Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

暗中(In the Dark)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 暗中(In the Dark)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:01] I’m Murphy. 我叫茉菲
[00:04] I’m Tyson. 泰森
[00:06] Oh, sorry. 抱歉
[00:07] Oh, my God. 我的天
[00:09] Help! 救命
[00:10] I’m gonna figure out who killed Tyson. 我要查出来是谁杀的泰森
[00:12] Because I owe him that. 因为我欠他的
[00:14] Want to grab a drink?! 想去喝一杯吗
[00:16] No! 不
[00:17] Oh, come on! 拜托
[00:18] Fine. One drink. 好吧 就一杯
[00:20] Darnell thinks you’re bad news. 达内尔觉得你是个灾星
[00:21] You might be bad news, too. 但我觉得你可能也是灾星
[00:26] So weird that Tyson never told me he had a girlfriend. 泰森居然从没告诉我他有女朋友
[00:28] Well, maybe you didn’t know him as well as you thought. 或许你并不如自己想的那么了解他
[00:30] He drew a little heart next to “Keira Shields.” 他在凯拉·谢尔兹的名字后画了个小爱心
[00:33] Maybe she knows what happened to Tyson. 也许她知道泰森出什么事了
[00:34] I think he was in trouble. 我觉得他是有麻烦了
[00:36] He was not in trouble. 他不是有麻烦了
[00:37] He was cheating on me. 他是劈腿了
[00:38] What else do you know about this Jamie? 你对这个杰米还有什么了解
[00:40] Only that she lives in Madison. 我只知道她住在麦迪逊大街
[00:42] Do you have this Jamie girl’s number? 你有这个杰米的号码吗
[00:46] Don’t say I never gave you nothing. 别说我没给过你什么
[00:55] Thanks for dinner, Mom. 谢谢你做晚饭 妈妈
[00:57] It was delicious, as always. 还是一如既往地好吃
[01:02] Where you going? 你去哪
[01:04] Nowhere. 不去哪
[01:05] Oh, I see. 我知道了
[01:08] You got a date? 你有约会吗
[01:10] – No… – You got a date. -不是 -你有约会
[01:12] – You got a date – Okay. All right. -你有约会 -好吧
[01:13] You got a date, date, date, date, date going 你有约会 约会 约会
[01:15] – Date, date, date, date, – All right, yeah, you got me. -约会 约会 -好了 被你发现了
[01:17] – Tyson’s got a date. – Okay. -泰森有约会 -好了
[01:19] At least pull your pants up. 至少把裤子提好
[01:24] What is this? 这是什么
[01:25] Did Darnell put you up to this? 是达内尔叫你做这个的吗
[01:27] Is this actually why you’re going out tonight, Tyson? 你今晚出去其实是为了这个吗 泰森
[01:30] Don’t lie to me, Tyson Parker. 别骗我 泰森·帕克
[01:32] You know you’re gonna either end up dead 你知道这个会害死你
[01:34] or in jail for this. 或害你入狱
[01:38] – Call Jamie. – Calling Jamie. -呼叫杰米 -呼叫杰米
[01:40] Murph, you’ve called this poor girl, like, 12 times today. 茉菲 你今天给这可怜的姑娘打12通电话了
[01:43] Well, Tyson was cheating on his girlfriend with her. 泰森跟她一起绿了他女友
[01:45] She might know who killed him. 她可能知道是谁杀了他
[01:47] She just did it again. That little bitch. 她又挂了我的电话 小贱人
[01:51] I just thought I knew everything about Tyson. 我以为我了解泰森的一切呢
[01:53] You’ll figure it out. 你会搞清楚的
[01:55] You will. 你会的
[01:57] And, in the meantime, 与此同时
[01:59] I’ll make you all the pasta. 我会给你做好多通心粉
[02:01] Yeah? Try this. 来 尝尝
[02:08] That’s so good. 真好吃
[02:13] When did you know you wanted to be a… chef, anyway? 你什么时候知道你想做厨师的
[02:17] My mom passed when I was a kid. 我小时候妈妈就去世了
[02:18] So, I started cooking for my brother and pop. 我就开始为我弟弟和老爸做饭
[02:21] And– I don’t know– 我不知道
[02:23] when I was cooking, it was the only time I wasn’t sad. 我只有在做饭时不觉得难过
[02:24] So I just kept cooking. 我就继续做下去了
[02:29] How many girls have you told that sob story to? 你对多少姑娘讲过这个伤心故事
[02:31] Just the ones I wanted to have sex with. 只有我想睡的那些
[02:33] Yeah. There it is. 嗯 这还差不多
[02:35] This is nice. 不错啊
[02:37] Murphy must have a magic vagina. 茉菲的阴道肯定有魔力
[02:38] Maybe I do. 或许真是呢
[02:40] Oh, my God, we have real wine glasses? 天呐 我们还有真酒杯吗
[02:43] Murphy, your napkin is on your right. Here. 茉菲 你的餐巾在你右手边
[02:46] Uh, Jess, can you take this? 杰丝 能拿下吗
[02:47] Thank you. 谢谢
[02:51] Wine? 酒来吗
[02:52] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -好
[02:57] Well, you forgot to cut up her pasta. 你忘记给她切意面了
[02:59] Thank you so much, Max. 谢谢你 麦克斯
[03:02] I’ve already accepted that there’s three people in my relationship. 我已经接受了我的恋情里有三个人
[03:04] You might want to do the same. 你最好也是
[03:10] Oh, my God. 天呐
[03:12] It’s actually really good. 这还真好吃
[03:18] Your water’s right here. 你的水在这里
[03:19] Max, “here” doesn’t meannything. 麦克斯 “这里”是没有意义的
[03:22] Thank you. 谢谢
[03:39] Clark, Columbia, Crawford, 克拉克 哥伦比亚 克劳福德
[03:42] Dane, Dunn, Door… 戴恩 邓恩 门
[03:44] At some point, 你早晚
[03:45] you’re gonna have to get used to me being in your bed. 得习惯我睡在你床上
[03:48] Hey, I lasted until 4:00 a.m. 嗯 我坚持到了凌晨4点
[03:51] Then the sound of your heartbeat woke me up, 然后你心跳的声音吵醒了我
[03:53] and then I just started focusing on it. 然后我开始专注地听
[03:55] And then I just started thinking, 然后我开始想
[03:59] “What if it stops?” “如果它停了呢”
[04:01] That’s comforting. 真是令人舒心
[04:04] What are you doing, anyway? 你在干什么
[04:05] I’m– Jamie never answered. 杰米没接我的电话
[04:07] So I’m trying to figure out where she lives. 所以我想查到她的住址
[04:08] And, of course, the Internet 但网上只有
[04:09] is a heaping pile of garbage that never helps me. 一堆垃圾 根本没用
[04:12] – So… – Got to admit, -所以 -你得承认
[04:13] it’s a little bit of a relief that a, 这还是让人有些安心的
[04:16] uh, regular civilian can’t track down a teenage girl 一个普通市民不能靠一个少女的电话号码
[04:18] based on her phone number. 而追踪到她的下落
[04:21] Come back to bed. 回床上去吧
[04:23] Regular civilian. 普通市民
[04:28] – Text “That Cop.” – Begin new message. -发短信给那个警察 -写新短信
[04:30] “Are you home, question mark.” “你在家吗 问号”
[04:33] The opposite of “Come back to bed.” 与”回床上去”相反
[04:35] I know this detective dude. He has a police computer at his house. 我认识个警探 他家里有台警用电脑
