我又不是亲属 所以不行
[02:18] I need a photo 我需要张照片
[02:19] and Social Security num… 还有社保号
[02:23] Oh, my God, are you texting? 天呐 你在发短信吗
[02:26] No. 没有
[02:29] Pouring my heart out to you, and you’re texting your chick. 我在向你倾吐心声 你却在给女友发短信
[02:31] Okay, you know what? You-you don’t know 好吧 知道吗 你可不知道
[02:33] what I’m doing, because you’re-you’re blind. 我在做什么 因为你是瞎子
[02:34] I know exactly what you’re doing, ’cause I’m not a moron. 我很清楚你在做什么 我又不傻
[02:37] Okay, fine. I sent Vanessa one emoji. 好吧 我给温妮莎发了个表情符号而已
[02:40] Well, which emoji? 什么表情符号
[02:42] Party horns. 派对号角
[02:44] She’s on her way over. 她这就过来了
[02:45] She stays over every night. 她每晚都来留宿
[02:47] Murphy, come on, we’ve been here for hours. 茉菲 拜托 我们在这里待几小时了
[02:50] Walk back with me. 跟我走回去吧
[02:51] I got to get out of my head. 我得清空思绪
[02:53] What’s the dude sitch tonight? 今天的男色怎么样
[02:54] Uh, not great. 不太好
[02:57] Jess. 杰丝
[03:04] Okay. 好吧
[03:04] There’s a geek to your right. 你右边有个宅男
[03:07] You would make his year. 你能让他爽一年
[03:15] Should I get bangs? 我该留刘海吗
[03:18] If you want to be happy for a day 如果你想开心一天
[03:19] and miserable for three months, then yeah, go for it, babe. 但痛苦三个月 那留吧 宝贝
[03:35] This happens so often that I’m starting to be able 这太频繁了 我都开始能分辨
[03:37] to tell how big they are. 他们有多大了
[03:38] Do you ever miss it? 你想念过那个吗
[03:40] – What? – You know, a penis. -什么 -你知道的 老二
[03:46] No, definitely not. 绝对不
[03:47] I’ve only been with girls. 我只跟女孩做过
[03:49] Seriously? 真的
[03:51] Wow, you’re, like, a real lesbian. 你还是个真拉拉啊
[03:54] Yes. 是啊
[04:01] Oh, man! 天呐
[04:07] Oh, Mommy! Oh… 妈妈
[04:09] Oh, Mommy. 妈妈
[04:27] Jess, you’re officially fired from being my bar eyes. 杰丝 我正式解除你酒吧选人的职务
[04:31] What happened? 发生了什么
[04:33] This dude called me Mommy. 那人喊我妈妈
[04:37] Guys are so weird. 男人好奇怪
[04:38] I remember this one guy who high-fived me when he climaxed. 我还记得有个男的高潮时跟我击掌
[04:40] Don’t try to bond with me. 别想跟我拉近距离
[04:43] Oh, we got to go. We’re gonna be late for spin. 我们得走了 单车锻炼要迟了
[04:46] Spin? 单车
[04:48] Since when do you spin? 你什么时候开始骑单车了
[04:49] I spin. 我骑的
[04:50] How am I gonna get to work? 我怎么去上班
[04:51] Your parents are picking you up. 你父母来接你
[04:52] You got to be kidding me. 你开玩笑吧
[04:53] Your mom is, like, next-level worried about you 你妈妈因为泰森的事
[04:55] since this Tyson thing. 比之前更担心你了
[04:57] You’re not really gonna smoke in the house, are you? 你不会在家里抽烟吧
[04:59] What am I, garbage? 我是垃圾吗
[05:03] Please. 拜托
[05:05] You know, if you actually bothered 如果你还跟这些男人
[05:07] to go on dates with these guys, 先约了个会
[05:08] you’d realize that they were creeps 就会在走到这一步前
[05:09] before you got to this point. 意识到他们是变态
[05:10] That’s great advice. 好建议
[05:11] Well, whatever. 随便你吧
[05:12] Have fun with these creeps 跟那些变态好好玩
[05:14] who want to have sex with their moms. 那些想上自己妈妈的变态
[05:17] Let’s go. 我们走
[05:20] Wait, that’s it. 等等 就是这个
[05:23] Tyson’s mom. 泰森的妈妈
[05:24] What about Tyson’s mom? 泰森的妈妈怎么了
[05:26] She’s the one who can file the missing persons report. 她是唯一能上报失踪人口的人
[05:28] How you arrived at that is seriously disturbing. 你联想到这事的途径有点恶心
[05:30] Okay. 好吧
[05:31] I will see you at work, okay? 上班见 好吗
[05:33] And, uh, Murphy, please be downstairs at 10:00. 茉菲 请十点下楼
[05:35] Okay, let’s go. Go. Let’s go. 好 我们走 走吧
[05:37] Search the Internet for Mrs. Parker, Chicago, Illinois. 搜索帕克太太 芝加哥 伊利诺伊州
[05:41] Searching the Internet 正在搜索
[05:43] for “Mrs. Parker, Chicago, Illinois.” “帕克太太 芝加哥 伊利诺伊州”
[05:49] Oh! Cancel. No, no, no, no. 取消 不不不
[05:56] Call Dr. Lori Owens. 打电话给洛芮·欧文斯医生
[05:58] Connecting you to Dr. Lori Owens. 正在接通洛芮·欧文斯医生电话
[06:03] Oh, no. 糟糕
[06:06] Hey, um, it’s Murphy Mason here. 你好 我是茉菲·梅森
[06:10] Hi. Um, can you have Dr. Owens 你能让欧文斯医生
[06:14] fill a prescription for a UTI, please? 开些尿路感染的药吗
[06:17] Uh, I’m sure. Yeah, I’ve had a million. 我确定 嗯 我吃过好多
[06:20] Yeah, I can hold. Of course. 嗯 我等着 当然
[06:22] Why didn’t you remind me to pee after sex? 你为什么不提醒我做爱后要撒尿
[06:24] Didn’t they teach you anything at that dog-training school? 难道导盲犬训练中心没教你们这些吗
[06:28] Hi. Yeah, I’m here. 我在
[06:33] Outstanding balance? 未偿还余额
[06:35] Okay, great. 行 好极了
