时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:30] | The garden’s gone completely doolally | 菜园子完全变得杂乱起来 |
[00:31] | it’s the end of summer, August. | 八月了 夏天进入尾声 |
[00:34] | At the start of spring, like, and into early summer | 春天刚开始时 以及初夏 |
[00:37] | l could handle everything coming out this garden. | 我能应付菜园里长出来的所有东西 |
[00:40] | l could handle the carrots, the potatoes. | 我能应付得了胡萝卜 土豆 |
[00:42] | l was up with it | 我做得来 |
[00:43] | and then now everything’s starting to wind down. | 不过现在所以东西都开始逐渐减少了 |
[00:46] | There’s too much of it, fruit all over the place. | 东西太多了 水果到处都是 |
[00:49] | l’ve got loads of aubergines. Lovely different ltalian varieties. | 我有一堆茄子 美妙的意大利变种 |
[00:53] | l’ve got far too many tomatoes. Beans galore. | 我有太多的土豆 豆子很充足 |
[00:57] | There’s stuff growing everywhere, | 到处都长着东西 |
[00:59] | but l know exactly what l want to do. | 但是我很清楚我要干什么 |
[01:01] | lt’s a miserable grey day, l want to get in that little kitchen. | 今天是个糟糕的阴天 我想把这些拿进厨房 |
[01:05] | l want to start preserving, jamming, make some ketchup. | 我想开始腌制 做果酱 做一些番茄酱 |
[01:08] | There’s loads of stuff l want to do, and l love, it’s… | 我想做 也很热爱很多事情 这些事情就是 |
[01:11] | Pickling and preserving is something that’s a bit of a dying art. | 做泡菜和腌菜是门快要失传的手艺 |
[01:14] | You can buy it in the supermarket. | 你能在超级市场里买到它 |
[01:16] | When you do it yourself, it’s beautiful. | 自己做的 才是美味 |
[01:18] | ln winter when it’s cold, you’ve got stuff from your garden. | 冬天天气冷时 你有你从菜园里摘到的蔬菜 |
[01:23] | So, l’m going to get | 我要做 |
[01:24] | preserving and have a good old session with it. | 腌菜 我要好好花时间在上面 |
[01:40] | l’m going to have a big pickling session now. | 我现在要用好一段时间做腌菜 |
[01:43] | l’ve got this fantastic recipe for pickling vegetables | 我有一份关于做腌菜的非常好的菜谱 |
[01:46] | any vegetable that doesn’t mush, | 任何不会烂掉的蔬菜皆可 |
[01:48] | like tomatoes, you could use beans, | 比如土豆 你可以用豆子 |
[01:51] | runner beans, mushrooms, you could do carrots. | 红花菜豆 蘑菇 你可以做胡萝卜 |
[01:53] | You could do aubergines which l’m going to do right now. | 你可以做茄子 这正是我现在要做的 |
[01:56] | The brilliant thing about this recipe | 这个菜谱的绝妙之处就是 |
[01:59] | is that it’s kind of one of those mother-ship recipes | 它有点像主菜谱 |
[02:02] | where one technique, sort of, serves all. | 一种技巧可以用到所有的步骤上 |
[02:06] | So, over here l’ve got a litre of water and a litre of vinegar. | 这里有一升水和一升醋 |
[02:11] | l’ve used a half decent white wine vinegar, | 我已经用了一半上好的白酒醋 |
[02:13] | not particularly expensive. | 不一定很贵 |
[02:14] | Bring that to the boil and all you’ve got to do is season that | 把加了醋的水煮沸 你要做的就是 |
[02:18] | with a couple of tablespoons of salt. | 加若干茶匙的盐调味 |
[02:20] | That’s the main part of | 这就是用于 |
[02:21] | what’s going to be preserving these lovely vegetables. | 腌制美味蔬菜的主要调料 |