[04:38] Okay. Oh, yeah. Wait, wait, wait. You’re not– 好吧 等等 你不是…
[04:40] you’re not actually gonna break into his house, are you? 你不是要闯入他家吧
[04:42] Well, no. Of course not. 不是 当然不是
[04:43] Text from “That Cop.” 那个警察的短信
[04:45] “Just left for work. What’s up?” “刚去上班了 什么事”
[04:47] Just making sure he’s not home. 只是想确认他不在家
[04:49] Why is there a soft and a hard shell? 为什么有软的和硬的壳
[04:52] So that it’s chewy 这样有嚼劲
[04:54] and crunchy. 又酥脆
[04:56] That’s the brilliance. 多聪明
[04:57] Why is the cheese so liquid-y? 奶酪为什么那么稀
[04:59] Just… stop talking and eat it. 别…说了 吃吧
[05:02] Okay, I know you didn’t come over here just to eat with me. 好吧 我知道你不是专程来跟我一起吃东西的
[05:07] Why can’t I lie to you? 我为什么不能对你撒谎
[05:08] My dad says I’m surprisingly intimidating. 我爸爸说我令人意外的吓人
[05:11] All right. 好吧
[05:14] So, I’m trying to find out what happened to my friend. 我想查明我朋友遭遇了什么
[05:18] And I was hoping that I could… 我希望我能…
[05:21] potentially, possibly use your dad’s police computer. 或许用下你爸爸的警用电脑
[05:26] Okay. 好吧
[05:27] – Seriously? – Yeah. -真的吗 -嗯
[05:29] Sounds way more exciting than what I was gonna do. 听上去比我原本的打算刺激多了
[05:33] What is that? 你本打算做什么
[05:34] Sit on the couch while my babysitter watches Judge Judy. 坐在沙发上 听我妹妹看《朱迪法官》
[05:38] Okay. Thank you. 好吧 谢谢
[05:40] Cop software, please. 警用软件 谢谢
[05:42] Uh, hack into mainframe. 黑入框架
[05:44] Activate computer robot. 启动电脑机器人
[05:46] Uh, activate, uh… 启动
[05:48] Open police scanner. 打开警用电台
[05:50] Start 启动
[05:51] police router. 警用路由器
[05:53] Turn on m-motherboard. 开启主板
[05:55] Cyber police. 网络警察
[05:57] Trip the blue wire. 绊蓝线
[05:58] Trip the red wire. 绊红线
[06:00] Trigger cyber command. 启动网络指令
[06:03] – Wait. – What? -等等 -什么
[06:04] I’ve heard my dad 我听过爸爸
[06:05] mention something about “command center.” 提到过”指挥中心”
[06:07] Open command center. 打开指挥中心
[06:08] Opening command center. 开启指挥中心
[06:10] Please enter passcode. 请输入密码
[06:11] Well, now what? 现在怎么办
[06:13] I got this. 我知道
[06:14] 732005 732005.
[06:19] Yes! 太好了
[06:21] Yes! 太好了
[06:23] My birthday. 我的生日
[06:24] My dad is so basic. 我爸好俗套
[06:25] Yeah. All dudes are. 是啊 男人都是的
[06:34] If you guys are having sex, 如果你们在做爱
[06:35] go ahead. Can’t see you anyway. 继续吧 我反正看不见
[06:37] But when you’re done, 但等你们完事了
[06:39] can you take me to here? 可以带我去这里吗
[06:46] 1922 Glenhill Road. 格伦希尔路1922号
[06:49] Madison, Wisconsin. 威斯康辛州 麦迪逊
[06:50] What’s that? 那是什么
[06:51] Jamie’s address. 杰米的地址
[06:53] Can you take me? 你能带我去吗
[06:54] We’re gonna see Ani DiFranco. 我们要去听安妮·迪朗科的音乐会
[06:56] Oh, God. Be gayer. 天哪 还能再姬一点吗
[06:58] How ’bout tomorrow? 那明天呢
[06:59] Tomorrow’s puppy graduation day. 明天是狗狗毕业日
[07:01] – Who cares? I need to get to Jamie. – Murphy, -谁在乎 我得去找杰米 -茉菲
[07:04] I love you, but you sound insane. 我爱你 但你听上去疯了
[07:07] You want me to ditch work 你想让我翘班
[07:08] and drive to Wisconsin, so you can track some girl 开车去威斯康星州 好让你找到某个
[07:10] who might be your link to a murderer? 也许与谋杀案有关的女孩
[07:13] No. 不行
[07:14] Find another ride. 找别人吧
[07:15] Max? You’re gonna go with Max? Great. 麦克斯 你要跟麦克斯一起去 好极了
[07:18] What? 怎么了
[07:19] – We like Max. – Yeah.‬ -我们喜欢麦克斯 -是啊
[07:21] As your, like, sex doll, maybe. 他做你的性爱玩具还不错
[07:23] But not as someone competent enough to take you out of town, no. 但他还没能力开车带你出城
[07:27] Oh, my God, we’re gonna be gone for, like, six hours. 天哪 我们大概就去六个小时左右
[07:30] You need to chill.‬ 淡定点
[07:31] Can you please take Pretzel? Please. 你能至少带上脆饼吗 求你了
[07:33] No. I have my cane, and Max. 不 我有拐杖和麦克斯
[07:36] Oh, yeah, yeah. 是啊 是啊
[07:38] You’re gonna let Max help you. 你要让麦克斯帮你
[07:40] Wha-What? What is it? 怎么 怎么了
[07:43] You know, you’ve known him for, I don’t know, what, an hour? 你才认识他 我不知道 一个小时
[07:46] Do you have any idea how long it took you 你还记得你过了多久
[07:48] to let me hand you your water? 才允许我给你递水吗
[07:50] Jess, I’m gonna be fine. 杰丝 我会没事的
[07:52] Okay? 好吗
[07:54] Fine. 行吧
[07:56] But your phone is gonna die in, like, two seconds, 但你的手机马上要没电了
[07:57] so please give it to me because I need Max’s number. 现在赶紧把麦克斯的电话给我
[08:00] Thank you. 谢谢
[08:02] Cool car, Max. 车不错 麦克斯
[08:03] Murphy didn’t tell me you had such a small penis. 茉菲没告诉我你的老二那么小
[08:05] You’ve seen my penis. 你见过我的老二
[08:07] Solid point. 有道理
[08:09] Hey, don’t look at me like that, okay? 别这么看着我 好吗
[08:11] I feel you looking at me. 我能感到你在看着我
[08:12] I’ll be back in a few hours, all right? 我几小时后就回来 好吗
[08:14] – Text me constantly, please. – All right. -一直给我发信息 -好的
[08:16] All right, relax, dude. 好了 放松 姐们
[08:22] Okay, love you. Bye. 爱你 拜
[08:23] Love you, too. 我也爱你
[08:26] – Please drive safely. – Okay.‬ -开车小心 -行
[08:38] It’s puppy graduation day. 今天是狗狗毕业日
[08:39] It’s an exciting day for little Edward, huh? 小爱德华很兴奋对不对
[08:43] Oh, I know how hard it is to give him up. 我知道离开它很困难
[08:45] I mean, you’ve been fostering him for two years, 毕竟你养了它两年
[08:48] but you have to know what a gift he’s gonna be to his new owner. 但你要知道它会成为新主人的得力助手
[08:52] Because he’s finally ready to be a guide dog. 因为它终于要成为导盲犬啦
[08:54] Yeah, actually, I-I’m not so sure, 事实上 我不太确定
[08:56] because he keeps begging for human food. 因为它总是想吃人的食物
[08:59] Jessica?! 杰丝卡
[09:01] Where is Murphy? I cannot afford to be short-staffed today. 茉菲在哪 今天我可不能人手不够