[06:36] Thank you for absolutely nothing. Oh! 谢谢你的一无是处
[06:38] There are 3,600,000 results 找到三百六十万条
[06:41] for “Mrs. Parker, Chicago, Illinois.” 与”帕克太太 芝加哥 伊利诺伊州”有关的信息
[06:43] Perfect. 太好了
[07:04] Are-are you the kid? 你就是那个孩子吗
[07:06] Yeah. That’s… that’s me. 嗯 就是…就是我
[07:09] You’re okay. 你没事
[07:11] Thanks to you. 多亏了你
[07:14] I’m Murphy. 我叫茉菲
[07:17] Tyson. 泰森
[07:18] Yeah. Oh, sorry. 抱歉
[07:21] I was listening to music. 我刚在听音乐
[07:22] On, like, the first iPod ever made or…? 用首台iPod听吗
[07:25] Okay. 好吧
[07:26] I’m gonna go get some cigarettes. 我要去买点香烟
[07:28] Do you want anything? 你要来点什么吗
[07:29] Yeah, I’ll take a candy bar. 好啊 我要个糖棒
[07:33] Come on. 来吧
[07:38] Oh, you know what? I don’t need dumb antibiotics. 你猜怎么着 我不需要抗生素
[07:42] Since the beginning of time, women have healed themselves. 从亘古开始 女人就能自我修复
[08:03] The cranberry juice is on the top right, Murphy. 蔓越莓汁在顶层右侧 茉菲
[08:06] Well, you moved it. 那是因为你移动过了
[08:09] Hey, man, what’s going on? Is everything okay? 老兄 怎么了 一切都还好吗
[08:12] I forgot it was teacher in-service day. 我忘了今天是教师培训日[学生放假]
[08:14] Chloe’s just gonna hang with me until I’m off. 克洛伊只能在下班前和我待在这里
[08:16] – Hi. – Of course. -你好 -当然可以
[08:17] This is the perfect place for a child. 这里是带孩子的绝佳地方
[08:20] Thank you, for always making me feel so much better, Jules. 谢谢 总是说这些让我”安心”的话 朱尔丝
[08:25] – What? – Nothing, sweetie. -什么 -没事 亲爱的
[08:28] Is that that girl from the other night? 这是那晚那姑娘吗
[08:30] – What’s she doing here? – Oh. Murphy. -她来这干什么 -茉菲
[08:32] She’s probably checking up on that Tyson kid’s phone. 可能来问泰森手机的调查进度吧
[08:34] Murphy’s here? Can I say hi? 茉菲来了 我能打个招呼吗
[08:36] In a minute, honey. Just hang here. 等会 亲爱的 先待在这里
[08:38] – His phone? – Yeah, she found it by an overpass. -他的手机 -嗯 她在天桥附近找到的
[08:40] I told her I’d see if I can get anything off it. 我说了试试看能否恢复数据
[08:42] It’s still in Forensics. 东西还在鉴识科
[08:45] Murphy? 茉菲
[08:46] The, uh… the phone’s not ready yet. 那个 那个手机还没好
[08:48] Oh, I’m here for a different reason. 我不是来问这个的
[08:49] I need Tyson’s mom’s address. 我需要泰森母亲的住址
[08:51] – I’m sure you have access to that. – Uh, we do, -我想你肯定有权查看 -是的
[08:53] but we also can’t give out private information. 但我们也不能给你私人信息
[08:57] When are you gonna get the results about the phone? 他的手机什么时候才能查好
[08:58] Any day. We’ll call you. 随时都可能 我们会通知你
[09:00] Why is it taking forever? 为什么要花这么久
[09:02] Because there’s no body. 因为人手不够
[09:03] It-it isn’t a high priority. 这也不是首要任务
[09:04] Then why isn’t anyone around here looking for a body? 那为什么这里没有人寻找尸体
[09:07] Tyson still has all the criteria for a runaway. 泰森仍然有可能只是跑了
[09:10] The best thing you can do right now: think good thoughts. 你现在最好能够多往好的方面想
[09:12] With all due respect, my friend is dead. 恕我直言 我朋友死了
[09:14] So all of my thoughts are pretty much bad right now. 所以我现在只能想到极坏的方面
[09:16] We don’t know that. 我们还不知道
[09:20] Whatever. 随便吧
[09:20] Thanks. 谢了
[09:22] Hey, Murphy, uh, Chloe is here. 茉菲 克洛伊在这
[09:24] She wants to say hi. 她想打个招呼
[09:31] Sure. 行
[09:32] One second. 等会
[09:41] Do you like hanging out here? 你喜欢待在这里吗
[09:42] No. 不喜欢
[09:44] But my dad thinks I can’t handle being alone. 但我爸认为我受不了一个人待着
[09:47] Oh, my God. 我的天
[09:49] He needs to loosen up. 他得放轻松点
[09:51] Dude needs to get laid or something. 这家伙需要滚个床单什么的
[09:55] What? 什么
[10:02] It means dating. 就是约会的意思
[10:05] Like, your dad needs to go on a date. 就是你爸需要出去约会
[10:15] Oh, here she is, here she is. Oh. 她在这 她在这
[10:17] Murph? Thank God. 茉菲 谢天谢地
[10:18] Your dad right here. 你爸在这里
[10:19] – Hey, good morning. – Good morning! -早上好 -早上好
[10:20] Put your seat belt on. 把安全带系上
[10:30] Mom, can you drive faster? I really have to pee, 妈 你能开快点吗 我着急尿尿
[10:32] like, really bad. 非常非常急
[10:33] Your mom is driving the speed limit, sweetheart. 你妈已经开到限速了 亲爱的
[10:36] Maybe stop drinking that juice if you have to urinate, honey. 如果你真的尿急不如先别喝果汁了 亲爱的
[10:39] Exciting things happening around Guiding Hope tomorrow. 明天引导希望有大活动哦
[10:41] We’re having a “Barkery.” 我们要举行”烘焙汪汪”活动
[10:43] It’s a bakery, but with dog trainers. 是个烘焙活动 但由训犬师参加
[10:46] Yeah, I got the pun. 嗯 我明白这梗
[10:48] We just need you to show up and smile. 我们只需要你到场并面带微笑
