Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

暗中(In the Dark)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 暗中(In the Dark)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:46] Can I sleep in here tonight? 我今晚能睡这吗
[00:48] Yeah, of course. 当然可以
[01:01] I just can’t believe I might never see him again. 不敢相信我可能再也见不到他了
[01:18] Hey, man, we still good? 兄弟 一切照常吗
[01:20] So, you’ll have the passport tomorrow? 那明天你会准备好护照
[01:23] Great. 好极了
[01:25] No, no, that’s-that’s… that’s great. 不不 那 那好极了
[01:26] I’m-I’m on my way to get the eight grand now. 我正要去拿八千美金
[01:28] Yeah. Okay, I’ll see you tomorrow. 好 明天见
[01:45] No. No. 不 不
[01:48] No! 不要啊
[02:00] I’m sorry. I’m just trying to figure out 抱歉 我只是在想
[02:02] another way to get the money, you know. 搞到这些钱的其他途径
[02:05] Got like 300 bucks, and you can have my car. 现在我有三百 但车可以给你
[02:08] But please, man. Please. 但拜托 拜托
[02:13] Right, okay. 好 好的
[02:38] And Henry– we’re talking about King Henry now… 而亨利 我们说的是亨利国王
[02:40] – Right. – Henry wants to form -嗯 -亨利想要
[02:42] – an alliance between… uh, with France. – Right. -和法国结盟 -没错
[03:04] Hello, Sam. 好啊 萨姆
[03:07] Is that short for “Samantha” or…? 那是萨曼莎的昵称吗
[03:11] Clean this by the end of the week. 这周前把这些钱洗干净
[03:13] Okeydoke. 没问题
[03:15] Thank you. Thank you very much. 谢谢 非常感谢
[03:23] I don’t know why Nia trusts you guys. 我不知道妮娅为什么信任你们
[03:26] But I don’t. 但我不信
[03:40] Oh, my God. Oh, my God. 天呐 天呐
[03:41] Sam held you at gunpoint? 萨姆用枪指着你
[03:43] Oh, yeah. 没错
[03:44] I mean, not, you know, exactly at gunpoint, 其实也没有指着我
[03:47] but, like, she… The gun was very present. 但她 那可是实打实的真枪
[03:50] I mean, she could have killed me. 她可以杀了我
[03:51] I’m like a sitting duck in there. 我就像个瓮中之鳖
[03:53] Hey, uh, this box just came 这个盒子刚送来
[03:55] for Jessica Damon. I think it’s, like, 给杰西卡·戴蒙的 我觉得大概是
[03:58] doggy medical supplies or something. 狗狗的医疗补给品什么的
[03:59] Oh, yeah. Yup, that’s me. 对 那是给我的
[04:01] You can just toss it on the counter-ino. 直接放在柜台上吧
[04:09] Cool. 酷
[04:11] Cool. 酷
[04:12] Cool. Thank you so much. 酷 非常感谢
[04:14] We’re just in the middle of a little executive huddle. 我们正在开决策会议
[04:17] – Okay. – Thank you. -好 -谢谢
[04:17] Bye. Thank you. 拜 谢谢
[04:20] Oh, my God, just bone her already. 天呐 赶紧睡了她得了
[04:22] – Just get it out of your system. – I think that’s really cute -别再日思夜想了 -我觉得你很可爱
[04:24] that you think I can have sex without feelings, 觉得我能不带感情跟别人做爱
[04:27] but you know, if I… if I have sex with that woman, 但你知道 如果我要和她做爱
[04:29] I’m gonna… well, I’ll marry that woman. 我就要 我要娶她
[04:32] – Okay. – And so I can’t think about having a relationship right now, -好吧 -而且现在我没空想感情的事
[04:34] considering… 鉴于
[04:35] Being a lesbian sounds exhausting. 做蕾丝听着真累人
[04:37] You know, it certainly is on the wrist. 确实不轻松
[04:41] Guys, can we please circle back? 各位 能回归正题吗
[04:43] – What am I doing about the Sam situation? – Nothing! -我该怎么处理萨姆这个情况 -什么都不做
[04:45] There’s no problem. There’s no situation. 根本没问题 没情况
[04:47] The only situation is that we need to clean this money. 唯一的问题是我们要洗干净这笔钱
[04:50] Okay. 好吧
[04:51] Nobody cares about Felix’s safety. Good. 没人在乎菲力克斯的安全 很好
[04:53] I’ll fake some more grooming truck transactions, 我再伪造几笔购买动物清洗卡车的转账
[04:55] and Murphy can make the deposit. 茉菲可以去取钱
[04:56] I have to go to the bank again? 我要再去一趟银行吗
[04:58] Yes. I told you– you have to make lots of little deposits. 是的 我跟你说过了 你得多做几次小金额取款
[05:02] – Oh, Jess? – Yeah. -杰丝 -怎么了
[05:03] Can you maybe, like, fix up the grooming truck 你能不能修一下动物清洗卡车
[05:05] so we can start blending in some real customers in there? 这样我们就可以开始招揽真实顾客
[05:07] What makes you think that I can fix up a truck? 你凭什么觉得我能修好一辆卡车
[05:09] – Because you’re… – What? -因为你… -怎么了
[05:10] You always are the one that puts the ink in the printer. 你是那个会把墨盒放在打印机里的人
[05:13] – I’m not stereotyping. – Oh, my God. -我不是在刻板偏见 -我的天啊
[05:16] Whatever. Fine. 随你吧
[05:19] How are you feeling about Max? 你对麦克斯感觉怎么样
[05:23] Worse. 更糟糕了
[05:26] It’s so annoying. Ever since he came back, 太烦人了 自从他回来之后
[05:29] I’m, like, in a constant st… 我就经常…
[05:35] Whatever. Uh, just don’t… don’t make plans after work. 算了 下班后别安排别的事情
[05:38] We’re going out. I… 我们要一起出去
[05:39] I don’t… 我不…
[05:40] I can’t feel like this anymore. 我不能再这样了
[05:45] This is stupid. 这太蠢了
[05:52] License and registration, please. 请出示驾驶证和行驶证
[05:59] Why? I’m just parked here. 为什么 我只是停在这里而已
[06:00] This is private property, and we got a complaint. 这里是私人地盘 而且我们接到了投诉
[06:34] Morning. 早上好
[06:36] Hey, Dean Cuisine! 你好 迪恩·菜肴
[06:38] Please don’t call me that. 别这么叫我
[06:39] Sorry, I’m just excited, man. 抱歉 我只是有点激动
[06:40] I got a call from some cop in New Castle. 我接到了纽卡斯尔警察的电话