[09:04] Oh, uh– oh, no, we’ll be fine. 没事 我们可以的
[09:06] Um, she, uh, had an emergency. 她有点急事
[09:09] She’s, um… 她…
[09:11] You’re going to therapy? 你要去看心理医生吗
[09:13] Yeah. 是啊
[09:13] I found this disability psychologist 我找了一个残疾人心理医生
[09:17] in Northbrook. 在北布鲁克
[09:22] But the thing is, Dr…. 但问题是 这个医生
[09:24] Maxwell… 麦克斯威尔医生
[09:26] – Nice. Nice. – …has a six-month waiting list.‬ -不错 -最早的预约是六个月后了
[09:28] But I– there was a cancellation today. 但我 今天刚好有人取消
[09:31] So, I know how important graduation is, 我知道毕业日很重要
[09:34] um, but, Mom, I’m tired of being a mess. 但是妈妈 我不想再活得一团糟了
[09:38] You know, I think I’ve really, uh… 我觉得我真的
[09:40] I’ve really hit, uh, rock bottom. 真的触到人生谷底了
[09:44] Well, I have to say you’ve really… 我只能说你真的…
[09:47] surprised me. 让我惊讶
[09:48] That’s a big deal, Murphy. 这是件大事 茉菲
[09:53] I’m– I’m proud of you, honey. 我 我为你骄傲 亲爱的
[09:57] I’m really proud of me, too. 我也为我骄傲
[09:59] Thanks, Mom. 谢了 妈
[10:01] Okay. Bye. 好 拜
[10:05] I think I need to turn right. 我觉得我该右转
[10:07] That’ll get us straight to hell, which is where you belong. 带我们直接到你的归属之地 地狱
[10:11] Judge me all you want, but you do not know my mother. 随你怎么说 但你不认识我妈
[10:15] What’s up? 怎么了
[10:17] You’re like a mute today. 你今天都没说话
[10:19] I’m fine. For real. 我没事 真的
[10:21] Tyson… tell me. 泰森 告诉我
[10:26] It’s just my mom and I are going through it a bit. 就是我和我妈闹矛盾了
[10:28] Dude, come on. 哥们 拜托
[10:29] This area’s, like, my specialty. Spill it. 这简直是我的专长 说吧
[10:32] It’s nothing. My mom just made me feel a little bad, that’s all. 没什么 我妈把我说得很难受而已
[10:36] Yeah, moms are really good at that. 是啊 妈妈们都很擅长这点
[10:38] My mom said she loves me more than anything, 我妈说她爱我胜过一切
[10:40] but her favorite thing in the world 但她最喜欢做的事
[10:41] is to make me feel like complete and total garbage. 就是让我觉得自己是彻头彻尾的废物
[10:44] – So… – Okay.‬ -所以 -好吧
[10:48] Have you ever met your biological mom? 你见过你的生母吗
[10:51] No. 没有
[10:53] I have no desire to. 也不想见
[10:55] Like, none? 完全不想吗
[10:57] Well, I don’t see you jumping 我也没见你急着
[10:58] to meet your jackass dad who abandoned you guys. 去见抛弃你的混蛋老爹啊
[11:02] Yeah. 说得有理
[11:12] Here’s the new case. 新案子
[11:14] Jay Crawford. 杰·克劳福德
[11:15] He was shot at Arturo’s Pizzeria about a month ago. 一个月前在阿图罗披萨店中弹
[11:18] Have any leads? 有线索吗
[11:19] Well, we just got a list of witnesses. 只有一群目击者
[11:20] A kid working the register, Kevin Masters, 在收银台工作的小子 凯文·马斯特斯
[11:23] and frequent customer, Darnell James. 一个常客 达内尔·詹姆斯
[11:25] – I had them brought in. – Darnell James? -我把他们带回来了 -达内尔·詹姆斯
[11:27] That’s Tyson Parker’s cousin, isn’t it? 那是泰森·帕克的表兄 对吧
[11:29] Yeah, but don’t go asking him questions about his missing cousin. 对 但别去问他失踪表弟的问题
[11:31] He’s here on his own volition. 他是因为别的案子来的
[11:32] I don’t want you pissing him off. 我不想让你惹火他
[11:34] Well, I know, it’s just the pizza place 我知道 只是那个披萨店
[11:35] is around the corner from where Tyson dealt, 就在泰森贩毒的地方附近
[11:37] and this happened the day before Tyson disappeared. 而且枪击发生在泰森失踪前一天
[11:38] There could be a connection. 两者可能有联系
[11:40] What? 怎么了
[11:41] You just want to solve the Parker case 你想解决帕克的案子
[11:43] ’cause you got it bad for that Murphy chick. 因为你对那个茉菲小妞有好感
[11:46] Yes, this is why we solve crimes: to get laid. 对 这才是我们破案的动力 为了上床
[11:47] – Yeah. Sarcasm. Textbook. – Get off my back. -你就讽刺吧 真没创意 -别说我了
[11:50] When’s the last time you had a date? 你上次约会是什么时候了
[11:51] Don’t worry, I get mine. 别担心 我有约会
[11:54] Oh, no, we got Becker up in here. 不好 坏脾气贝克来了
[11:57] Kevin, we’re ready for you. 凯文 你可以跟我们来了
[12:02] Careful with her. 小心这个女人
[12:04] She don’t quit. 她可难缠了
[12:10] Your stupid car lasted a whole hour. 你的破车竟然还撑了一小时
[12:17] Well… 这个嘛
[12:19] It’s gonna need a push-start, 需要推一把才能启动
[12:21] which, unfortunately, requires two people. 很不幸 这需要两个人
[12:24] I’m not a mathematician, but… 我不是数学家 但是
[12:26] yeah, I happen to be another human being. 我刚好是在场第二个人
[12:29] Oh, yeah? 是吗
[12:30] Okay, babe, now give her a push. 好了 宝贝 推它一把
[12:32] Okay. 好
[12:38] Are you even trying? 你在推吗
[12:39] I’m pushing! 我在推呢
[12:41] – Lean into it. Let’s go. – I am pushing! -往下趴 加油 -我在推呢
[12:42] All right. 好吧
[12:45] You got this. Come on. 你能行的 加油
[12:46] Okay, this is stupid. I can’t push. 这太傻了 我推不动
[12:50] Okay. Well, um… 好吧
[12:54] You’re gonna have to steer. 那你就要来把方向了
[12:57] Wait, like, the car? 等等 是说在车里把方向
[12:58] Yeah. 对
[13:00] What? 什么
[13:06] Okay. 好啊
[13:09] All right, remember to pop the clutch. Okay? 记住了要松开离合
[13:10] – Pop the clutch. I got it. – Yeah. -松开离合 我知道了 -嗯
[13:13] And remind me, what is the clutch again? 提醒我一下 离合是什么来着
[13:15] Just steer straight, pressing the brake, okay? 你就笔直地把好方向 踩刹车 好吧
[13:17] – Got it. – All right, babe, you got this. Come on. -知道了 -好了 你可以的 来吧
[13:23] I’m driving. I’m driving. 我开车了 我开车了
[13:25] I’m driving. I’m driving. 我开车了
[13:27] I’m driving. 我开车了
[13:28] Murphy, pop the clutch. 茉菲 松开离合
[13:29] – What? – Pop the clu– Brake! -什么 -松开离… 刹车
[13:31] – I don’t know where the brake is. – Murphy! -我不知道刹车在哪啊 -茉菲
[13:33] Max, help! I don’t– 麦克斯 救命 我不…
[13:34] I don’t know where the brake is! 我不知道刹车在哪
[13:36] Brake! Brake! 刹车
[13:39] Babe! Babe, you okay? 宝贝 你没事吧
[13:43] – You good? You all right? – Yeah, I’m okay. -你还好吗 -我没事
[13:46] I drove. 我开了车