[02:24] | l want a kilo of aubergines so… | 我想要一公斤的茄子 |
[02:29] | Just take the green part off the stalky bit like that. | 像这样从果实部分切掉绿色茎叶即可 |
[02:36] | Get rid of them. | 扔掉它们 |
[02:38] | Cut it in half and then slice | 从中间切成两半 然后 |
[02:40] | it into sort of centimetre slices like that. | 像这样切出大约一厘米厚度的薄片 |
[02:45] | Then across into finger-size pieces. | 再横切为一指宽的条 |
[02:55] | Looks beautiful, isn’t it? | 看起来真漂亮 |
[03:00] | So, once we’ve chopped all this up, we can get a big old handful, | 都切好之后应该就会有一大把了 |
[03:03] | we’ll take these over to the water. | 把菜放入沸水 |
[03:05] | OK, these can tick over for about three minutes. | 让它慢慢煮个三分钟 |
[03:08] | Then, what l want to do is | 然后我想做的是 |
[03:10] | I want to get a couple of chillies, some garlic, | 我想要一些红辣椒 一些大蒜 |
[03:12] | some oregano, and l want to make a flavoured oil. | 一些牛至 我想做香油 |
[03:16] | lt’s the flavoured oil our pickled vegetables | 腌菜正是要被放置于 |
[03:19] | are going to sit in and sort of marinate in as well. | 香油中 并浸泡入味 |
[03:22] | What l’m going to do, is in a bowl, | 我要做的是 把一些牛至 |
[03:24] | I’m just going to scrunch some of this lovely oregano into there. | 捏碎到这个碗中 |
[03:30] | So oregano in. | 牛至已在碗中 |
[03:34] | Finely slice the chilli, or two. | 细细剁碎一个红辣椒 或者两个 |
[03:39] | l like my chillies so I’m going to go two, | 我喜欢红辣椒 所以我用了两个 |
[03:42] | one is probably enough. | 一个估计就够了 |
[03:43] | Erm, garlic just you know, three or four cloves. | 你知道的 大蒜三或四瓣即可 |
[03:49] | You can leave the skin on, peel them if you want | 你可以把蒜皮留着 也可以剥掉 |
[03:52] | but you ain’t going to eat the garlic its just flavour. | 反正你也不用吃大蒜 它只是用来调味的 |
[03:55] | Get the garlic into there. | 把大蒜放入碗中 |
[03:56] | Then you want about 500 millilitres of | 然后你需要大概五百毫升的 |
[03:59] | oil to cover your vegetables | 油来覆盖住蔬菜 |
[04:01] | but l’m going to split my | 我要把油平分为 |
[04:03] | oil with sunflower oil and extra virgin oil. | 葵花籽油和特级初榨橄榄油 |
[04:07] | And, l’ll tell you why l do that, | 我来告诉你为什么我要这么做 |
[04:09] | is because if you just put | 因为如果你只放 |
[04:10] | 500 millilitres of extra virgin olive oil | 五百毫升的特技初榨橄榄油的话 |
[04:13] | that’s quite an expensive affair, also it’s quite strong. | 会挺贵的 加之香味太浓烈 |
[04:16] | So, that’s about right. | 所以这么做才对 |
[04:19] | Then get your hands in there and just scrunch. | 把手放进去 然后捏 |
[04:21] | chilli, garlic, scrunch it. | 红辣椒 大蒜 捏住它 |
[04:25] | That’s your flavour in there. | 这就是腌菜的味道 |
[04:27] | As soon as your vegetables have had three or four minutes, | 一旦蔬菜煮了有三四分钟了 |
[04:30] | get them out of the water | 把它们从水里拿出来 |
[04:32] | but most importantly get it into that oil hot. | 不过最重要的是要趁热把菜放入调味油中 |
[04:38] | What we’ve done here so far | 我们目前为止做到的 |
[04:40] | is we’ve created a place which bacteria hates. | 是创造出了一个细菌很讨厌的环境 |