[06:42] Guess who they found sleeping in the parking lot. 猜猜谁在停车场睡觉 被他们发现了
[06:44] – Max Parish. – Bing! -麦克斯·帕里什 -没错
[06:46] – I’m gonna go get him. – Nah, thought we’d go together. -我去抓他 -不 我以为我们会一起去
[06:49] – I will go. – I’m the one with the address, -我去吧 -但我有地址
[06:50] so I have to go with you– it’s crazy. 所以我要和你一起去 就是这样
[06:52] Come on. 走吧
[06:53] I’ll drive. 我来开车
[07:14] 萨曼莎 今晚要见你 老地方
[07:26] Okay, Murphy? 茉菲
[07:27] I have to run an errand, 我得去办点事
[07:28] so here’s everything you need to make the deposit. 你取钱的相关信息都在这里
[07:32] Please text me when that is done. 结束之后给我发短信
[07:33] An errand? 办点事
[07:34] You run out of tampons or something? 你卫生棉条用完了吗
[07:36] Hilarious, very funny. 幽默 非常有趣
[07:37] – Any more? You done? – Nope. -还有吗 说完了吗 -没有
[07:38] Seriously, where are you going? 说真的 你要去哪儿
[07:40] I just have to, you know, take care of something, 鉴于最近的事件 我得去
[07:42] in light of recent events. 处理一些事情
[07:45] Don’t worry about it. 别担心了
[07:46] Well, can you pick me up a box, too? 你能帮我拿个盒子吗
[07:48] And some maxi pads for nighttime. 顺便给我拿点夜用卫生巾
[07:50] You know how it is. 你知道那是什么东西
[07:51] Cool joke. 笑话不错
[07:53] Hey, I-I’m gonna take my lunch. 我要去吃午饭
[07:55] What time is it? 现在几点了
[07:57] I don’t know, 11:00? 我不知道 十一点吗
[07:58] Okay, don’t you get here at, like, 10:00? 你不是十点左右才来吗
[08:01] I’m-I’m starving, man. 我饿死了 老兄
[08:02] You can take your lunch at 12:30, okay? 你可以十二点半再吃午饭 好吗
[08:04] You know, I live with my sister. 我和我姐姐住一起
[08:07] The chick you have a giant crush on. 那个你超级迷恋的小妞
[08:10] I don’t have a giant crush on… 我没有超级迷恋
[08:11] Oh, yeah, yes, well, she shows me your text messages. 得了吧 她给我看了你发的短信
[08:14] By the way, you know that she can see when you’re typing. 顺便说一句 你知道她能看到你正在输入吗
[08:16] And then you delete it, and then you’re… starting again. 然后你删掉 又重新输入
[08:19] And then you delete it again. 然后又删掉
[08:21] Yeah, so I can pretty much tell Chels 所以我大可以告诉切尔茜
[08:22] whatever I want, you know– 任何我想说的话
[08:23] if you’re cool or if you’re a loser. 你是不是很酷 或者是不是个蠢货
[08:25] Yeah, she’ll listen. 她会听我的话
[08:26] She’s… she’s pretty insecure. 她非常没有安全感
[08:29] Well, you know, I mean, 我是说
[08:31] if you’re starving, then I think, 如果你真的很饿 我觉得
[08:34] go ahead, take lunch. 那你就去吧 吃午饭吧
[08:35] Just try to keep it brief, okay? 麻烦吃快点 好吗
[08:44] You guys were here yesterday, right? 你们昨天在这 是吗
[08:46] I wa… Yeah. 我 是的
[08:47] Yes, uh, uh… 是的
[08:49] Our company is just really… 我们的公司
[08:51] really killing it these days. 最近运转不错
[08:53] Good for you guys. 替你们高兴
[08:55] – Receipt? – Yeah, for taxes and… -要收据吗 -税收的和
[08:58] and such. 其他之类
[09:04] Find outside. 出口那边
[09:31] Stay. Stay. 别动 别动
[09:33] Stay. 别动
[09:35] Stay there. 待在那别动
[09:37] Stay. 别动
[09:44] Reagan! Reagan! 里根 里根
[09:46] Quiet! 安静
[09:49] Hey, Mom. 妈妈
[09:50] I was just upstairs looking for you. 我正在楼上找你
[09:52] What are you doing here? 你来这干什么
[09:53] Just came by to say hi. 顺道来跟你打个招呼
[09:55] I… 我
[09:58] miss you. 想你了
[10:00] – Okay. – What, I can’t miss you? -好吧 -怎么 我不能想你吗
[10:04] Hey, Reagan. 你好 里根
[10:13] Finally. 终于来了
[10:18] What’s up? 怎么了
[10:20] Hello. 你好
[10:21] Is there a person in charge we can speak with? 我们可以和这里的负责人谈谈吗
[10:24] I, uh, 我
[10:25] I don’t really know who’s in charge. 我不太清楚这里谁负责
[10:26] I just answer the phone. 我只是个接电话的
[10:31] Good day, Miss. Is there any chance 你好 小姐 你或许
[10:33] you can help us with some things? 可以帮我们一些事情吗
[10:36] yeah, there’s some pamphlets over there somewhere. 那里有一些小册子
[10:38] Oh, no, sorry, we’re-we’re not here about a guide dog. 不 抱歉 我们不是为导盲犬来的
[10:40] We’re… we’re from the IRS-CI. 我们 我们是税务局刑调的
[10:43] What’s that? 那是什么
[10:44] IRS Criminal Investigation. 税务局刑事调查科
[10:49] Okay. 好吧
[10:50] Is there a place we can chat? 我们可以找个地方聊聊吗
[10:53] Of course. 当然
[10:54] Ooh, and is there a Jessica Damon here? 杰西卡·戴蒙在吗
[10:56] – She’s here. – Great. -她在 -很好
[10:58] We’ll want to speak to her as well. 我们也想和她谈谈
[10:59] Perfect. I will… 很好 我去
[11:03] find her for you… 为您去叫她…
[11:05] my lord. 我的大人
[11:11] I’m Pam Clarke. This is Josh Wallace. 我是帕姆·克拉克 这位是约什·华莱士
[11:13] Here’s our card. 这是我们的名片
[11:14] Oh, thank you. 谢谢
[11:16] We handle financial crimes relating to tax fraud, 我们负责逃税洗钱以及掩护贩毒的幌子店铺
[11:18] laundering and drug fronts. 相关的金融犯罪
[11:19] Blah, blah, blah. Uh, this is really 等等等等 我们其实
[11:21] just a formality. Uh, it won’t take long. 就是走个形式 不会花很长时间的
[11:23] Normally, we’d do this over the phone, 一般我们就是打个电话
[11:25] But CSI Chicago here insisted 但芝加哥这边的犯罪调查部门坚持
[11:27] that we come in person. 让我们一定要亲自过来
[11:29] Yeah, we’re happy to help. 我们乐于效劳
[11:30] Was there a… an issue or something? 有… 什么问题之类的吗