[13:47] – Yeah. Yeah, you did. – Yeah. Yeah, I drove. -没错 你开了 -我开了车
[13:48] – That was really cool. – You’re really bad at it. -太酷了 -你开得太臭了
[13:50] Yeah. Sorry. 是啊 对不起
[13:53] That was cool. 真的很酷
[14:01] Get in. 进来
[14:02] Yes, ma’am. Oh. 遵命
[14:08] Be about a half hour to fix. 要半个小时修好
[14:10] – Is this a 750 Double Pumper? – Hell yeah, it is. -这是750双泵化油器吗 -没错
[14:13] – Yeah, my dad had one in his car. – No way. -我老爸车里也有一个 -是吗
[14:15] – It’s the best. – And it’s all gold-plated. -这是最好的 -都是镀金的
[14:16] – It’s hands down the best. – Yeah. -这绝对是最好的 -没错
[14:17] Oh, cool. When’s the part 真棒 什么时候
[14:19] where you guys start humping the hood? 你们哥俩要开始把引擎盖支起来啊
[14:21] ‘Cause I’d like to not be here for that. 因为我才不想跟陪你们到那时候呢
[14:24] I’m gonna go to the bathroom. 我要去卫生间
[14:26] You need some help? 你要帮忙吗
[14:27] No, I’ve been peeing my whole life, dude. 不用 我已经尿了一辈子了
[14:47] Great. 太好了
[15:26] Murph? 茉菲
[15:30] What are you doing on the floor? 你躺在地上干什么
[15:32] I don’t know, Max. 我不知道 麦克斯
[15:34] What are you doing in the women’s restroom? 你来女卫生间干什么
[15:36] Here, let me help you. 我来帮你吧
[15:37] No, I don’t need your help. 我不需要你帮我
[15:41] I’m fine. Can you please– Can you just leave, please? 我挺好的 请你 请你走吧
[15:47] Max, please. 麦克斯 拜托了
[15:56] Up. Good boy. 上 好样的
[15:57] – He always goes for the food, watch. – This way. -它总是去找吃的 看着 -这边
[15:59] Good boy. 好样的
[16:02] – He’s doing perfectly. – Okay. -他做得非常好 -好
[16:03] – Sit. – Can I have a word? -坐下 -能说句话吗
[16:07] What? 什么事
[16:08] You want to tell me what’s really going on with Murphy? 你不想告诉我茉菲到底干什么去了 吗
[16:10] Joy told me she’s at therapy. 乔伊告诉我她去做心理咨询了
[16:12] Come on. 行了吧
[16:13] – Mm-hmm. Yeah. She is. – I didn’t take second -没错啊 她是去了 -我这迪尔菲尔德
[16:16] at the Deerfield YMCA Annual Poker Tournament by accident. 基督教青年会年度扑克冠军可不是蒙来的
[16:20] I know how to spot a tell. 我能看出有隐情来
[16:22] Felix, I don’t have a tell. 菲力克斯 我没隐情
[16:24] You wiggle your nose like the hot chick from Bewitched. 你皱鼻子就像《恋爱魔术师》里性感小妞似的
[16:26] I do not. 我没有
[16:28] You’re doing it right now. 你现在就在皱呢
[16:31] Fine. 好吧
[16:33] Please don’t tell Joy, but, uh, 千万别告诉乔伊
[16:35] Murphy went to Madison with the new guy she’s dating. 茉菲和她约会的新男友去麦迪逊了
[16:38] On puppy graduation day? 在幼犬毕业日
[16:41] All right, he’s all set. 好了 它都完成了
[16:43] Excellent work. 非常好
[16:44] Thank you. 谢谢
[16:46] Jess, you have to fail him. 杰丝 你不能让它通过
[16:49] Because if he passes, 因为如果它通过了
[16:51] I have to give him up and I can’t. 我就要放弃它了 我做不到
[16:54] – He’s my best friend. – Right. -它是我最好的朋友 -是啊
[16:56] Well, it’s-it’s gonna be okay. 没事的
[16:57] And you’ve done a great job. 你做得非常好
[16:59] We’re so proud of you. 我们特别为你骄傲
[17:00] – Yeah. And– – Yeah. -真的 -没错
[17:01] Yeah, there, there. 好了 好了
[17:02] It’s fine. 没事的
[17:04] Just remember, you signed a contract 别忘了 你是签了合同的
[17:05] and if you don’t surrender Edward, we will sue you. 如果你不把爱德华交回来 我们会起诉你
[17:09] – Felix! – What? -菲力克斯 -怎么了
[17:10] – Come on, Gloria, let’s go. – I’m just telling her -格洛丽亚 我们走 -我就是告诉她
[17:11] she has no choice in the matter, 她没得选
[17:13] so she might as well not even worry about it. 所以她也就不用自寻烦恼了
[17:14] – You’re an idiot. – Okay, cool. -你就是个傻瓜 -好吧
[17:17] Oh, yeah. Perfect. Walk away, Jess. 真不错 走吧 杰丝
[17:19] This is a disaster. 这就是个灾难
[17:21] Snacks aren’t here, 零食没有
[17:21] decorations aren’t up, the cake’s not ready, 装饰没摆上 蛋糕也没准备好
[17:23] but don’t worry about it! 但是不用担心
[17:24] Oh, and by the way, I’m doing all of this by myself, 顺便说一句 这些都是我一个人在做的
[17:27] because your roommate is off joyriding with her boyfriend! 因为你的室友去和她的男朋友开车兜风去了
[17:30] Murphy has a boyfriend? 茉菲有男朋友了
[17:38] Nice. 太好了
[17:39] Yeah, you’re good to go. 车好了 你可以走了
[17:40] Uh, do you mind pulling out of here? 你不介意开出去吧
[17:41] I got other cars to work on. 我还有别的车要修呢
[17:43] Well, my girl’s inside grabbing a snack. 我的女朋友在里面买吃的呢
[17:44] Do you mind if I go get her? 我去找她出来可以吧
[17:45] – Yeah, sure, but hurry. – All right. -可以 就是快点 -好
[17:48] Actually… 实际上…
[17:50] I don’t think she wants my help. 我想她不需要我的帮助
[17:53] – Just tell her I moved the car. – No problem. -告诉她我把车挪走了 -没问题
[18:06] Max? 麦克斯
[18:08] He moved the car over there. 他把车挪那边去了
[18:10] Over there? Over where? 那边 哪边啊
[18:22] Max? 麦克斯
[18:38] Max? 麦克斯
[18:48] Watch the road! What’s your problem, huh? 看着点路 你什么毛病啊
[18:50] Sorry. 对不起
[18:54] Here, here, just grab my arm. 来 抓住我的胳膊吧
[18:56] I don’t need your arm! 我不需要你的胳膊
[18:57] We’re in the middle of the street. 我们在马路中间呢
[18:58] I can do it by myself. 我自己行的
[19:00] Can you, though? 可你真的行吗
[19:02] No, Max. 不行 麦克斯
[19:03] I don’t know how to cross the street. 我不知道怎么过马路
[19:05] So, thank God I met you, because I’ve been 谢天谢地我遇到了你 因为我在这
[19:06] circling one block ?my entire life. 一个街区转了一辈子了
[19:14] Why won’t the kid talk? 那小孩儿为什么不开口
[19:17] Maybe because you don’t do your damn job. 也许是因为你没做好你的工作吧
[19:22] Is that how you’re gonna play this? 你是想这么玩是吗
[19:24] Are you gonna tell me yourself who shot Jay Crawford? 你要告诉我是谁枪杀了杰·克劳福德吗
[19:32] He was a rival dealer, wasn’t he? 他是和你们竞争的贩子 对吧
[19:39] One of your dealers, Tyson Parker, recently went missing. 你的一个贩子 泰森·帕克 最近失踪了
[19:41] That’s it. If you’re not gonna book me, I’m done here. 够了 如果你们不抓我的话 我走了
[19:49] What was that? 那算什么
[19:50] I’m doing my job. 我在做我的工作