[10:50] Well, I can show up. 我可以到场
[10:52] Murphy, this is a big deal. 茉菲 这是件大事
[10:54] Channel 37 is covering it. 37频道要报道呢
[10:56] Oh, Channel 37. 37频道
[10:58] They’re doing a whole piece 他们在做完整的报道
[10:59] on how we opened Guiding Hope for you. 以及我们是如何为你创建”引导希望”的
[11:01] But you opened it up for you. 你们明明是为自己开的
[11:02] No, sweetheart, we opened it up for you. 不 宝贝 我们是为了你
[11:05] Well, I’m not going on television. 我不要上电视
[11:07] Oh, yes, you are. 不 你要上
[11:08] We’re hoping that it would bring some donations. 我们希望这能吸引一些捐助
[11:11] Which we esperately need. 这也是我们急切需要的
[11:14] Look, we know you’re still upset 我们知道你为了泰森的事情
[11:15] about Tyson, but I’m hopeful. 还是很难过 但是我觉得还有希望
[11:18] I think he’s gonna turn up. 我觉得他会出现的
[11:19] – Oh, you have hope, Mom? – I do. -你还抱希望呢 妈妈 -的确
[11:21] Having hope is ridiculous. 抱有希望可太可笑了
[11:22] The only thing that matters is actually doing something. 唯一有用的就是能真正有所行动
[11:25] But there’s nothing you can do. 但是你什么都做不了
[11:26] That’s not true. 不一定
[11:28] I’m gonna figure out who killed him. 我要查出来是谁杀的他
[11:29] – What?! – Yeah, what? -什么 -什么
[11:31] I’m gonna figure out who killed Tyson. 我要查出来是谁杀的泰森
[11:35] Because I owe him that. 因为我欠他的
[11:36] Murphy, that’s very noble, 茉菲 你做的事情
[11:37] what you’re doing, it is. 很高尚 真的
[11:39] Maybe you should just let the cops handle it. 也许你应该交给警察来处理
[11:40] – They’re not doing anything. – So? -他们什么都不做 -所以呢
[11:42] You have no idea what you’re doing, 你根本就不知道自己在做什么
[11:44] and it is very dangerous. 而且这也很危险
[11:46] Look, just focus on the barkery. 专心做烘焙就行了
[11:53] – Jess? – Hey. -杰丝 -在呢
[11:54] Ah, Jess! 杰丝
[12:00] Fix me. 把我治好
[12:01] – You’re a doctor. – I’m a veterinarian. -你是个医生 -我是个兽医
[12:03] Well, do something… please. 帮帮忙吧 拜托
[12:15] UTI, the sinner’s campfire. 尿路感染 罪人的营火
[12:17] Could you live without the penis? 没了阴茎你不能活了吗
[12:19] – I never want to be near one again. – No, I’m serious. -我再也不想碰阴茎了 -我认真的
[12:22] – Could you? – How long are we talking? -你可以吗 -你说多久
[12:24] Long. Yeah, like, a really long time. 久 很久
[12:27] Of course not. 当然不行
[12:28] Why are you asking me stupid questions? 你为什么问这种蠢问题
[12:29] Because Vanessa asked me if I miss the penis, 因为温妮莎问我有没有想念阴茎
[12:31] and it sounds like she misses the penis. 听起来就像她有点想念阴茎
[12:32] Well, stop calling it “the penis.” 不要再叫它”阴茎”了
[12:34] Murphy, I’m freaking out. 茉菲 我吓坏了
[12:37] Wh-What if I’m just, like, a phase for her? 如果 我只是她人生的一个片段怎么办
[12:40] You said she’s really hot, so just 你说过她很性感
[12:42] have a bunch of sex with her and move on. 你就跟她疯狂做爱然后向前看
[12:43] Well, I can’t do that, because… 我不能这么做 因为
[12:48] I think I’m in love with her. 我觉得我爱上她了
[12:53] Well, I came by to discuss 我来是想讨论一下
[12:55] balloon duty for tomorrow’s event, 明天活动吹气球的任务
[12:56] but obviously you guys are very busy. 但是显然 你们很忙
[12:59] Uh, I’m so sorry, could you repeat yourself? 抱歉 你能重复一遍吗
[13:03] I know what you’re doing, Murphy. 我知道你想干什么 茉菲
[13:05] You’re trying to figure out where I am 你想通过声音判断我在哪
[13:06] by my voice so you can throw… 然后你就能扔
[13:10] You’ve never hit me once. 从来就没打中过
[13:12] Okay, so it looks like you’re coming in 好了 看起来你到这来
[13:14] at about a rottweiler and two Chihuahuas. 是因为一只罗威纳犬和两只吉娃娃
[13:17] You need one pill every 12 hours. 你需要每隔12小时吃一片药
[13:19] I can mix it in your food. 我可以混合在你的食物里
[13:21] Can you drive me to a burger truck at lunch? 午饭能带我去汉堡餐车那吗
[13:23] Uh, no, I can’t. I told your mom 不行 我跟你妈妈说了
[13:25] I’d help her make cookies for tomorrow. 我要帮她做明天的曲奇
[13:26] Why do you need to go to a food truck? 你为什么要去餐车那里
[13:28] Because I need to find Darnell to see if he’ll give me 因为我要去问问达内尔能不能给我
[13:31] Tyson’s mom’s address. 泰森妈妈的地址
[13:33] Tyson said he used to go there, like, every day for lunch. 泰森说他经常去 基本每天都去吃午饭
[13:35] Right, so, okay, if Darnell isn’t even talking to you, 行吧 如果达内尔理都不理你
[13:38] what makes you think that he’s gonna tell you where she lives? 你觉得他怎么会把地址告诉你呢
[13:41] I know it’s nuts, but it’s my only option. 我知道这挺胡闹的 但这是我唯一的选择了
[13:44] Beggars can’t be choosers. 叫花子哪能挑肥瘦
[13:45] And there’s a long history 瞎了的叫花子
[13:46] of blind beggars, so here we are. 历史可长了 只能这样了