[11:32] Well, I noticed your tax exemption paperwork 我注意到你们机构易主时
[11:34] was refiled when your organization changed hands. 重新提交了税务豁免文件
[11:36] That-that-that triggered a background check 那触发了对账户所有共同签字人的
[11:38] on all of your cosigners on the account. 背景调查
[11:40] Which is standard protocol. 这是标准的流程
[11:41] Yeah, yes. Yeah, of course. 当然
[11:43] And that led me to you, Jessica Damon. 我的问题就来了 杰西卡·戴蒙
[11:45] Oh, uh… okay. 好的
[11:46] You have a suspicious activity report 你有一条账户可疑举动报告
[11:49] connecting you to a $10,000 cash withdrawal. 你取了一万块现金
[11:53] Yes, uh, yep. 对 对
[11:57] I bought a ring. 我买了个戒指
[11:58] For-for my girlfriend. 给我女朋友买的
[12:00] Yeah, I was gonna propose, 我本来要求婚的
[12:01] but, um… she broke up with me, so… 但… 她和我吹了 所以…
[12:04] Well, sorry. 真遗憾
[12:06] Oh, it’s okay. 没事
[12:06] Um, I’ll survive. 我能挺住
[12:08] And in regards to Guiding Hope, 而对引导希望来说
[12:10] your recent, uh, cash revenue increase, 你们最近现金收入的增加
[12:12] that-that caught my attention, as well. 也引起了我的注意
[12:13] Oh, yeah, yeah, yeah, uh… 对对对
[12:14] So, we, uh, we recently started a… 我们最近开始了一项…
[12:17] uh, dog grooming service. 狗狗梳毛服务
[12:19] And it’s mobile. 而且是流动性的
[12:20] So we can go to the dogs. 我们可以上门为狗狗服务
[12:22] – Dogs can come to us. – Oh, it’s on wheels. -狗狗们也可以来这里 -在车上进行的
[12:24] And then all of our proceeds 我们所有的收入
[12:25] are going to our guide dog school, so… 都会投入到我们导盲犬学校 所有…
[12:27] Yes, we’re gonna shampoo, conditioner. 我们会用香波 护毛素
[12:29] It’s all, you know… 全套的…
[12:29] And it’s been… 服务一直…
[12:31] a-awesome. It’s doing really well. 很火爆 生意非常好
[12:32] – Like, very… – Oh, it’s super successful. -非常… -超级成功
[12:34] Really, really well. 非常非常好
[12:35] There you go– engagement ring, dog grooming. 这样的啊 订婚戒指 狗狗梳毛
[12:38] I think we’re done here. 我想我们可以走了
[12:40] That’s it? 这就完了
[12:41] – Well, actually… – Yeah, that’s it. -实际上… -对 完了
[12:43] Just send us the books to back that up 你们方便时把相应的账本
[12:44] when you have a chance. Our address is on the card. 发给我们就行了 我们的地址在名片上
[12:46] And you owe me lunch now. 而你要请我吃午饭了
[12:51] Thanks very much for your time. 非常感谢你们的时间
[12:51] – Yes, of course. – No problem. -应该的 -没问题
[12:53] Thank you. 谢谢
[12:57] Enjoy the States. 希望你在美国过得好
[13:00] Are they gone? 他们走了吗
[13:01] I think I’m gonna throw up. 我要吐了
[13:04] So, come on, why are you really here? 说吧 你到底为什么来这里
[13:07] Do you need money? 你需要钱吗
[13:08] No, actually. 其实不是
[13:09] Uh, my company is doing extremely well. 我的公司运营得很好
[13:14] And how are you? 你最近怎么样
[13:15] Good. 挺好
[13:17] Still single, I presume? 我猜你还是单身
[13:19] Actually, I, uh… 事实上 我
[13:22] have a girlfriend. 有女朋友
[13:24] No, you don’t. 不 你才没有
[13:26] Shall I open up your favorite Bordeaux for you? 要我帮你开一瓶你最喜欢的波尔多酒吗
[13:29] Okay, she’s not, like, officially 好吧 她不是我 正式的
[13:32] my girlfriend, but I am… 女朋友 但我
[13:34] seeing someone. 在和她约会
[13:36] Pretty serious. 很认真的那种
[13:38] Oh, is it that, uh, Jess friend of yours? 那个杰丝是你的朋友吗
[13:40] Nope, she’s still gay. 不 她还是同性恋
[13:43] Who isn’t these days? 这年头谁不是呢
[13:45] Her name is Chelsea. 她叫切尔茜
[13:47] What does Chelsea do for work? 切尔茜是做什么工作的
[13:49] She’s a bartender. 她是酒保
[13:51] Oh, Fee. 小菲
[13:53] Unlike you and everyone else in this family, 我跟你以及家里其他人不一样
[13:54] I like people for who they are, not for their pedigree. 我看重的是人们本身 而不是出身
[13:57] Just use protection, okay? 注意避孕措施
[13:58] I don’t need you knocking up some bartender, okay? 我不需要你把一个酒保搞怀孕
[14:01] – I need… I need a gun. – What? -我需要 我需要一把枪 -什么
[14:04] I need a gun. That’s why I’m here. 我需要一把枪 所以我才来这里
[14:06] Okay, Mom? I need a gun. 好吗 妈妈 我要一把枪
[14:07] Why? 为什么
[14:08] Because there’s a vagrant in my building’s alleyway 因为有个流浪汉在我家楼附近的小巷游荡
[14:12] threatening me, and I told the cops. 威胁我 我报了警
[14:15] They don’t do anything. 但警察无动于衷
[14:16] And I just… 我只是
[14:17] want to feel safe, so… 想要安全感 所以
[14:21] here I am. 我来找你了
[14:24] I’m proud of you. 我真为你自豪
[14:27] You have a right to defend yourself. 你有权保护自己
[14:34] Well, he couldn’t have gone far. 他不可能跑远的
[14:37] So that means we’re close? 所以我们接近他了吗
[14:39] Wow, that’s exciting. 真刺激
[14:41] Listen, uh, I’m gonna check the motels. 听着 我要去检查一下汽车旅馆
[14:43] Why don’t you search the mall and the surrounding wherever? 你为什么不去搜查一下商场和周围建筑呢
[14:46] You think he’s in there? 你觉得他在里面吗
[14:47] What, is he shopping? 怎么 他在购物吗
[14:49] Just cover your bases, okay? 尽力而为吧 好吗
[14:55] I’ll do that. 我会的
[15:00] What would you say your most valuable trait is? 你认为你最有价值的特点是什么
[15:03] I’m very punctual 我非常守时
[15:05] and, uh, loyal, I guess. 而且 忠诚 我觉得
[15:08] You don’t have any food service experience? 你没有任何餐饮服务方面的经验
[15:10] Uh, that’s true. 这倒是真的
[15:12] But you didn’t have food service experience 但你在有人愿意冒险给你机会之前