[19:51] Your job is to solve this case. 你的工作是破这个案子
[19:54] I’m gonna need you to learn to 我需要你学会
[19:55] check your personal life at the door. 把你的个人生活留在门外
[19:58] I’m bringing Kevin in again. 我再把凯文叫进来
[20:00] I don’t want you here. 我不要你在场了
[20:18] You’re really gonna put that there? 你真的要把它放那吗
[20:21] Your car smells like B.O. And weed. 你车里一股汗味 还有大麻
[20:23] It’s basically an air freshener. 基本都能算空气清新剂了
[20:25] Call from Mom. 妈妈来电
[20:27] Maybe you should answer it. 也许你应该接一下
[20:28] Maybe you should stop telling me what to do. 也许你别再跟我说我该干什么了
[20:30] – Oh, my God. – What?‬ -我的天 -什么
[20:32] I’m not telling you what to do, I’m just– 我不是告诉你你该干什么 只是
[20:35] – I’m trying to help you. – I don’t want -我只是想帮你 -我不想让
[20:36] anyone to help me. 任何人帮我
[20:47] Murphy won’t answer my calls, so you’re gonna have to tell me. 茉菲不接我电话 你来告诉我
[20:49] Who’s the guy? 那人是谁
[20:53] No. I’m not doing that. 不 我才不说
[20:55] Look, I’m sorry if I’m a little freaked out, 要是我大惊小怪了 我道个歉
[20:56] but Murphy’s off with… A stranger. 但是茉菲跟一个 陌生人出去了
[21:00] Joy, I am telling you, she’s absolutely fine. 乔伊 我可以告诉你 她绝对没事
[21:03] I am not worried at all. 我一点都不担心
[21:06] Jess. 杰丝
[21:07] You need to deal with Gloria. 你去解决一下格洛丽亚
[21:08] She’s feeding Edward french fries so he’ll fail. 他在喂爱德华薯条 这样它就不能通过了
[21:10] Damn it. 我靠
[21:11] – Watch the dog. Watch the dog. – Yeah, yeah. Right. But what… -看着这条狗 看着它 -好 但是
[21:14] – Okay. I can’t… – What about Murphy? -好了 我不能 -茉菲怎么办
[21:33] Max Parish. 麦克斯·帕里什
[21:40] Don’t judge me. 不许批评我
[21:45] – Hi. Can I help you? – Hi.‬ -你好 你有什么事 -你好
[21:47] Yes. I’m the one who’s been calling you. 我就是那个一直给你打电话的人
[21:50] I’m a friend of Tyson Parker. 我是泰森·帕克的朋友
[21:52] Who’s Tyson Parker? 谁是泰森·帕克
[21:54] Nice try. Okay. 装得真好 行吧
[21:58] Is everything okay, sweetheart? 没事吧 宝贝儿
[21:59] Yes, I-I’m just looking for Tyson. 没事 我只是在找泰森
[22:01] He was a friend of your daughter’s. 他是你女儿的朋友
[22:02] – No, he isn’t. – Go back inside, baby. -不 他不是 -进去吧 宝贝儿
[22:04] No. No, no. I need to talk to you for a second. 不不不 我需要跟你谈谈
[22:07] Please come back. I need to talk to her. 请回来 我需要跟她谈谈
[22:09] Get off my property before I call the police. 趁我没报警 赶紧滚出我的地盘
[22:11] Okay, well, that’s a little aggressive. 这就有点不礼貌了
[22:13] I don’t think we need to call the police. 我觉得没必要报警
[22:21] Okay. 好吧
[22:27] What are you doing? 你在干什么
[22:29] Smoking the little bitch out. 抽烟等那个小婊子出来
[22:31] She has to leave at some point. 她肯定是要出来的
[22:33] Murphy, come on. Her dad’s about to call the cops. 茉菲 别这样 她爸都要报警了
[22:36] So? We’re not breaking any laws. 所以呢 我们又没犯法
[22:39] Look, you can either sit here with me, or you can go home. 你可以跟我在这一起等 你也可以回家
[22:42] Happy to Uber back to Chicago by myself. 我很乐意自己叫车回芝加哥
[22:45] Jess, take a look at this. 杰丝 你看看这个
[22:48] – Yes? – I found Max Parish.‬ -怎么了 -我找到麦克斯·帕里什了
[22:49] This is the guy my daughter’s with? 我女儿和他在一起吗
[22:52] How did you find him? 你是怎么找到他的
[22:53] His Instagram is revolting. 他的图享也太恶心了
[22:55] Is that Murphy? 是茉菲吗
[22:56] – Is she okay? Is-is he still bothering her? – No, he’s… -她没事吧 他还在烦她吗 -不 他
[22:59] Wait, what? 等等 什么
[23:00] How did you know he was bothering her? 你怎么知道他在烦她
[23:03] You went through my phone. 你翻我手机了
[23:05] It was right there on the table. 就放在桌子上了
[23:07] That is a complete violation of privacy. What were you doing? 这是赤裸裸的侵犯隐私 你在干什么
[23:10] Forgive me, but my blind daughter is off 原谅我 我的女儿和那个
[23:12] with a naked alcoholic. 裸体酒鬼一起出去了
[23:14] It is my right as a mother to know. 我作为妈妈有知道的权利
[23:18] Kevin. 凯文
[23:21] Was this the first time you saw a person get shot? 这是你第一次看见别人中枪吗
[23:26] I saw a man get shot for the first time when I was 11. 我第一次看见别人中枪是在11岁
[23:35] Right outside my bedroom window. 就在我卧室的窗外
[23:37] The next day, when the cops came, 第二天 警察过来的时候
[23:39] my brother told me not to talk to them. 我哥哥告诉我不要跟他们讲话
[23:41] He said he would take care of me 他说他能保护好我
[23:42] and the cops wouldn’t take care of me. 警察们不能
[23:47] I bet Darnell said something like that to you. 达内尔肯定也跟你说过这种话吧
[23:53] my brother didn’t protect me. 我哥哥没有保护我
[23:57] I saw five more people get shot by the time I turned 18. 我18岁的时候又看见五个人被枪杀
[24:01] Look, I know you’re scared. 我知道你很害怕
[24:04] But… I’m here for you. 但是 我会帮你
[24:08] I need you to tell me… 我需要你告诉我
[24:11] who shot Jay Crawford. 是谁枪杀了杰·克劳福德
[24:14] I don’t know. 我不知道
[24:17] I was in the back when it happened, 出事的时候我在后面
[24:19] but… 但是
[24:21] there was someone there. 有人在那
[24:26] I think he saw who did it. 我觉得他看见是谁干的了
[24:27] What’s the big emergency? 什么事这么着急
[24:29] Why are you blowing up my phone? 你为什么疯狂给我打电话
[24:35] I wanted to say that I’m out. 我想说我不干了
[24:38] What’s that supposed to mean? 这是什么意思
[24:41] I don’t want to work for you anymore. 我不想再替你干活了
[24:44] Ty… 泰
[24:47] you know you can’t do that. 你知道你不能这么干
[24:49] Come on, man. 别这样
[24:50] I told you this when you begged me to hire you. 你求我雇你的时候我就这么告诉你了
[24:53] You’re in, you’re in. 你加入了 就是加入了
[24:54] That’s it. 就这样
[24:56] You understand me? 懂我什么意思吗
[24:58] Tyson, do you understand me? 泰森 懂我什么意思吗
[25:02] Yeah. 懂
[25:03] Look, I got to run. 我得走了
[25:06] You working tonight? 你今晚工作吗
[25:08] Yeah, I’m working. 对 我会工作
[25:10] All right, man. 那就好
[25:13] See you later. 晚点见
[25:24] Hey, what you doing here? 你来这干什么