[14:01] – Can you not do that? – I’m just trying to help. -你能别这样吗 -我只是想帮忙
[14:03] I don’t need your help. 我不需要你帮忙
[14:10] Very funny, Murphy. 非常好笑 茉菲
[14:14] Look, we need to talk about attire for tomorrow. 我们得聊聊你明天的装扮
[14:16] What were you planning on wearing? 你准备穿什么
[14:18] The same thing I wear every day. 和平时穿的一样
[14:21] I’d like you to wear a dress. 我想让你穿条裙子
[14:25] I haven’t seen your knees since you were ten. 你十岁之后我就没见过你露膝盖
[14:27] Would it kill you to look a little nice for once? 偶尔打扮一次还能杀了你不成
[14:28] I’m blind. I don’t think anyone’s gonna be 我是瞎子 我觉得别人应该不会
[14:30] judging my appearance… 挑剔我的外表
[14:32] besides just you. 除你之外
[14:35] And about this Tyson thing, 泰森这件事
[14:37] I’m sorry he went missing. I wish he hadn’t. 很遗憾他失踪了 我也不希望这样
[14:39] Really? 真的吗
[14:41] ‘Cause you hated that I hung out with him. 你可讨厌我跟他玩
[14:43] You hated it. So just admit it. 你很讨厌这一点 承认吧
[14:46] I think this is a giant relief for you. 这对你来说是如释重负吧
[14:47] That is unfair. 这么说不公平
[14:48] Murphy, I worried about you down in that alley. 茉菲 我很担心你去那条巷子
[14:51] Guess I wasn’t the one you needed to worry about. 你要担心的人应该不是我
[14:52] I’m your mother. Sort of my job. 我是你的妈妈 这算是我的义务
[14:54] Yeah, and you’d think, as my mother, 对 而且你认为 作为我的妈妈
[14:56] that you’d care about the kid who saved my life. 你也应该在乎一下救了我命的那个孩子
[15:34] Give me your hand. 把手给我
[15:35] What? 什么
[15:46] What is this? 这是什么
[15:50] A bird? 鸟吗
[15:51] Pterodactyl. 翼龙
[15:53] How’d you do that? 你怎么做到的
[15:56] Well, it’s actually pretty easy. 其实很简单
[15:58] I can show you. 我可以教你
[16:00] You must grasp the blank canvas. 抓住这张糖纸
[16:04] The first step, 第一步
[16:05] folding it in half. 对折
[16:08] – You can feel the corners line up? – Yeah. -能感觉到角对齐了吗 -能
[16:11] Pinch right here. Mm-hmm. 在这里捏一下
[16:12] – Okay. – All right, now you take… -好 -然后我们
[16:16] We pull it as far as we can. 把它拉得越远越好
[16:19] Wings. 翅膀
[16:20] Body. And then up here… 身体 然后在这上面…
[16:21] Little body. Okay. 小身子 好的
[16:22] …is the last step. …是最后一步
[16:25] And now you’re-you’re done. 现在你就完成了
[16:29] – Yeah. – You did it. -就是这样 -你做到了
[16:31] The student has become the master. 青出于蓝胜于蓝
[16:36] Thank you. 谢谢
[16:38] It’s my pleasure. 我的荣幸
[16:50] You should start a dating profile. 你应该创建个相亲账号
[16:52] I’m sorry? 你说什么
[16:54] Apparently, everyone meets online now. 很显然现在大家都在网上交友了
[16:56] It’s how the world works. 现在的社会就是这样
[16:57] And it’s not like you ever go anywhere. 而且你又从来哪都不去
[17:00] I go places. 我去其他地方的
[17:01] Like, I’m about to go to Dispatch 比如 我马上就要去调度处
[17:03] and check a bunch of stuff out. 调一堆东西出来
[17:04] Might even hit the water fountain on the way back. 甚至有可能回来的时候经过喷泉呢
[17:06] – My life is crazy. – Dad. -我的生活很疯狂的 -爸爸
[17:08] You got a book? 你有书吗
[17:09] I’ll be back in three chapters 你读完三章《嘲笑鸟》我就回来了
[17:10] of Mockingjay, and then we can grab some food. 然后我们可以去吃点东西
[17:12] Okay? Anywhere you want. 好吗 你想去哪都行
[17:27] Where you going, sweetie? 你要去哪 甜心
[17:28] I’m trying to find the bathroom. 我在找卫生间
[17:30] I’ll show you the way. 我带你去
[17:31] I know this place like the back of my hand. 我对这地方了如指掌
[17:33] Thanks. 谢谢
[17:35] Do you come here much? 你很常来这里吗
[17:38] Yeah. A little too much. 是啊 有点太经常了
[17:49] That’s a Hinoki cutting board, man. 这可是桧木砧板 伙计
[17:52] Keep the dirty money off it. 别把脏钱放在上面
[17:54] You got Eater’s Choice Best Burgers 因为这些脏钱 你才能登上
[17:56] because of dirty money, so settle. 《食客指南: 最棒的汉堡》 所以忍着
[18:02] Well, I like to pretend 我总爱假装
[18:03] I bought this truck myself 我自己买了这辆卡车
[18:04] and don’t have to integrate illegitimate funds 而不必整合这些非法资金
[18:07] to brine my own chuck roast. 来污染我的烧烤
[18:08] But it’s nice of you to note my accomplishments. 但是我很高兴你能注意到我的成就
[18:11] Man, you hipsters are exhausting. 你们这些嬉皮士真让人心累
[18:14] All old-timey. “Brine.” 总是怀旧 还”污染”
[18:17] Acting like you invented toast. 说的像是你发明了烧烤似的
[18:20] The books are clean. 钱算清了
[18:22] I’ll see you tomorrow. 明天见
[18:23] Seriously, come on. 讲真的 别这样
[18:25] Let me make you a burger. 让我为你做一个汉堡
[18:27] It’s savage. 这可是巨无霸汉堡
[18:28] Savage? Don’t. 巨无霸 算了吧
[18:32] – Come on. – Fine. -来吧 -好吧
[18:34] Okay, okay. 好的 好的
[18:39] What do you think? 你觉得怎么样