[15:14] till someone took a chance on you. 你也没办法拥有这种机会
[15:16] Yeah. 好的
[15:17] Um, you don’t have any references on here. 你这上面没有任何推荐
[15:20] Oh, that’s ’cause the, uh, template I used 这是因为 我用的模版上
[15:22] didn’t have a space for references. 没有写推荐的地方
[15:24] Look, uh, Darnell… 是这样 达内尔
[15:25] Wait, uh… 等等
[15:28] I’ve been on ten of these. 拒绝的话我听太多次了
[15:30] I know my résumé sucks, 我也知道我的简历很差劲
[15:32] but I really need a job. 但是我真的很需要这份工作
[15:33] I will work really hard. 我会拼命干的
[15:36] Okay. 好吧
[15:39] I… got to get back. 我…该回去了
[15:50] Do you think they bought it? 你觉得他们信了吗
[15:53] They seemed to. 看起来是信了
[15:55] Nice lie, by the way, with the, uh, engagement ring. 顺便 谎撒得不错 订婚戒指
[15:58] Thank you. 多谢夸奖
[16:01] I-I really… 我真的
[16:03] I really do think we’re fine, 觉得我们安全了
[16:04] but we should just… to be safe, we should just 但是保险起见 我们应该
[16:06] get the truck ready as soon as possible. 赶紧把车的事情办妥
[16:08] Yeah… I know. 是 我知道
[16:10] I-I’m trying. 我正在弄呢
[16:12] – Where the hell is Felix? – Probably buying -菲力克斯死去哪里了 -他可能正在为了
[16:13] 17th-century armor for his nonexistent battle with Sam. 和萨姆那场不存在的决斗购买中世纪战甲
[16:16] Just have your wifey help you. 就找你的新夫人帮忙吧
[16:17] No, I… 不 我
[16:19] I can’t, I can’t be around her. 我不能靠近她
[16:20] It’s a phys-physical problem. 这关系到一个生理问题
[16:22] – What was that? – Yesterday, I masturbated to her Instagram. -是什么 -昨天我对着她的图享自慰了
[16:25] Oh, Jess! 天呐 杰丝
[16:26] I know, I’m gross. 我知道 这有点令人作呕
[16:33] What are you guys doing? 你们在干什么
[16:34] – Nothing. – Hey, uh, that dude’s here to see you. -没什么 -有人想见你
[16:38] You got to be more specific. 你就不能介绍的详细点吗
[16:40] Bruh. 蠢货
[16:43] Come on, Pretzel. 走吧 脆饼
[16:53] Murphy. 茉菲
[16:55] It’s Josh Wallace. 我是约什·华莱士
[16:56] We met earlier. 之前见过
[16:58] Have you got a second? 你现在有时间吗
[17:09] So, what’s up? Did you see I took out $20 所以怎么了 你看到了我三年前
[17:11] from an ATM three years ago or something? 从取款机里顺走二十美元还是别的什么
[17:14] No, it’s my dog, Oliver. 不 是我的狗 奥利弗
[17:15] He could use a bath and a haircut, 他可以洗澡 顺便做个发型
[17:17] so I thought I’d give this, uh, 所以我想试试这个
[17:18] this grooming service a go. 宠物狗美容
[17:22] Hi, Oliver. 你好 奥利弗
[17:23] Oh, I-I tied him to a bench outside. 我把他拴在门外了
[17:24] I saw your “Service Dogs Only” Sign. 因为标语写了”仅供导盲犬”
[17:27] A rule follower. 三好学生
[17:29] Love it, um… 我喜欢
[17:31] Yeah, why don’t you, why don’t you just give me a second. 你介意 介意等我一会儿吗
[17:32] I’m gonna go talk with Jess. 我去跟杰丝商量一下
[17:34] She… she takes care of our grooming. 她负责我们的美容业务
[17:36] Oh, I-I’ll grab Ollie. 我去牵我的奥利
[17:38] Okay. 好的
[17:40] Great. 很好
[17:43] Find outside. 去外面
[17:53] Hey, Ollie. 来吧 奥利
[17:58] Jess! 杰丝
[18:01] Don’t freak out. 别被吓到了
[18:03] The guy from the IRS is back. 那个国税局的人又回来了
[18:05] And he brought his dog. 他带了他的狗
[18:07] And he wants us to groom it. 他要我们给它美容一下
[18:08] Well, tell him that… that we’re busy, 跟他说我们没空
[18:10] that we’re booked up and that we’re busy 我们约满了 我们很忙
[18:11] – or whatever! – No, he walked by the truck. -或别的什么 -不行 他经过这辆车了
[18:12] He must have seen that it was not in use. 他一定看出它闲着呢
[18:17] You’re just gonna have to groom the dog. 你得给这条狗美容
[18:19] Where? We don’t have a grooming truck, Murphy. 在哪 我们没有美容车 茉菲
[18:22] All that we have is a-a mini fridge and a cutting board. 我们只有一个迷你冰箱和一个菜板
[18:24] And most importantly, I don’t know how to groom a dog! 最重要的是 我们不知道怎么给狗美容
[18:26] Don’t they teach you that in vet school? 兽医学校没教过你吗
[18:28] They do not. 他们没有
[18:30] Sterling. 斯特林
[18:32] She know… 她知道
[18:34] She knows how to do it. 她知道怎么做
[18:36] Your spank bank Sterling? 你那个意淫对象斯特林吗
[18:37] Yes. I looked at her résumé. 对 我看过她的简历
[18:40] She worked at PetSmart for a year. 她在帕兹马特工作过一年
[18:41] Just put your boner away and get her to help you. 那就把你的口水擦擦 让她来帮你
[18:43] – No, I n’t… – Come with me! -不 我不 -跟我过来
[18:44] Murphy… 茉菲
[18:56] I don’t know what more to tell you. 我该说的都说了
[18:57] Hi… again. 嗨 又见面了
[18:59] Jess here is gonna take Oliver back 杰丝来带奥利弗过去
[19:00] and give him a nice cut and a bath. 给他好好剪剪毛洗个澡
[19:03] Oh, thanks for squeezing him in. 谢谢你为他挤出时间
[19:04] Of course. We had a last-minute cancellation, so… 当然 我们有一个突然取消的预约
[19:08] Hi, mister. Hi. Okay, well, 嗨 先生 嗨 好了
[19:11] we’re gonna take good care of you. 我们会好好照顾你的
[19:14] Come on. 来吧
[19:17] Well, I didn’t even ask how much it is. 我还没问多少钱
[19:20] – 30. It’s 30. – That’s it? -30 30块 -这么点吗
[19:23] That’s why we’re so popular. 这就是为什么我们如此受欢迎
[19:24] So you can just, uh, you can just come back 你可以 你可以大约
[19:26] in about an hour or so, 一小时左右再回来
[19:27] and he’ll be all nice and pretty. 他就会美哒哒香喷喷了
[19:29] Oh. Well, I’d like to stay, if that’s all right. 如果没事 我想就在这待着