[25:26] Yo, Crawford. 克劳福德
[25:28] What’s up, man? 怎么了 兄弟
[25:45] Tyson? 泰森
[25:46] – You all right? – Yeah.‬ -你没事吧 -没事
[25:47] All right, come on, come on, come on. 好了 快走 快走
[25:49] Let’s go, let’s go. Come on, come on. 走吧 走吧 快 跟上
[25:57] Oh, it’s the dad. 那爸爸来了
[25:59] You know what? I told you to leave. 你知道吗 跟你们说了赶紧走
[26:00] – Now I am gonna call the police. – Sorry, sir. We’ll go. -现在我要报警了 -抱歉先生 我们会走的
[26:02] No, we’re not going anywhere. 不 我们哪都不去
[26:04] We’re not leaving until I talk to your daughter about Tyson. 除非能跟你女儿聊聊泰森的事 否则我们不走
[26:07] Jamie! I know what you were doing with Tyson! 杰米 我知道你跟泰森都干什么了
[26:10] – Jamie! – Stop! Stop. I’m Jamie.‬ -杰米 -停 停 我是杰米
[26:14] You’re the one Tyson was 泰森背着他女朋友
[26:15] – cheating on his girlfriend with? – No. -跟你鬼混了吗 -不是
[26:18] I’m his father. 我是他父亲
[26:25] So, Tyson found you. 所以 泰森找到了你
[26:26] You’re the one he was sneaking off to Madison to see. 他偷偷跑去麦迪逊大街就是为了见你
[26:30] I thought, I thought you guys had never met. 我还以为 你们从来没见过呢
[26:31] He found me a few months ago. 他几个月之前找到的我
[26:33] We’ve been in touch ever since. 从那之后我们就有联系
[26:35] Now wha-what are you guys doing here? 你们 你们来这干什么
[26:38] He’s, um… 他
[26:43] He’s dead. 他死了
[26:45] What? 什么
[26:46] Yeah, so you don’t need to worry about 对 所以你不用担心
[26:48] him ruining your perfect life here. 他会毁了你在这完美的生活
[26:50] Murphy. 茉菲
[26:51] Wait a minute, what did you say? 等等 你刚才说什么
[26:52] I sid I found Tyson lying dead in Chicago, two weeks ago. 我说我两星期之前发现泰森死在了芝加哥
[26:55] His body hasn’t been found yet. 他的尸体至今都没找到
[26:58] We’re just trying to figure out what happened to him. 我们只是想查清楚他出了什么事
[27:00] No, that’s impossible. 不 这不可能
[27:01] I spoke to him on the phone a couple days ago, 我几天之前跟他打过电话
[27:03] so I know he’s not dead 所以他肯定没死
[27:04] and I certainly know he’s not in Chicago. 我也知道他肯定不在芝加哥
[27:05] Wait, you talked to Tyson? Where is he? 等等 你跟他打过电话 他在哪
[27:07] No idea and he wouldn’t tell me. 不知道 他不肯告诉我
[27:09] What I do know is that he skipped town. 我只知道他离开镇子了
[27:10] For good. 再也不会回来
[27:11] Quit his job at the flower shop, 他辞了花店的工作
[27:13] sold his stuff and everything. 把他的东西都卖了
[27:15] Dad? 爸爸
[27:19] Look, I’ll tell you this. 我这么和你们说吧
[27:21] I got to go. 我得走了
[27:23] But Tyson left Chicago and he doesn’t want to be found. 泰森离开了芝加哥 而且他不想别人找到他
[27:35] You think he was lying? 你觉得他撒谎了吗
[27:38] I don’t know. 我不知道
[27:41] Seemed genuine. 他看上去挺真诚的
[27:42] It’s just the one thing I thought I knew for sure 但有一件事我能确定
[27:44] was that I found Tyson dead that night. 就是那天晚上我发现泰森死了
[27:46] And as it turns out, if… 但如果…
[27:48] if Jamie is telling the truth, 杰米说的是实话
[27:49] then maybe he’s alive? 那么他可能还活着
[27:52] It doesn’t make, it doesn’t make sense. 这根本说不通
[27:54] It doesn’t… 这根本…
[27:55] doesn’t make sense. 说不通
[27:58] It’s a possibility, though. 也许存在这样的可能性
[28:00] What about all the other stuff, like Tyson… 其他事呢 比如泰森…
[28:02] that he ran away and that he worked at a flower shop? 逃跑了 还有他在花店工作之类的
[28:05] That he, he doesn’t want to be found? 他不想别人找到他
[28:09] This is insane. 这根本没道理
[28:12] Maybe not. 也许有道理
[28:16] You keep saying maybe you didn’t know Tyson 你一直说也许你不像
[28:17] – as well as you thought. – Clearly. -你自己以为的那样了解泰森 -是的
[28:21] Thank you for reminding me I barely knew my friend. 谢谢你提醒我根本不了解自己的朋友
[28:23] Look, I’m-I’m just saying, okay? 我只说可能 好吧
[28:24] If what Jamie said is true, 如果杰米说的是实话
[28:26] Tyson could be alive. 泰森可能还活着
[28:35] Can we stop for dinner? 我们能停下吃个晚饭吗
[28:39] What are you in the mood for? 你想吃什么
[28:44] Alcohol. 喝酒
[28:46] Come on, Edward. 快跑 爱德华
[28:47] Gloria, do not leave with that dog. 格洛丽亚 不要带走那只狗
[28:49] – That is a $50,000 dog. – Come on. -它值5万美元 -走吧
[28:51] – Go, go, go, go, go. – Gloria. -走 -格洛丽亚
[28:52] Gloria! 格洛丽亚
[28:53] Let me talk… Gloria, open the door. 听我说… 格洛丽亚 开门
[28:55] Felix, make sure she doesn’t leave. 菲力克斯 别让她走
[28:57] Gloria, get out of the car. I don’t know what to do. 格洛丽亚 下车 我不知道该怎么办
[28:58] – Yeah, I’m on it. – Wait. Joy. -好吧 我来 -等等 乔伊
[29:01] Joy, Joy, Joy. Where are you going? 乔伊 你要去哪
[29:02] Well, I have to go to Madison, I-I don’t– 我得去麦迪逊 我不…
[29:04] – I don’t know what else to do. – Okay, Joy. -我不知道还能怎么做 -好吧 乔伊
[29:07] Breathe. 深呼吸
[29:08] She’s fine. I just talked to her. 她没事 我刚和她通话了
[29:10] – She’s on her way back. – Oh, thank God. -她正在回来的路上 -谢天谢地
[29:11] She’s on 90 outside of Rockford. 她在罗克福德外的90号公路上
[29:14] I understand… 我明白…
[29:15] Well, that’s odd. 真奇怪
[29:17] – What? – I’ve never heard Murphy -怎么了 -我从来没听过茉菲
[29:19] use the name of a road in her life. 说过道路的名字
[29:20] It’s always, “Some highway, Mom.” 她总是说”某条高速 妈妈”
[29:22] Tell me how I can help. 我能帮上什么忙
[29:24] Did you really talk to her? 你真的和她通过话吗
[29:27] No, but I know where she is. 没有 但我知道她在哪
[29:29] I-I understand. 我懂了
[29:30] But, listen, Gloria… 但听着 格洛丽亚…
[29:31] I s… 我…
[29:33] sort of track her using an app. 在用软件追踪她
[29:36] Does she know you track her? 她知道你追踪她吗
[29:38] I downloaded it onto her phone while she was 我在她喝大…睡着的时候
[29:40] passed out dru… sleeping. 偷偷下载到她手机上的
[29:43] Now, Jess. 杰丝
[29:45] Some would say that is a total violation of privacy. 人们会说这完全是在侵犯隐私
[29:48] I know. 我知道
[29:52] I’m you. 我成了你
[29:57] I just, I really worry about her, you know? 我只是非常担心她 你懂吗
[30:05] Get in line, kiddo. 孩子 我明白