[18:41] Okay. Yeah. 可以 不错
[18:43] Darnell? 达内尔
[18:46] Oh, great. 真棒
[18:47] Yo, ignore that girl. 别理那女孩
[18:50] I’d rather not. 我倒不愿意
[18:51] I’m not here, seriously. 我真的不在这
[18:53] She’s crazy annoying. 她巨烦人
[18:54] Call Darnell. 打给达内尔
[18:57] Darnell? 达内尔
[18:59] I hear your phone. 我听见你手机响了
[19:03] Darnell, I know you’re here. 达内尔 我知道你在这
[19:07] Reveal yourself! 快点出来
[19:10] Seriously? 你真要这样
[19:12] Okay. Fine. 好吧 行
[19:16] Has anyone seen Darnell? 有人见到达内尔了吗
[19:19] Yeah, he-he sells all of the drugs. 对 他卖所有的毒品
[19:21] – Oh, wow. – Okay. Like, all the time. -天哪 -一直都是
[19:23] Yeah, he’s a huge fan of recreational drug use. 是的 他是娱乐吸毒的忠实粉丝
[19:28] Yo, shut up. 闭嘴
[19:30] Didn’t think you were here. 还以为你不在这呢
[19:31] What do you want? 你要干吗
[19:32] – I need Tyson’s mom’s address. – Why? -我想要泰森妈妈的地址 -为什么
[19:35] Because I want her to file a missing persons report. 因为我想让她提交失踪人员报告
[19:37] What did I say to you, huh? No cops. 我跟你说过什么来着 不许找警察
[19:39] Come on, dude, let me help. 别这样 老兄 让我帮忙
[19:40] You have no idea how out of your zone you are. 你根本不知道你现在做的事有多离谱
[19:44] You want to help? Skip on out of here 你想帮忙的话就离开这里
[19:46] and leave me and my family alone. 也别再找我和我的家人
[19:58] – Is there a bathroom here? – No. -这里有卫生间吗 -没有
[20:02] It’s a food truck. 这是辆餐车
[20:04] Come on, how about… 别走啊 不如
[20:05] How about a burger? How about a-a milkshake? 不如来个汉堡怎么样 或者奶昔
[20:07] Apparently, I’m a rottweiler and two Chihuahuas, 很显然 我是一只罗威纳犬和两只吉娃娃
[20:09] so I’m cutting back on carbs. 所以我在减脂
[20:11] You know, that was hilarious what you did to D. 你刚刚对付达哥的办法真搞笑
[20:13] Dude’s so serious all the time. 那家伙总是很严肃
[20:14] – You know Darnell? – Yeah, he’s my boy. -你认识达内尔 -是的 他是我朋友
[20:17] So you know Tyson? 那你也认识泰森
[20:18] His cousin? A little, yeah. 他表弟 算是认识吧
[20:20] I need to know where his mom lives. 我需要知道他妈妈住在哪
[20:23] Why? 为什么
[20:24] – I just do. – Why didn’t Darnell tell you? -我就是需要 -为什么达内尔没有告诉你
[20:28] Because I didn’t ask him. 因为我没问他
[20:30] I had come here… for drugs. 我来这是…为了毒品
[20:34] I was picking up some drugs from him. 我是来跟他取点毒品
[20:37] – What do you want? – I don’t know. -你想要什么 -我不知道
[20:38] What do I want? Depends. 我要什么呢 看情况吧
[20:41] – What’s good this season? – This is so sad. -这个季节什么货好 -这太让人伤心了
[20:43] You’re clearly lying straight to my face. 你很明显在对着我的脸说谎
[20:46] To be fair, I can’t see where your face is. 讲道理 我看不到你的脸在哪
[20:47] Can you just tell me, please? 你能就告诉我吗 拜托了
[20:48] All right, chill, chill. 好吧 冷静 冷静
[20:50] If you go out with me. 如果你和我约会
[20:52] I don’t go on dates. 我不约会
[20:54] Give me an hour. Come on. 给我一个小时 拜托
[21:01] Fine. 好吧
[21:04] One hour. 就一个小时
[21:06] But you should be really embarrassed. 但你应该为自己感到羞愧
[21:09] Embarrassed is not my thing. 羞愧俩字就不在我的字典里
[21:12] So, he’s forcing you on a date with him 所以 他强迫你和他约会
[21:14] in exchange for the address of your dead friend’s mother? 来交换你死去朋友母亲的地址
[21:19] Yeah. 对
[21:19] He sounds great. 他听起来很棒
[21:22] There they are. 它们在这
[21:23] I can’t believe buying a plastic dong 我真不敢相信你用买塑料阳具
[21:25] was your takeaway from our conversation. 来转移话题
[21:27] I know what I’m doing. 我知道我在做什么
[21:28] Hmm, do you? 是吗
[21:29] No! That is why you’re here. 不 这就是我在这的原因
[21:31] Look, as much as I love 听着 虽然我喜欢
[21:32] that you want me to pick out your penis, 你让我帮你挑选你的阴茎
[21:34] shouldn’t Vanessa be doing it? 可这不应该温妮莎做吗
[21:36] It’s a surprise. 这是个惊喜
[21:37] Oh, God. 天啊
[21:38] Murphy, please help me. 茉菲 快帮帮我
[21:39] Fine, fine. 好吧 好吧
[21:42] Is she more of a garden hose or soup can gal? 她喜欢粗的还是喜欢长的
[21:45] I don’t know; these questions were not 我不知道 这个问题不存在于
[21:47] a part of our courting process. 我们的追求过程中
[21:49] Do you ladies need some help? 女士们需要什么帮助吗
[21:50] Yes. 是的
[21:51] On, like, every level, dude. 方方面面都需要 兄弟
[21:55] – Come on, come on. – I-I’m going. Geez. -快点 快点 -我已经很快了 天啊
[21:58] – Are you hungry? – Come on. -你饿了吗 -快点
[22:00] Okay, okay. What is the rush? 好吧 好吧 你有什么急事吗
[22:02] – How do you look? – What? -你看上去怎么样 -什么
[22:04] You’re not wearing those pants that Mom hated, are you? 你没穿妈妈不喜欢的那些裤子吧
[22:07] Mom hated my pants? 妈妈不喜欢我的裤子吗
[22:09] Just the khaki ones. 只是那些卡其裤
[22:11] Right. 好吧