[19:32] And maybe you could give me a tour? 或许你能带我转转
[19:36] Be delighted. 很高兴
[19:39] Okay, now… 好 现在
[19:42] the pistol has more mag capacity, 这把手枪的弹夹容量更大
[19:45] but the revolver has fewer jam issues. 而这把左轮不容易卡住
[19:48] Which one do you want? 你想要哪个
[19:50] The one with fewer jam issues, I guess. 不容易卡的这把吧
[19:54] Okay. 好的
[19:58] Do you need me to show you how to use it? 需要我给你展示一下怎么用吗
[19:59] No. I think I got it. 不用 我觉得我可以的
[20:01] – Are you sure, now? – Mom, I got it. -你确定 现在吗 -妈妈 我搞得定
[20:03] Thank you. 谢谢
[20:05] That cold front that hit 昨晚侵袭
[20:06] Northern Illinois last night is still going strong. 伊利诺伊州北部的冷空气仍然强劲
[20:09] We will be dealing with a large amount of snow and sleet 会有大雪和雨夹雪
[20:12] with highs today in the low 30s. 今天最高温低至30华氏度
[20:14] Freezing temperatures… 寒冷天气
[20:21] Hey, is there, uh… is there anywhere close 附近有什么地方
[20:23] I can order a pizza from? 可以订披萨吗
[20:26] Thanks. 谢谢
[20:31] Hi, Oliver. 嗨 奥利弗
[20:35] I, uh, thought this was a grooming van. 我 以为这是辆美容车
[20:38] Uh, it is. Yeah. 就是 对
[20:39] Well, I’m making it one. 我正要把这里变成宠物美容车
[20:41] Yeah, that guy is, like, a really big donor, 是啊 那人是个很大的捐赠人
[20:44] so we may have… inflated the readiness of the van. 所以我们可能夸大了筹备状态
[20:49] So you lied to your donor? 所以你欺骗了你的捐赠人
[20:51] – Yeah. – Okay, good. -是的 -行吧
[20:53] ‘Cause that makes me feel a lot better 因为这让我对作假简历
[20:54] – about lying on my résumé. – What? -感觉好受很多 -什么
[20:56] What do you mean? 你什么意思
[20:57] I sort of never, uh, worked at PetSmart. 我其实从来没有在帕兹马特工作过
[21:01] Yeah. I just, I really needed this job. 我就是特别需要这份工作
[21:05] Hey, we’ll-we’ll figure it out. 我们会想办法的
[21:06] How hard could it be? 能有多难呢
[21:09] Lavender hand soap. 薰衣草香皂
[21:10] We’re good. 没问题的
[21:16] Uh, and then this is our training area, 这是我们的训练区域
[21:18] where we, you know, train the dogs and stuff. 我们就在这里训练狗狗之类的
[21:23] About how many dogs do you raise a year? 你一年能养多少只狗
[21:25] Uh, a hundred or so. 大概百来只
[21:27] Oh, a hundred. Wow. 百来只
[21:29] ‘Cause I read, as technology is advancing more and more, 因为据我所知 随着技术不断发展
[21:31] people won’t really need guide dogs. 人们将不会那么需要导盲犬
[21:33] What with Uber and Postmates and all that. 有优步和波斯特美以及其他的软件
[21:35] Not here. 在这里不是
[21:38] Well, that’s the tour. 好了 导览结束
[21:40] Short. 好短的导览
[21:41] Well, I guess I’ll just wait here until Ollie’s done. 好吧 我想我就在这等奥利弄完吧
[21:44] Do you want a pop or something? 你要喝汽水什么的吗
[21:46] A what? 什么
[21:47] A soda. 苏打水
[22:28] I’m starving. 快饿死了
[22:33] Max, it’s over. 麦克斯 结束了
[22:35] You’re under arrest. 你被逮捕了
[22:40] Stop! 站住
[22:43] Come on, man. 真是的 伙计
[23:07] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[23:08] Anything you say can and will be used against you 你所说的都将作为证供
[23:10] in a court of law. Yeah, I got it. 呈堂证供 我知道了
[23:11] You have the right to an attorney. 你有权请律师
[23:13] If you can’t afford an attorney, one will be provided. 如果请不起的话 将为你提供一个
[23:29] Don’t touch me. 别碰我
[23:45] Oh, you gotta be kidding me. 这一定是在逗我
[23:50] Do you have service? 你有这信号吗
[23:51] Does it look like I have a phone? 我看起来像是有手机的样子吗
[23:55] It’s not gonna work. 这行不通
[23:56] Can you shut up for a second? 你可以安静一秒钟吗
[23:57] Or what, you’re gonna kill me? 不然呢 你会杀了我吗
[24:00] What did you just say? 你刚刚说什么
[24:01] Or do you reserve that kind of treatment for teenagers? 不然你还想用对付叛逆青年的那一套吗
[24:07] Hello?! 有人吗
[24:09] Help! 救命
[24:12] Can anyone hear me? We’re on the elevator. 有人能听到吗 我们在电梯里
[24:16] Do many clients come by, 会有很多客人来吗
[24:18] or is it just mainly employees? 还是大部分只是员工
[24:20] No, they’re usually here. 没有 他们经常来这儿
[24:21] Yeah, uh, we’re just between litters. 是啊 我们还在孕育中
[24:24] But once we get some new puppies, 等我们有新的小狗崽
[24:25] then there’ll be lots of… lots of, uh, clients 然后就有很多 很多客户
[24:29] and-and puppy raisers and trainers. 还有领养者和训犬人
[24:31] It’s-it’s a whole thing. It’s really special. 这些都一起的 很特别
[24:33] And do most people who have lost their sight, 很多盲人都会
[24:35] they use guide dogs? 用导盲犬吗
[24:37] Most people that come here. Yeah. 很多人都会来这里
[24:39] And you give the dogs away for free? 你们免费给他们狗吗
[24:41] I-I read your brochure. 我看了你们的小册子
[24:43] Yeah, we don’t… we don’t believe in-in… 我们…我们不相信
[24:45] in, you know, charging people for such a beautiful gift. 收钱才有更好的服务之类的
[24:48] How do you afford it? 那你们怎么维持
[24:49] We have a lot of donors 我们有很多捐助者
[24:50] and, uh, the grooming truck, 还有美容车
[24:52] which is doing really well, like I said. 生意很好 我说了
[24:54] And I’m gonna go check what’s taking so long. 我要去看看怎么花了这么久
[24:56] Okay, Pretzel, find outside, find outside. 好了 脆饼 带我出门 带我出门
[25:06] What? 怎么了
[25:07] He’s not a frying pan. 它不是平底锅