[30:07] I had– I raised a cactus one time. 我曾经养过一棵仙人掌
[30:10] – A what? – I-I know you have, too. -什么 -我知道你也养过
[30:11] I just want to go home with my dog! 我只是想带着狗回家
[30:13] But we’re not her, are we? 但我们不是她 对吧
[30:18] I think we might be. 我觉得我们可能是
[30:20] I’m not moving from the-the car. 我不会走开的
[30:31] It’s getting late. We should probably head back. 天色越来越晚了 我们该往回走了
[30:32] No, no, no. Hang on. 不 等等
[30:35] What can I get for you? 想要什么
[30:37] Food. What do you have? 吃的 你们有什么菜
[30:40] All the food is on the buffet. 所有的食物都是自助
[30:41] You brought me to a buffet? 你带我来吃自助
[30:43] You said alcohol. 你说要喝酒的
[30:44] And now I’m hungry. 现在我饿了
[30:48] Do you need some help? 需要帮忙吗
[30:49] – No. – No, ma’am. No. -不 -女士 不需要
[30:55] – Murph, your cane. – I can hear the ch-china. -茉菲 你的拐杖 -我听到瓷器的响声了
[31:03] Excuse me, sorry. 抱歉 借过一下
[31:13] These are mashed potatoes, right? 这是土豆泥 对吧
[31:15] Yes, dear. 是的 亲爱的
[31:17] Good day. 你好
[31:19] Try these? 你要来点吗
[31:43] Oh, seriously? 不会吧
[31:45] Okay. Stop. Stop, stop. 好了 停下
[31:47] Stop, stop, stop, stop. 停 停 停 停
[31:48] Let me in here. Here. 借过 我来吧
[31:51] – I didn’t get any yet. – No, I know you didn’t get any. -我什么也没拿到 -我知道
[31:53] – Let me help you. – I can do it by myself. -让我帮帮你吧 -我自己可以
[31:54] – Come on, please. – Look. I don’t need your help. -让我帮你吧 好吗 -我不需要你帮
[31:55] Let me just… I can do it myself! 让我…我自己可以
[31:57] Okay, okay. 好的 好的
[31:58] Maybe it’s time for you guys to call it a day, huh? 你们应该离开这儿了吧
[32:01] – Uh, we’re not leaving. – Oh, look… -我们不会走的 -听着…
[32:04] – Don’t touch me. – Dude, she said don’t touch her, all right? -别碰我 -伙计 她说别碰她
[32:06] – Now would you…? – Don’t touch me! -现在你… -别碰我
[32:08] – Don’t touch her, all right? – Don’t touch me. -别碰她 好吗 -别碰我
[32:16] Max? 麦克斯
[32:21] Can’t believe you’re this mad at me. 真不敢相信你这么生气
[32:23] Uh, they’re pressing charges. 他们要起诉我们
[32:25] For what? Pushing a guy? Calm down. 指控什么 推人吗 冷静点吧
[32:27] You think everyone around you is impossible, 你以为你身边的人都不可理喻
[32:29] but maybe, just maybe you’re the impossible one. 也许你才是不可理喻的那个
[32:33] Oh. Now I’m going to jail 现在因为你拒绝别人的帮助
[32:35] because you refuse to let anyone help you. 我要进监狱了
[32:36] Relax. You’re being dramatic, okay? 放松 别小题大做 好吗
[32:38] They’ll probably let you off with a warning or something. 也许他们会放你一马 给你个警告什么的
[32:39] No, they won’t. 不 他们不会的
[32:45] Murphy, I have priors. 茉菲 我有前科
[32:49] Are you serious? 你说真的吗
[32:50] Yeah, I mean, nothing major. 是的 不是什么大事
[32:52] Cocaine possession. 藏毒
[32:54] I stole a car once. 偷过一次车
[32:55] Wow, all this talk about keeping me safe, 还说什么要保护我的安全
[32:57] and the whole time, I was on the road with a criminal. Nice. 其实我一路一直和罪犯在一起 真棒
[32:59] And that’s why this is a bigger deal than it is, okay? 所以这比你想象得严重 好吗
[33:03] You might have to take that Uber back to Chicago after all. 也许你得叫个优步回芝加哥了
[33:06] Do you have any idea how expensive that would be? 你知道打车有多贵吗
[33:12] I’ll handle this. 让我来处理
[33:14] Murph? 茉菲
[33:16] – Murphy? – Officer? -茉菲 -长官
[33:17] What are you doing? 你在干什么
[33:18] – Ma’am? – Thank God. Thank God you’re here. -女士 -谢天谢地 你来了
[33:20] Where-where are you? 你在哪
[33:22] I’m actually in the middle of questioning the manager here. 我正在审问那个经理
[33:24] I’ll get to you in a second. 我一会就来找你
[33:26] You mean, um, 你是说
[33:27] the manager who didn’t offer me a braille menu? 那个没有给我盲文菜单的经理吗
[33:31] The manager whose buffet isn’t handicap accessible? 自助餐对残疾人不友好的那家餐馆的经理吗
[33:34] Are you talking about the manager who 我们是在说那个经理
[33:37] assaulted me because I was unable 就是因为我看不见 没法拿自助餐点
[33:39] to navigate the buffet due to my disability? 就攻击我的那个经理吗
[33:43] ‘Cause, I mean, it’s no wonder we got a little testy here. 怪不得我们都有点暴躁
[33:45] But anyway, my-my lawyer’s on his way here, so… 无论如何 我的律师要来了 所以
[33:49] he’ll be happy to answer any of your questions, okay? 他很乐意回答你的任何问题 好吗
[33:53] Okay. 就这样吧
[33:54] Gentlemen. 先生们
[34:06] That uptight guy with the hair already took my keys. 那个发型奇怪表情紧张家伙已经拿了我的钥匙
[34:15] But I can’t give Edward back. 但我不能把爱德华还给你
[34:17] He’s like my son. 他就像我儿子
[34:21] I get it. 我懂
[34:23] I have a daughter. 我有一个女儿
[34:26] I mean, she’s-she’s rude, selfish, sarcastic, 我是说 她 她粗鲁 自私 毒舌
[34:31] but under all that, she’s… 但在除此之外 她
[34:35] …well, that. 那个
[34:38] I’m not following. 我没听懂
[34:39] Edward’s perfect. 爱德华是完美的
[34:42] Well, Murphy isn’t. 茉菲不是
[34:47] But I love her more than anything. 但我最爱她
[34:50] And it dawned on me today that eventually, 今天我终于明白了
[34:52] I’m gonna lose her, to some dude. 我要把她交给某个男人
[34:57] No one is ever gonna live up to your expectations, 他们没有一个符合你的期望
[35:00] but there comes a time… 但总有一天
[35:04] …where you have to let them go. 你只能接受然后慢慢忘掉
[35:13] No. I’m keeping him. 不会的 我要留着他
[35:20] Damn it. 该死的
[35:22] It started bleeding again. 又开始出血了
[35:25] Um, can you check to see if there’s a napkin? 你能看看有没有餐巾吗
[35:27] Oh, wait. 等等
[35:30] Here, use this. 这个 用这个
[35:39] Hey, it works. 居然真的可以
[35:45] What– why are you laughing at me? You can’t even see me. 怎么了 你为什么笑话我 你都没看我
[35:48] Because you have a hot dog shoved up your nose. 因为你的鼻子里塞了一个热狗
[35:52] It’s not that hard to picture. 简直太可乐了
[36:05] Look, I don’t know what I’m doing 听着 我不知道我接受约会
[36:06] with this whole dating thing. 到底是在干什么