[22:13] Oh, dear God. 我的天啊
[22:16] There you are. 你来了
[22:18] I almost gave up on you. 我差点就不等你了
[22:20] Thought Daddy got cold feet. 我以为爸爸临阵退缩了呢
[22:22] Yeah, you came. 是啊 你来了
[22:24] Dad, this is my cool single friend, Jade. 爸爸 这是我超酷的单身朋友 杰德
[22:28] Here, come sit. 来吧 快坐吧
[22:41] Max? 麦克斯
[22:41] Right here. 在这呢
[22:46] My roommate is taking pictures of your license plate 我的室友正在拍你的汽车牌照
[22:48] in case you try to kill me or something. 以防你想杀了我什么的
[22:52] You look good. 你看上去不错
[22:53] Just start the clock. 计时开始
[23:01] All right. Right this way. 好吧 这边请
[23:11] It’s gated. 这是封闭的
[23:12] We’ve got to climb the fence. 我们得翻栅栏过去
[23:14] Of course it is. 当然
[23:23] Wonderful. 很好
[23:26] You’re just going this slowly to eat time. 你这是在慢慢悠悠的消磨时间
[23:28] Shut up. 闭嘴
[23:37] All right, just put your… put your leg over. 好吧 把你的腿跨过来
[23:47] I got it, I got it. 我要下来了 要下来了
[24:03] Where’d you take me? 你带我来的这是哪
[24:04] Sunrise Beach. 日出海滩
[24:07] It’s my, uh… my favorite view in all of Chicago. 这是整个芝加哥我最喜欢的地方
[24:12] It’s gorgeous. 这真美
[24:16] I’m blind, you idiot. 我瞎 你个白痴
[24:19] Wow, I am an idiot. 我是个白痴
[24:28] Yeah. You like that. 对 你喜欢这样
[24:30] This surprise is taking a really long time, Jess. 这惊喜花的时间也太长了 杰丝
[24:33] Yeah, one sec! 马上就好了
[24:42] Okay. 好吧
[24:45] Slip… 进去
[24:47] Okay. 够了
[24:48] What… 怎么
[24:51] What’s going on? 这是怎么回事
[24:54] Surprise. 惊喜
[24:56] Okay, yeah. I’m-I’m surprised. 好吧 的确 我被惊到了
[24:58] But why are you wearing that? 但你为什么戴着那个
[25:00] Oh, y-you know. 你懂的
[25:01] Because I don’t… I don’t have one. 因为我缺一个
[25:03] And I-I… so I bought one. 所以我就买了一个
[25:04] Murphy picked it out. 茉菲帮我挑的
[25:07] And she said that this was, like, 她说这个就是
[25:08] the right size and width. 正常的大小尺寸
[25:14] So what do you think? 你觉得怎么样
[25:21] I look stupid. 我看上去很蠢吧
[25:22] Are you saying you don’t want a piece of this? 你是说你不想用这玩意吗
[25:25] I don’t want a piece of that. 我不想用那个
[25:28] You can’t slap it. 你别打它
[25:29] Oh, it wobbles. 它都晃悠了
[25:32] Why did you buy that thing? 你为什么买这东西
[25:33] Well, I really like you. 我真的喜欢你
[25:35] I really like you, too. 我也真的喜欢你
[25:38] Well, I-I… I like… I more than like you. 我更喜欢你
[25:42] Like… Like, a lot more, okay? 比你更多点 好吧
[25:47] Oh, my God. 天啊
[25:49] You love me. 你爱我
[25:50] What? 什么
[25:52] You love me. 你爱我
[25:56] Vanessa, please don’t make me say that while I’m wearing this. 温妮莎 别在我穿着这个的时候让我说那个
[26:01] Now let’s hear it. 我听着呢
[26:06] I love you. 我爱你
[26:09] Happy? 高兴了吧
[26:14] I love you so much, Jess. 我也爱你 杰丝
[26:24] It’s relaxing out here, right? 这里让人很放松 对吧
[26:26] Can never really relax. 从来没真的放松过
[26:29] What do you mean? 你什么意思
[26:32] Just being blind, it’s exhausting. 当一个瞎子 很累的
[26:35] I spent three hours trying to find a cigarette 我花三个小时试图找
[26:37] I dropped the other day. It’s just my life. 我另一天掉了的香烟 那就是我的生活
[26:39] Just exhausting. 真的很累
[26:40] Why would you spend that long looking for a cigarette? 你为什么要花那么久找一根香烟
[26:43] Because they’re expensive and I’m poor. 因为它们很贵 而我很穷
[26:48] Just, the point is, I’m at the mercy of the world. 关键是 我任世界摆布
[26:50] I-I… I hate it. 我讨厌这样
[26:57] “I’m at the mercy of the world. I hate it.” “我任世界摆布 我讨厌这样”
[26:59] Shut up. 闭嘴
[27:01] – That’s not how… That… – Oh, it’s not? -不是那么 -不是吗
[27:03] – I didn’t sound like that. – Are you sure about that? -我听上去不是那样的 -你确定吗
[27:05] You know, you got that, um… 你让
[27:08] got that tortured hot girl thing down, don’t you? 你听上去就像个受尽折磨的美女吧
[27:10] Yeah, you got that narcissistic 是啊 你听上去就像个
[27:12] douche thing down, don’t you? 自恋的蠢蛋吧
[27:14] Oh, for sure. 当然
[27:20] I have a UTI, and I’m not gonna have sex with you, 我尿道感染 不能和你滚床单
[27:22] but thanks for the wine. 但谢谢你的酒了
[27:24] And the sandwich. 还有三明治
[27:27] Why do you think I want to have sex with you? 为什么你觉得我想和你滚床单
[27:29] Come on. 得了吧
[27:30] “Welcome to Sunrise Beach, “欢迎来到日出沙滩
[27:33] the most beautiful view in all of Chicago.” 全芝加哥最漂亮的景色”
[27:36] Okay, okay, first of all, 好了 首先呢
[27:37] I don’t even want to have sex with you. ? 我没想要和你上床
[27:39] Sure. 当然
[27:40] I’m serious. 我说真的呢
[27:42] All right, look. 听着
[27:43] I’m a dick, okay? 我是个混蛋