[25:09] Do you have a… Do you have a better suggestion? 你…你有更好的建议吗
[25:16] How dare you. 你怎么敢这么做
[25:18] This is my official Guiding Hope uniform. 这是我的正式引导希望制服
[25:20] Felix told me it’s very expensive. 菲力克斯和我说很贵的
[25:22] Mm-hmm, I’m sure he did. 我想也是
[25:26] I’m-I’m so sorry. I’m sorry, I’m sorry. 对不起 对不起 对不起
[25:28] – Let me see. – That actually hurt. -我看看 -真的有点疼
[25:36] What is taking so long? 怎么花了这么久
[25:37] We’re just… We’re just grooming. 我们…我们在美容
[25:39] Well, groom faster. 美快点
[25:40] Mary Poppins is asking me a million questions. 玛丽·波平斯在问我十万个为什么呢
[25:43] Okay. 好吧
[25:48] We should probably finish this. 我们得赶紧弄好
[25:50] Right. 好吧
[26:02] Can you stop that, please? 你能别吹了吗
[26:07] You know, I can help you, Max. 我可以帮你的 麦克斯
[26:11] I can ease your sentence 我可以减轻你的量刑
[26:13] if you give me information about Nia’s organization. 只要你给我妮娅组织的信息
[26:27] You still there? 你还在吗
[26:29] – Hello? – Oh, yeah, sorry. I-I nodded. -喂 -不好意思 我点了点头
[26:32] I should’ve realized not-not to do that. 我应该意识到不该这么做的
[26:35] It’s fine. They’re almost done, so… 没关系 她们快好了 所以…
[26:43] Can I ask you a question? 我能问你一个问题吗
[26:44] Another one? Sure. 还有吗 好
[26:48] What’s being blind like? 盲眼是什么感受
[26:51] What’s being blind like? 盲眼是什么感受
[26:54] Like how do I match my socks, 你是说我怎么拿成对的袜子
[26:55] – or am I depressed all the time? – I’m sorry. I know. -或者会不会很难过 -对不起 我知道
[26:57] – I shouldn’t have asked. – It’s okay. -我不该问的 -没关系
[27:00] People ask me that a lot. 经常有人问我
[27:03] I don’t know how to answer, besides just my… 我不知道该怎么回答 只有我的…
[27:06] my norm. 我的常态
[27:08] I have to be honest, I’m-I’m… 说实话 我…
[27:10] I’m kind of amazed by you. 我觉得你很厉害
[27:11] I don’t know. I don’t know. I… 我不知道 我不知道 我…
[27:16] – That’s why you came back. – What? -所以你才回来 -怎么了
[27:20] You want to have sex with me. 你想和我做爱
[27:21] – I’m sorry? – No. -你说什么 -不
[27:23] – It’s okay. – You think I came here to have sex with you? -没关系 -你觉得我来是为了和你做爱
[27:25] Yeah, you did. 没错
[27:27] You looked at my photo on the website, 你在网上查了我的手机
[27:28] and you thought, “Hmm. Never boned a blind chick.” 然后想 “从没上过一个盲人”
[27:30] – Here you are. – What? What? -你就来了 -什么 什么
[27:33] That’s highly offensive. 你太侮辱人了
[27:34] I definitely don’t want to do that. 我绝对没有那样想过
[27:37] And I wouldn’t prey on someone with a disability. 我不会对残疾人下手的
[27:39] – Come on. – No. -拜托 -不
[27:41] I-I have to go. 我得走了
[27:43] Hang on, please. Don’t… 稍等 请不要
[27:44] It’s… I didn’t… I… 我不是 我
[27:59] Hello. 你好
[28:09] That guy could put us in jail. 那人能让我们进监狱的
[28:10] Yeah, I thought I was giving him what he wanted. 我以为那是他想要的
[28:12] – Sorry. – What he wanted?! -对不起 -“他想要的”
[28:13] Did you guys have an actual customer? 真的有客户上门了吗
[28:16] Let’s go in your office. 我们去办公室细说
[28:18] That guy was from the IRS? 那个人是国税局的
[28:21] Why? Why? Why? 为什么 为什么
[28:23] Why? What was he doing here? Why did you groom his dog? 他来这干什么 为什么还给他的狗美容
[28:25] He was looking into why we have so much 他在调查为什么我们有这么多
[28:27] excess cash revenue. 超额的现金收入
[28:28] So I told him it was because of the success 我就告诉他是因为我们的
[28:30] of our grooming truck. 宠物美容车生意很好
[28:31] Yeah, and then he brought his dog in to get groomed. 然后他就把狗带了过来 梳洗美容
[28:32] And then once he realized that we didn’t know what we were doing, 然后他发现了我们根本不知道在干吗
[28:34] – he stormed out? – No, -就气冲冲的走了 -不
[28:35] he stormed out because I thought 他冲出去是因为我以为
[28:37] he wanted to have sex with me, but apparently he didn’t. 他想和我滚床单 但显然他不是
[28:39] You tried to have sex with someone that can put us in prison? 你想和一个能让我们坐牢的人上床
[28:41] – Of course, because she can’t keep it in her pants. – I will fix it! -没错 她就是把持不住 -我会想办法的
[28:45] I leave for three hours, and everything falls apart. 我只离开了三个小时这就乱套了
[28:47] – Felix, where were you? – Where did you go? -菲力克斯 你去哪了 -你上哪去了
[28:59] You bought a gun? What?! 你买了把枪 什么
[29:00] Are you kidding me? 你搞什么啊
[29:01] I borrowed a gun from my mom. 我向我妈借了一把枪
[29:04] You got a mom gun? 你拿你妈妈的枪
[29:05] It’s a… was my dad’s gun. 这 曾是我爸的枪
[29:07] It’s a dad gun. To protect us. 是爸爸的枪 为了保护我们
[29:10] Felix… 菲力克斯
[29:12] …you know that having a gun 你知道吗 拿着把枪
[29:13] makes you more likely… 反而容易让你自己
[29:15] to be the victim of gun violence. 成为枪击案的受害者
[29:17] Yes, I do know that, but… 没错 我知道 但是
[29:20] it makes me feel safe, okay? 这枪给了我安全感 好吗
[29:21] You are not having a gun in this building. 你不许把枪放在这里
[29:23] – I have to put it somewhere. – Well, then, I don’t… -我总得找个地方放啊 -我不管
[29:25] – Where? Where do you… Wait, wait. – I don’t know. -放哪 你打算放 等一下 -我也不知道
[29:26] Put it in the truck. I’ll show you where. 先把枪放车里 我有个好地方
[29:28] Murphy, um, 茉菲
[29:30] – you have to deal with the guy from the IRS. – Yeah. -你得去处理好那个国税局的人 -我知道