[04:43] | Vinegar, a bit of salt, olive oil. | 醋 一点盐 橄榄油 |
[04:47] | We’ve boiled it so we’ve killed all the bacteria that’s in it. | 我们煮了蔬菜 所以我们杀死了里面所有的细菌 |
[04:50] | And now we’re just going to toss it in the lovely flavour. | 现在要做的就是把蔬菜置入美味的调位油中 |
[04:56] | Look at that and the colours as well. | 看看这个 还有颜色 |
[04:58] | That’s most of the work done. | 这就是已完成的大部分工作了 |
[04:59] | With regards to the jars we’re putting them in | 至于要放入腌菜的罐子 |
[05:02] | yes, you do need to sterilise them. | 是的 你的确需要给它们消毒 |
[05:04] | So, what l’ve got here is a load of nice sealable jars. | 我这里有一堆品质好的可密封玻璃管 |
[05:07] | Erm, l’ve boiled them in water | 我把它们放入水中煮了一下 |
[05:10] | to get rid of, sort of, all the bacteria. | 可以说是为了杀死所有细菌 |
[05:14] | And then, what we do now is just get our aubergines into the jar. | 然后要做的就是把茄子放入罐中 |
[05:20] | Pack it nice and generously. | 小心翼翼地放进去 |
[05:22] | The reason we only cook it in water for three or four minutes | 我们之所以让茄子在水里煮了菜三或四分钟 |
[05:25] | is so we keep everything al dente. | 是为了让其有嚼头 |
[05:27] | You want to pack it right to the top | 你需要把罐子填满 |
[05:29] | and you want to have as | 说真的 罐子里 |
[05:30] | little air in the jars as possible really. | 余留的的空气越好越好 |
[05:33] | Erm, this is your opportunity to pour in some of that lovely oil. | 现在倒入一些美味的调味油 |
[05:38] | Pour that, that’ll go all the way down | 把油倒入 油会向下渗 |
[05:42] | and fill all the little gaps. | 并填满所有小空隙 |
[05:45] | And then what l do is just pull that up, click it over. | 我要做的就是提起把手 扣上盖子 |
[05:51] | If you’ve got a good seal or a good screw top, | 如果密封性较好 或者用的是旋盖 |
[05:54] | just turn it upside down, just for 30 seconds. | 将其倒置三十秒钟 |
[05:57] | Let all the bubbles come to the top, | 让空气泡浮到顶部 |
[06:00] | get oil all around the aubergines | 让油全面包裹住茄子 |
[06:02] | and the flavour all round it as well. | 也让其味道渗入茄子 |
[06:04] | Then turn it up. Lovely. Look at that. | 然后再翻回来 妙极了 看看这个 |
[06:06] | That is a fantastic dish, a wicked pickle, love it. | 这是一道美味佳肴 淘气的腌菜 爱死了 |
[06:27] | Right, I’m going to make an incredible ketchup | 我要做一份非常美味的番茄酱 |
[06:30] | and I know you might think | 我明白你可能在想为什么 |
[06:31] | well, why would I want to make ketchup | 当我能在世界上所有超市里买到番茄酱的时候 |
[06:33] | when you can go and buy it in every supermarket in the world. | 还要自己去做番茄酱呢 |
[06:37] | In a way that’s the point, | 从某种角度来说这是对的 |
[06:38] | ketchup’s something we use such a lot of | 我们会用到很多番茄酱 |
[06:41] | and when we do get beautiful tomatoes | 当你有新鲜美味的番茄时 |
[06:43] | this is a cracking recipe to have your own, | 你自己做的才是美味的食谱 |
[06:45] | not stuff everyone else got. Your own. | 而不是别人做的 你自己的 |
[06:47] | So, when you do use it, it’s extra special. | 当你用自己做的番茄酱时 味道就会很不同了 |