[27:45] I sleep with everyone. 是个人我就会上
[27:46] But… I don’t know. 但… 我也说不好
[27:51] There’s something about you… 你身上有点什么…
[27:52] Something just different and special 有点什么不一样的 特殊的
[27:53] and you never felt like this before– please. 而且你从来没有过这样的感觉… 拜托
[27:55] I sleep with everyone, too. 我也是人就上的
[27:58] That’s never not worked. 这一套可一直都挺灵的
[28:00] Yeah, it looks like you might be 看起来你恐怕
[28:01] making love to yourself tonight. ? 今天晚上要自己解决了
[28:05] Thank God. 谢天谢地
[28:21] Can I have your number? 我能要个你的电话吗
[28:23] Yeah, I don’t think so. 算了吧
[28:24] Uh, do you have Tyson’s mom’s address? 你有泰森妈妈的地址吗
[28:38] Oh, cool. I can totally see this. 好极了 我看得一清二楚
[28:42] Why do you want it anyway? 你到底要来干吗
[28:44] Because I need Tyson’s mom to file a missing persons report. 因为我需要泰森的妈妈去报案说家人失踪了
[28:47] Tyson’s missing? 泰森失踪了
[28:50] – Didn’t Darnell tell you? – No. -达内尔没告诉你 -没有
[28:54] He’s dead. 他死了
[28:56] Nah. 不会
[28:57] I’m pretty sure Darnell would have mentioned that. 如果他死了 我担保达内尔一定会告诉我的
[28:58] Well, he is. 他就是死了
[29:01] I found him in the alley, and whoever killed him 我在小巷子里发现了他 杀了他的人
[29:03] must have moved the body. 一定把尸体转移走了
[29:05] So there’s no body? 所以没发现尸体
[29:06] Not yet. 还没有
[29:07] Well, in my world, 在我的世界里
[29:09] you don’t panic until a body turns up. 除非有尸体出现 否则不用紧张
[29:11] Well, in my world, 在我的世界里
[29:12] you panic when you feel your dead friend. 当你摸到你死了的朋友时就紧张了
[29:15] And what does Tyson’s mom think? 泰森的妈妈怎么说
[29:19] I don’t know. 我不知道
[29:21] You’re not really gonna go up to a mother 你不会真的跑到一位母亲面前
[29:23] and tell her you think her son is dead, are you? 然后告诉她你觉得她儿子死了 对吧
[29:26] I have to. 我只能这样
[29:27] Murphy. 茉菲
[29:30] – Look, just… – ?What? -听着 还是… -什么
[29:35] Make sure you’re sure. 还是等你确定了吧
[29:37] I’m sure. 我很确定
[29:50] Since when are you up at 7:00 in the morning? 你什么时候早上七点就起来了
[29:52] I’m going to Tyson’s mom’s 在烘焙活动之前
[29:54] before the barkery thing. Pretzel. 我要先去趟泰森妈妈的家 脆饼
[30:24] Can I help you? 有事吗
[30:26] You’re Tyson’s mom? 你是泰森的妈妈
[30:27] Who are you? 你是谁
[30:29] Murphy. 茉菲
[30:30] I’m a… I’m a friend of his. 我是… 他的一个朋友
[30:32] You’re the girl that was mugged? 你就是那个被抢了的女孩
[30:35] Yeah. 对
[30:38] He never told me you were blind. 他从没告诉我你是盲人
[30:40] He always focuses on other things. 他总是关注别的东西
[30:43] Well, he’s not home. 他不在家
[30:46] Okay. 好吧
[30:47] That’s what you’re here for, right? 你就是来找他的 对吗
[30:50] Yeah. 对
[30:52] You haven’t heard from him, have you? 你没有他的信儿吧
[30:54] He usually checks in, and… 他一般都会报个平安的…
[30:56] starting to get a little worried. 我开始有点担心了
[30:59] Are you okay? 你没事吧
[31:01] Yeah. 没事
[31:04] Can I actually use your bathroom? 我能用一下卫生间吗
[31:05] S-Sure. Can I help you? 当然 要帮忙吗
[31:08] Yeah. Thank you. 好 谢谢
[31:19] Straight past Tyson’s room at the end of the hall. 走廊一直到头 过了泰森的房间就是
[31:22] Okay, thank you. 好 谢谢
[31:23] – I’ll be in the kitchen. ?- Okay. -我会在厨房的 -好的
[32:51] You little weirdo. 你这个小怪人
[33:18] He’s not okay, is he? 他出事了 是不是
[33:47] There’s a chance what you felt wasn’t Tyson. 有可能你摸到的不是泰森
[33:52] You’re blind. 你是盲人
[33:55] You didn’t actually see that it was him. 你没真的看见是他
[33:59] That’s true. 的确
[34:00] Okay. 好吧
[34:03] So maybe it wasn’t Tyson. 有可能不是泰森
[34:10] I worry about that kid all damn day. 我一天到晚为这孩子担心
[34:15] I bet your mom worries about you a lot, too, huh? 我敢说你妈妈也老为你担心 对吧
[34:19] Yeah. 是啊
[34:23] She’s impossible. 她简直没法弄
[34:25] It’s called being a mother. 儿行千里母担忧啊
[34:31] What was Ty listening to? 泰在听什么歌
[36:10] You look like a lunatic. 你看上去像个疯子
[36:15] You wore a dress. 你穿了裙子
[36:17] Oh, is that what this is? Damn it. 原来这是裙子啊 该死
[36:19] I asked for overalls. 我明明要买罩衫的
[36:23] I’m sorry about today, Mom. 今天的事很抱歉 妈妈
[36:26] Just help me clean up. Come on. 帮我清理干净吧 来
[36:28] Incoming call from that cop. 那个警察的来电
[36:31] Sorry. 抱歉
[36:33] Hey, Dean, what’s up? 迪恩 什么事
[36:34] I got the report on the phone. 我拿到手机的报告了
[36:36] Do you want to come in? 你想过来一趟吗
[36:37] – Right now? – That would be great. -现在吗 -最好不过了
[36:39] Like, I’m… 我…
[36:41] Go, go. If it’s about Tyson, 去吧 如果是泰森的事
[36:43] just… go. 去吧
[37:03] So I got the forensics report back. 我拿到鉴证科的报告了