[29:33] Like, now. 现在就得去
[29:35] Say more obvious things, Felix. 显而易见 菲力克斯
[29:40] – This will work, right? – Sure. -这样没问题吧 -当然
[29:41] Okay. 好的
[29:45] Okay, let’s go. 好了 走吧
[29:52] No way. 这么巧啊
[29:54] Trey? 特雷
[29:54] I almost didn’t recognize you with that bald-ass head. 差点没认出你这个光头
[29:58] It’s been forever. 好久不见
[29:59] I know. How’s your sister? 是啊 你妹妹怎么样
[30:01] She’s good, she’s good. Two kids now. 她挺好的 已经有俩孩子了
[30:03] – We getting old, huh? – Yeah. Old as hell. -岁月不饶人啊 -是啊 都老了
[30:06] Yo, what’s up with the suit, man? 你怎么西装革履的 兄弟
[30:07] Nia got y’all dressing up for work now? 妮娅现在让你们上班好好着装吗
[30:09] Actually, I don’t work for Nia anymore. 其实我已经不在妮娅那里工作了
[30:12] I mean, I work for Josiah. 我在约西亚手下干活
[30:14] I can put it in a word for you. 我可以帮你推荐一下
[30:15] Nah, nah, I’m good. I’m trying 没事不用 我挺好的
[30:16] to get out the whole game, you know? 我不想再继续下去了
[30:18] For real? 真的吗
[30:19] I never thought I’d hear you say that. 我从来没想过你会这么说
[30:22] – Look, give me a call. – All right. -记得给我打电话 -没问题
[30:24] – Let’s go grab a beer. – All right, for sure. -有时间一起喝一杯 -好 没问题
[30:26] Listen, don’t do that thing you did last time. 你别跟上次一样啊
[30:28] – That was you. – You kept me waiting for, like, four weeks! -那是你 -你让我等了四个礼拜
[30:30] – Stop! Stop! – Four and a half weeks, brah. -别说了 -整整四个半礼拜啊兄弟
[30:38] Hello? 喂
[30:43] Wait. Seriously? 等一下 真的吗
[30:47] I-I can start tomorrow. 我可以明天开始
[30:52] Thank you very much. 太感谢你了
[30:54] Thank you. Bye. 谢谢 再见
[31:00] I’m starving. 我饿死了
[31:01] You couldn’t have arrested me after I got my pizza? 你就不能等我吃完比萨再抓我吗
[31:04] You really want to spend the next ten years in prison? 你真的想在监狱里待十年吗
[31:06] Stop. Just stop trying. 停 别说了
[31:09] I’m never gonna work with you. 我是不会跟你合作的
[31:11] After what you did to Murphy. 尤其是你那样对茉菲之后
[31:12] You should stop being so loyal to Murphy. 你不应该再对茉菲那么忠诚了
[31:17] I… I didn’t want to tell you this. 我 我本来不想告诉你的
[31:20] Tell me what? 告诉我什么
[31:22] The day after you left, 那天你走了之后
[31:24] Murphy sort of threw herself at me. 茉菲对我投怀送抱
[31:27] That’s not true. 不可能
[31:29] We had sex. 我们睡了
[31:34] She has this cute little birthmark on her right hip. 她右边的屁股上有块很可爱的胎记
[31:39] Sort of shaped like a moon. 有点像月亮
[31:44] I think we have more in common than you think. 我们有很多相同之处 比你想的要多
[31:52] Hang tight. We’re gonna get you out. 好好待着 我们马上救你们出来
[31:55] Please tell me we don’t have to groom another dog. 拜托告诉我不是要再美容其他狗吧
[31:59] I want to show you something. 我想给你看个东西
[32:04] Look. 你看
[32:05] Easier to bathe the dogs in. 这样洗狗就更简单了
[32:08] – What are you doing? – I know your friends -你在干吗 -我知道你的朋友觉得
[32:10] think you can fix up this truck because you’re gay, 你能修好这辆卡车就因为你是拉拉
[32:12] but you, uh, obviously can’t. 但 明显你不行
[32:14] No, no, I can’t. Can you? Because… 确实我不行 你行吗 因为
[32:16] I don’t know. But, uh, it’s an excuse to hang out with you. 不知道 但这是个能跟你在一起的借口
[32:20] And once we actually learn 只要我们学会
[32:21] how to cut dog hair, we can do it here. 怎么给狗狗剪毛 我们就能在这里干
[32:23] And there’s, like, storage everywhere in this thing. 这里有很多储藏的地方
[32:26] For shampoo and-and stupid doggy bandanas or whatever. 可以放洗发露和狗狗毛巾什么的
[32:36] What? 怎么了
[32:39] Come here. 过来
[33:10] 希望美容 修剪 造型
[33:14] Max, you have a chance to start over. 麦克斯 你有重新开始的机会
[33:16] Don’t throw your life away for her. 不要为了她放弃自己的生活
[33:19] I know that you think that she loves you, 我知道你觉得她爱你
[33:20] but Murphy is incapable of loving anyone but herself. 但茉菲除了她自己谁都不爱
[33:27] Look, I know you have something on Nia. 听着 我知道你有妮娅的猛料
[33:29] Something big enough to put her away. 甚至能把她抓起来
[33:30] You wouldn’t have been 否则
[33:31] such a valuable informant to Sarah if you didn’t, 萨拉不会如此重视你这个线人
[33:32] so 所以
[33:34] what is it? 到底是什么
[33:38] I know where Nia’s stash house is. 我知道妮娅的仓库在哪
[33:40] How? 你怎么知道
[33:42] Someone in your position would ever know that. 你这地位的人不该知道
[33:44] They gave me a burner when I started, 一开始 他们给了我一个一次性手机
[33:45] and I got a text from someone in her organization. 后来她的组织里有人发信息给我
[33:47] It wasn’t meant for me. 本来不是发给我的
[33:48] Does Nia know about this? 妮娅知道这些吗
[33:50] No one does. 没人知道
[33:57] I will tell you under one condition. 要我开口 有个条件
[33:59] When we get out of this elevator, 离开电梯以后
[34:00] I want you to get me a new passport. 给我弄一本新护照
[34:03] I need a fresh start. Totally clean record. 我要重新开始 清清白白
[34:04] I’ll tell you everything I know the second you deliver that to me. 帮我以后 我什么都告诉你
[34:10] Okay, but no one can know I found you today. No one. 好 但不能让任何人知道 我今天抓到你了
[34:12] You run, it’s over. No deal. 你逃 结束 别出差错
[34:14] – Got it? – Got it. -懂了吗 -没问题
[34:19] Freeze! 不许动
[34:20] Max Parish, you’re under arrest. 麦克斯·帕里什 你被捕了