[36:07] What, you? I’m shocked. 什么 你吗 怎么会
[36:14] I’m just… trying to make your life a little easier. 我只是 努力让你的生活更轻松一点
[36:18] You know? 你知道吗
[36:20] I don’t want you to be my caretaker. 我不想让你当我的看护人
[36:23] I get that. I do. Um… 我明白了 我
[36:28] It’s a little more than that. 想做的比这多一点
[36:32] What? 怎么了
[36:34] You can’t sleep the entire night you’re with me, 你和我在一起的时候整晚都睡不着
[36:35] you won’t let me visit you at work, you just… 你不让我去你上班的地方看你 你只是
[36:37] At my work? That’s why you’re upset? 我上班的地方 这就是你不开心的原因吗
[36:40] ‘Cause you haven’t seen my work? 就因为你没看过我上班的地方吗
[36:42] – You know everything about where I work. – Okay, fine. -你很清楚我在哪里上班 -好吧
[36:44] You want to see where I work, well… 你想看看我在哪里工作
[36:47] all right, let’s jump into the deep end, dude. 好吧 让我们有话直说 伙计
[36:49] Puppy graduation ends in one hour. 狗狗的毕业典礼在一小时后结束
[36:54] That is my job. Puppy graduation. 那就是我的工作 狗狗的毕业典礼
[36:59] I love puppies. 我喜欢小狗
[37:01] And it’s led by my mom. 那是我妈妈开的店
[37:03] Even better. 听起来更棒了
[37:05] Let’s do it. 行吧
[37:20] This is it, huh? 就是这里了对吧
[37:21] You’re the one who wanted to see it so bad. 是你嚷着超级想来看看的
[37:23] Just stay here and don’t talk to anyone, okay? 待在这里 不要和任何人说话 好吗
[37:26] I’m just gonna go find my mom and warn her that you’re here. 我去找我妈妈 警告她你在这儿
[37:29] Okay. 可以
[37:30] Okay. 别动
[37:38] And you must be Murphy’s boy toy. 你一定是茉菲的男宠了
[37:41] Uh… boy toy, huh? 男宠吗
[37:42] Um, I’m sorry. Who are you? 对不起 你是谁
[37:44] Don’t pretend like you don’t know exactly who I am. 别假装你不知道我到底是谁
[37:46] Felix. I’m the one who makes everything happen around here. 我是菲利克斯 让这一切成真的男人
[37:49] Cool. Um, can you make a, make a shirt happen? 不错 你能 你能变个短袖出来吗
[37:52] Duh. Let’s see, uh, we’re about the same size, I guess. 当然了 让我看看 我觉得咱俩型号一样
[37:57] Yeah, sure. Uh… 好吧 没错
[38:01] Mom? 妈妈
[38:05] You’re the daughter. 你就是那个女儿吗
[38:07] I’m just trying to find out where that guy put my keys. 我只是想知道那个人把我的钥匙放在哪里
[38:11] Your mom is outside. 你妈妈在外面
[38:12] Okay. 好吧
[38:16] Hey, buddy. 伙计
[38:19] I missed you, too. I brought you some food. 我也很想你 我给你带了些食物
[38:23] Is-is that your guide dog? 那是你的导盲犬吗
[38:25] Yeah, he’s kind of a pain in the ass, but I need him. 是的 他有点讨厌 但我需要他
[38:29] Well, he’s been here all day, so you don’t really need him. 他一整天都在这里 所以你不是真的需要他
[38:33] Uh, well, I actually almost died today, 好吧 我今天差点死了
[38:35] but if this dumb dog was there, that wouldn’t have happened. 但如果这只傻狗在 就不会发生那种事了
[38:38] What? 什么
[38:39] I’m just not, like, very good at letting people help me. 我只是不太擅长让别人帮我
[38:42] They have all this compassion and pity and… 人类有同情心和怜悯心 还有
[38:45] you know, dogs don’t really have that, because… they’re stupid. 你知道吗 狗其实没有 因为他们很蠢
[38:51] You’re so stupid. 你个小蠢蛋
[38:56] You’re one of the puppy raisers? 你是训狗人吗
[38:58] I am. Uh, well, I was. 是的 曾经是的
[39:03] Super decent what you guys do. 你们做的事真是太好了
[39:11] Thanks. 谢谢
[39:15] – Wow. This is, like, legit. – Cool.‬ -这是合法撸狗啊 -棒
[39:19] – You got a stage, dogs. – Yep.‬ -你这里有舞台 有狗 -是的
[39:21] – Ooh, cookies. – Hello.‬ -还有饼干 -你好
[39:25] Hello. 你好
[39:26] You must be Dr. Maxwell. 你一定是麦克斯韦医生
[39:30] Nice to meet you. 很高兴认识你
[39:31] Uh, can you excuse us, please, 能给我们两分钟吗 谢谢
[39:33] so she can yell at me in private? 这样她可以私下对我大喊大叫
[39:35] No, wait. Stay.‬ 不 等等 别走
[39:36] Whatever you said to Gloria, 不知道你对格洛丽亚说了什么
[39:38] she gave up Edward. 但她最后放弃了爱德华
[39:40] Ironically, you show up, 讽刺的是 你还是出现了
[39:42] uh, covered in food? 还蹭了一身食物吗
[39:44] Two hours late, and you saved us $50,000. 晚了两个小时 还给我们省了五万美元
[39:47] I deserve a cookie. 我应得一块饼干
[40:00] She’s the worst, isn’t she? 她糟透了 不是吗
[40:01] Yeah, she is. 没错 糟透了
[40:04] You’re welcome. 不客气
[40:22] Damn. Get a maid or something. 该死 找个女佣之类的吧
[40:25] Can we at least stay at my place? 我们就不能去我那里吗
[40:27] I thought you were gonna be home an hour ago. 我以为你一小时前就要回家了
[40:30] Well, work was crazy today, as I’m sure you’re well aware. 今天的工作忙死了 我相信你很清楚
[40:35] Tyson witnessed the Crawford murder, and you didn’t tell me. 泰森目击了克劳福德杀人 但你没有告诉我
[40:39] You know we got to keep work out of this. 你知道我们不谈公事的
[40:41] It’s better for both of us. 对我们俩都好
[40:43] Come on, baby. Just come to bed. 来吧 宝贝 上床吧
[40:47] Come on. 来吧
[40:48] I’m still in my clothes. 我还没脱衣服
[40:51] That’s the problem. 这就是问题所在
[40:55] So, your first trip 所以 你第一次
[40:57] outside of Chicago without me or your parents was… 没有我或你父母的情况下离开芝加哥…
[41:01] A disaster. 是场灾难
[41:03] Yeah.‬ 是的
[41:04] I figured. 我猜到了
[41:06] Why are you the only one who can handle me? 为什么你是唯一能对付我的人
[41:08] Oh, my God. It took us eight years 我的上帝 我们耗了八年时间
[41:10] before I was able to pour your cereal without you… 你才允许我给你倒一碗麦片而不会…
[41:14] drop-kicking me off a bridge. 把我从桥上踢下去
[41:17] Shut up. 别说了
[41:21] Sorry. 对不起
[41:27] You’ll get there with him. 你们两个会好好的
[41:31] Just be patient. 耐心点
[41:35] What about Tyson? 泰森呢
[41:39] His dad thinks he’s alive. 他爸爸认为他还活着
[41:44] But, Jess… 但是 杰丝
[41:46] I know it was him in that alley. 我知道在那个巷子里的就是他
[41:50] So I just have to figure out if he’s alive or dead. 所以我现在只想知道他是否还活着
暗中

文章导航

Previous Post: 暗中(In the Dark)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 暗中(In the Dark)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

暗中(In the Dark)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号