[37:06] Tyson’s phone was wiped. 泰森的手机数据都被抹除了
[37:09] – Wiped? – Completely. -抹除了 -干干净净
[37:10] And the account was closed. 号码销了
[37:12] We couldn’t get anything off of it. 什么都查不到
[37:13] I wish I had better news. 我也不想是这个结果
[37:14] Isn’t that kind of suspicious that his phone was wiped? 他的手机被抹除了 这不可疑吗
[37:17] It’s too early to tell, but now that a report has been filed, 现在还不好说 但现在已经提交了失踪报告
[37:20] at least we can push forward. 至少我们可以跟进了
[37:22] Yeah, that’s good. 那是好事
[37:23] And, uh, there is one more thing. 还有一件事
[37:26] I wanted to thank you for telling my daughter 我想谢谢你告诉我的女儿
[37:29] I need to get laid. 我需要打炮
[37:32] – Did I? – Yes. You did. -我有说吗 -是的 你说了
[37:35] And so she set me up with a prostitute. 所以她给我安排了一个妓女
[37:40] She didn’t know she was a prostitute, but still. 她不知道她是妓女 但还是很尴尬
[37:43] Oh, my God. 天啊
[37:46] How was the sex? Uh, better when you pay for it? 做爱感觉怎么样 付钱的总是更香的吧
[37:49] – Be honest, be honest. – I am… -说实话 说实话 -我…
[37:50] very glad that you’re amused. 很高兴你还会被逗乐
[37:51] Uh, in the future, 以后
[37:52] could you please not give Chloe 你能不能不要再给克洛伊
[37:54] any advice about my love life, please? 提一些有关我情感生活的建议了
[37:56] What love life? 什么情感生活
[37:59] Good one, Murphy Mason. 真有你的 茉菲·梅森
[38:02] Hell of a dress, by the way. 顺便 这裙子真不错
[38:04] Thanks. 谢谢
[38:12] Think I look like a prostitute? 你觉得我看上去像个妓女吗
[38:14] I mean, I’m asking you ’cause you’re the expert. 我问你是因为你是专业的
[38:15] – Okay, bye-bye. – Bye. -不送 -再见
[38:34] – Oh, do you need a drink? – Sure. -你要喝的吗 -好
[38:37] Oh, no, I meant for the pills. 我是说用来服药的水
[38:38] – Oh, I’m done. – What? -我不吃了 -什么
[38:43] Dog antibiotics are finally kicking in. 犬用抗生素终于开始起作用了
[38:45] Okay, you know you have to finish the whole bottle, right? 你知道你得吃完这一整瓶吧
[38:48] I feel like a million bucks. 我感觉棒极了
[38:51] Where did you get that thing? 你这身衣服哪里来的
[38:53] So you told her you loved her 于是你戴着个吊
[38:55] while wearing a dong? 和她说你爱她吗
[38:58] It was oddly romantic. 而且竟然很浪漫
[39:03] Gross. 真恶心
[39:04] Romance isn’t gross. 浪漫不是恶心
[39:09] What the hell was that? 什么声音
[39:18] It’s that food truck guy. 是那个餐车男
[39:20] Seriously? 认真的吗
[39:21] Yeah. Come here. 过来
[39:35] What do you want? 你想要什么
[39:37] You wouldn’t give me your number. 你不肯给我号码
[39:39] Okay, so this is your move? 好吧 这就是你的招吗
[39:41] Want to grab a drink? 想去喝一杯吗
[39:43] No. 不
[39:44] Tomorrow? 明天呢
[39:45] No! 也不
[39:47] Oh, come on! 拜托
[39:49] – I know where you live. – So? -我知道你住在哪里了 -所以呢
[39:51] I’ll just keep coming back. 我会一直过来
[39:55] Fine. One drink. 好吧 就一杯
[39:59] Shut up. One drink tomorrow. 闭嘴 明天喝一杯
[40:16] Told you romance isn’t gross. 我就说浪漫并不恶心吧
[40:17] That isn’t romance. It’s borderline stalking. 那不是浪漫 而是边缘跟踪
[40:21] Oh, yeah, then what’s that smile thingy on your face? 那你脸上挂着的微笑是怎么回事
[40:23] I don’t have anything on my face. 我脸上什么都没有
[40:24] – Just that stupid smile. – Shut up. -只有傻笑 -闭嘴
[40:36] What does he look like? 他长什么样
[40:39] Horrible. 太丑了
[40:42] He’s basically disfigured. 他就是个丑八怪
[40:43] He’s hot. 他很帅
[40:46] I can feel it. 我能感觉到
[40:51] What’s that? 这是什么
[40:52] It’s Tyson’s. 这是泰森的
[40:57] He was into the Fairview Mustangs? 他喜欢费尔维尤野马啊
[41:00] What? 什么
[41:00] It’s a program for a dance recital 这是一个在费尔维尤高中的
[41:03] at Fairview High School. 舞蹈表演项目
[41:04] He didn’t go there. 他没有去
[41:05] He drew a little heart next to “Keira Shields.” 他在凯拉·谢尔兹的名字后画了个小爱心
[41:11] He didn’t tell me he had a girlfriend. 他没告诉我他有女朋友啊
[41:20] I need to find Keira. 我得去找到凯拉
[41:23] Maybe she knows what happened to Tyson. 也许她知道泰森出什么事了
[41:33] Darnell, we in order? 达内尔 一切都没问题吧
[41:35] Yeah, just Tyson Parker– he’s still missing. 嗯 就是泰森·帕克还是不见踪影
[41:39] You wiped the phone, though, right? 但你把手机数据都清除干净了吧
[41:43] We ain’t got nothing to worry about. 我们没什么好担心的
[41:44] Yeah, but, Nia, 嗯 但是 妮娅
[41:45] there’s this girl. 有个女孩
[41:49] Hangs out with him on the corner. 经常和他一起在街角混的
[41:52] I’ll handle it. 我会处理好的
暗中

文章导航

Previous Post: 暗中(In the Dark)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 暗中(In the Dark)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

暗中(In the Dark)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号