[34:23] What’s up, D? 嗨 D
[34:31] You can call it a hunch, I guess. 可以说是直觉
[34:33] Thank you. 谢谢
[34:37] Mira. Mira. 看看
[34:39] What the hell happened? 到底怎么回事
[34:40] I told you to stay at the mall. 我叫你待在商场
[34:41] Man, I didn’t hear from you for a few hours, 老兄 你几个小时杳无音信
[34:43] and I thought you might’ve been in trouble and needed backup. 我以为你有麻烦了 需要支援
[34:45] So I tracked your car. 所以我追踪了你的车
[34:48] Look, I know what I’m doing. 我知道我在做什么
[34:50] You can trust me. 你可以信任我
[34:52] Great. Thank you. 行吧 多谢
[34:53] Of course. I got your back, always. I told you. 当然 我说过永远支持你
[34:55] I keep telling you that. 我一直这么说
[34:56] I don’t know how many times I got to keep telling you 说了多少次了
[34:58] I got your back, 有我在
[34:58] but you got to utilize me. 但你要好好利用我
[35:02] Yeah? 什么事
[35:03] Murphy Mason is here to see you. 茉菲·梅森来见您
[35:10] Hi, Murphy. 嗨 茉菲
[35:13] Hey. 嗨
[35:15] How’s the rest of your day going? 后来过得怎样
[35:16] Uh, it’s fine. 挺好
[35:19] What are you doing here? 你来这做什么
[35:21] Look, I, uh, I came to apologize about earlier. 我来 为之前的事道歉
[35:25] I shouldn’t, I shouldn’t have said those things. 我不应该说那些话
[35:27] It’s okay. 没关系
[35:28] It’s not, 有关系
[35:28] but I am just in a bad place romantically or whatever. 我正深陷感情泥沼
[35:31] Seemed like it. 我看也是
[35:32] And I’m sorry about your dog. 很抱歉 你的狗成了那样
[35:35] Our groomer is new and overwhelmed, 美容师是新来的 不知所措
[35:37] and we’re just working out some kinks. 我们正在磨合
[35:39] Yeah. 嗯
[35:40] So again, I’m sorry. 再次表示抱歉
[35:44] So are we good? ‘Cause… 那我们没事吧
[35:46] ‘Cause I apologized for the sex thing. 我为那事道歉了
[35:47] You did. 是的
[35:48] And the dog thing. 还有狗的事
[35:49] I know. 我知道
[35:50] And I answered all of your questions. 你问什么我都说了
[35:52] That’s correct. 没错
[35:52] But I still feel weirdness? 但气氛还是怪怪的
[35:55] No weirdness. 不怪
[35:57] Then what is it? 那是怎么回事
[35:59] Okay, look… 好吧 听着
[36:02] When Guiding Hope came across my desk, 当我接到调查引导希望的工作时
[36:03] I started looking into what you do. 我就开始调查你们的工作
[36:05] And it should have been a five-minute phone call, but, 本来打个电话五分钟就能搞定的 但是
[36:09] well, I had to come see you guys because… 就是 我必须要见到你们 因为
[36:13] I’m sort of, uh… 我有点
[36:17] I’m sort of losing my eyesight. 我的视力变差了
[36:20] And I’m gonna keep losing my eyesight. 而且视力还会越来越差
[36:27] That sucks. That sucks. 真糟糕 真糟糕
[36:30] Well, I thought it would make… 我以为这样会
[36:31] uh, make it easier, you know, 让事情简单点 你知道的
[36:32] coming in with work, but… 借由工作名义 但是
[36:34] I see. Um, well, did it? 我懂了 有用吗
[36:38] No. 没用
[36:39] But hey, look, a-at least I met a blind person. 但至少我遇到了一个盲人
[36:46] You’re actually the first person I’ve told. 你是第一个知道这事的人
[36:52] But I-I used my position inappropriately, and I’m sorry. 但我却公事徇私 我很抱歉
[36:57] Well, then, we’re even. 那么 我们扯平了
[37:00] ‘Cause of the whole inappropriate thing. 因为你只是徇私而已
[37:03] I-Is it okay if I come by again? I mean… 我可以再去拜访吗 我是说
[37:06] And not as someone 不是以公务身份
[37:07] going through your finances or whatever, 检查你的财务状况或者别的什么
[37:10] but I just… well, I don’t… 我只是 我不
[37:13] I don’t really have someone I can talk to about this. 我真的找不到别人跟我谈这个事
[37:18] Sure. 当然
[37:36] More to clean for next week. 下周还要接着洗钱
[37:38] Okay. 好的
[37:46] What’s up with you? 你怎么了
[37:48] What? 什么
[37:50] You’re just not so jumpy. 你没原来那么胆战心惊了
[37:54] Thank you. 谢谢
[38:29] I thought we were going to the Linsmore. 我以为我们要去林斯莫尔
[38:31] I changed my mind. I don’t think having sex 我改变主意了 我不觉得做爱
[38:33] is gonna make me feel better, so I’m just gonna be sad. 会让我感觉好点 只会很难过
[38:35] And I’m sleeping here again. 我要睡在这里了
[38:37] Unless you were planning on sexy time 除非你在刷斯特林的图享
[38:40] with Sterling’s Instagram. 计划和她的性爱时光
[38:43] I actually don’t need Instagram. 我其实不需要图享
[38:45] I can scroll through the memories of the real thing. 我可以不断回味真实的记忆
[38:49] What? 什么
[38:50] I thought you said you couldn’t date anyone right now. 我记得你说你现在不和任何人约会
[38:52] – I’m not… I’m not dating her. – No. -我没有 我没有她约会 -不是吧
[38:54] We’re not. We’re just casually… 我们没有 我们只是随便
[38:56] Jess, no. This is a disaster. 杰丝 不 真是个灾难
[38:59] I can compartmentalize. 我能把约会和做爱分开
[39:01] I’ve watched you do it my whole life. 我这一辈子都看着你这么做
[39:04] Yeah, I sort of suck at it right now. 是啊 但我现在有点搞砸了
[39:07] Obviously. 很明显
[39:28] What’s this? 这是什么
[39:29] Nia Bailey’s old money guy got arrested again. 以前为妮娅·贝利洗钱的那个人又被捕了
[39:31] She’s got a new one. Yeah, I’m on it. 她又找了另一个人 好的 我着手调查
暗中

文章导航

Previous Post: 暗中(In the Dark)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 暗中(In the Dark)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

暗中(In the Dark)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号