[06:50] | So, what l’ve got here is four onions l’ve just roughly chopped | 这里有四个我刚刚随便切碎了的洋葱 |
[06:53] | been sweating for 15 minutes. | 已加热让其出水十五分钟 |
[06:55] | Purely to bring out that sweetness. | 单纯的是把让甜味激发出来 |
[06:57] | Then it’s a combo of sort of, carefully selected spices. | 然后是一些精挑细选出来的香辛料的混合物 |
[07:02] | So, in a pestle and mortar, coffee grinder, flavour shaker | 在一个捣药罐 咖啡研磨机或者调味料混合器中 |
[07:06] | get two teaspoons of fennel seeds. | 放入两茶匙的茴香籽 |
[07:10] | Nice and fragrant, really good flavour. | 美味而富有芬芳 非常不错的调味料 |
[07:13] | Then, l’ve got some coriander seeds. | 这里有一些香菜籽 |
[07:16] | Just do two level teaspoons there. | 放入两茶匙的量即可 |
[07:20] | Get rid of that. | 把它拿到一边去 |
[07:24] | And then, four cloves. | 然后加四颗丁香 |
[07:26] | So, nice fragrant and savoury sort of spices there | 很好的香味和有辛味的香辛料 |
[07:32] | which to be honest make it, absolutely make it erm… | 老实说会让番茄酱变得美味 绝对会的 |
[07:36] | Most good ketchup recipes have a particular mix of spices. | 大多数优质的番茄酱都会有独特的香辛料配方 |
[07:40] | So, give them a good old smash up. | 使劲地摇匀调料 |
[07:43] | Now, l’m going to add that | 现在我要把香辛料加入到 |
[07:44] | to the onions but also at the same time | 洋葱之中 同时 |
[07:47] | I want about two thumb-size pieces of ginger. | 我需要两块拇指大小的生姜 |
[07:53] | About four cloves of garlic. | 大约四瓣大蒜 |
[07:58] | And, one or two chillies | 然后一个或两个红辣椒 |
[07:59] | depending if you want it to be mild and just nice | 取决于你是想让番茄酱味道不刺激 |
[08:02] | or have a little bit of a punch. | 还是刺激无比的辣味 |
[08:04] | Let’s just go one for this. | 我们加一个就行 |
[08:07] | So, once you’ve smashed it up, just shake it into the pan. | 充分磨碎之后 摇着将粉末撒入平底锅中 |
[08:18] | Chop up the chillies, I’m going to put the seeds in there. | 把红辣椒剁碎 我要把辣椒籽也放进去 |
[08:21] | Straight in the pan. | 直接放入平底锅 |
[08:24] | Same with the garlic, just chop them up. | 大蒜也用同样方法处理 剁碎就行 |
[08:28] | Don’t have to be too fine | 不用切得太细致 |
[08:29] | because you’re going to whiz it up later. | 因为过一会要翻炒它 |
[08:34] | Then, get this ginger. | 拿出生姜 |
[08:37] | Slice this ginger up so it’s a bit easier to get the flavour out. | 切碎生姜 使香味更容易挥发出来 |
[08:42] | Add it to the pan. | 放入平底锅中 |
[08:47] | Good pinch of pepper, good pinch of salt. | 一撮上好的胡椒 一撮盐 |
[08:52] | And then, l’ve got a kilo here of really nice ripe tomatoes. | 然后这里有一公斤成熟了的美味番茄 |
[08:56] | Straight in. | 直接倒进去 |
[09:00] | And a nice big, big handful of basil. | 然后是一大把罗勒 |
[09:03] | Now, the leaves l’ll keep here, and then with these lovely stalks | 叶子留着 把茎部 |
[09:07] | just roll them up and slice them up. | 卷起来 然后剁碎 |
[09:10] | They can withstand the | 茎部比叶子 |
[09:12] | temperature of the cooking more than the leaves. | 更能承受锅中的高温 |
[09:15] | We’ll put the leaves in later. | 我们稍后再加入叶子 |
[09:22] | Now, to go with the fresh tomatoes | 与色彩鲜艳香味浓郁的 |
[09:24] | which are obviously light and sort of zingy | 新鲜番茄搭配在一起的 |
[09:26] | I want to use some passata or some whazed-up tinned tomatoes. | 是少许帕萨特番茄酱和罐装番茄泥 |
[09:30] | You want about a litre of that. | 你需要大概一升的量 |
[09:33] | Now, we’re going to put in | 现在我们要放入 |
[09:34] | about 250 millilitres of red wine vinegar. | 大约二百五十毫升的红酒醋 |
[09:37] | And l’m also going to add 200 grams of erm, | 另外加入二百克 |
[09:41] | brown unrefined sugar. | 粗制红糖 |
[09:43] | Just in there like that. | 将这样放入即可 |
[09:47] | We’ll bring this to the boil, turn it down to a medium heat. | 现在要煮沸它 把火调小到中火 |
[09:51] | I want to cook this out for about half an hour. | 将其烹煮约半小时 |
[10:00] | The ketchup’s now had about 35, 40 minutes cooking. | 现在番茄酱烧了已经有三十五 四十分钟了 |
[10:04] | You can see it’s nice and shiny and it’s all soft. | 可以看出颜色很漂亮鲜艳 质地很软 |
[10:07] | So, this is the time to get my basil leaves. | 这时候要加入罗勒叶了 |
[10:09] | Give them a rough chopping, | 粗略地切碎叶子 |
[10:12] | to keep the fresh flavour and fragrance. | 以保持新鲜的味道和香味 |
[10:15] | What I’m going to do is turn the heat off this now. | 现在把火关掉 |
[10:19] | I’m going to put the basil in. | 放入罗勒叶 |
[10:22] | A good handful of basil there, we’re being really generous. | 好一大把罗勒 我们真是慷慨啊 |
[10:26] | Stir it in. | 将叶子搅到酱汁中 |
[10:30] | This is chunky, we’ve got to get it blended in a blender. | 效果有些生硬 还需用搅拌器将其搅拌均匀 |
[10:33] | Fill your liquidiser in batches… | 将酱汁分批放入榨汁机玻璃罐中 |
[10:38] | …so you don’t get it | 这样一来酱汁就不会 |
[10:39] | bursting out the top like l’ve done ten times | 从顶部喷出 像我干了十次那样 |
[10:42] | and totally decorated and scalded myself. | 把自己弄得一塌糊涂还烫伤了 |
[10:44] | Erm, get it in the liquidiser and… | 将玻璃罐放置到榨汁机上 然后 |
[10:48] | …give it a really good puree. | 让其充分地被榨成番茄泥 |
[10:54] | What l want to do is once l’ve given it a good puree, | 一旦番茄泥做好了 要做的就是 |
[10:57] | put it through a nice, fine sieve | 将其倒入一个孔比较小的滤网 |
[10:59] | and it’ll come out lovely and shiny. | 滤出的番茄泥美味而光亮 |
[11:04] | So, push this through. | 挤一挤 |
[11:05] | As it is ketchup, it’s quite nice | 因为这是番茄酱 将其放入 |
[11:07] | to have it in a bottle so it’s to hand | 罐中较好 这样一来可以控制用量 |
[11:10] | and you only open a small amount at a time. | 你一次用一点即可 |
[11:13] | And, if I get that last bit through, | 如果我能把这最后一点也挤进去 |
[11:15] | I’ll show you exactly what I mean. | 我会向你展示我说的是什么意思 |
[11:20] | Now, in the oven l have got some bottles. | 烤箱里有几个瓶子 |
[11:25] | I sterilise these in the oven. | 我把瓶子放在烤箱里消毒 |
[11:30] | I’m just going to stand these bottles up. | 把这些瓶子立起来 |
[11:33] | We can get our ketchup in these. | 把番茄酱倒到瓶子里 |
[11:38] | Get yourself a good old funnel and just put your ketchup in. | 拿一个合适的漏斗 将番茄酱倒入瓶中 |
[11:41] | Give it a little stir because sometimes it can separate a bit. | 稍微搅一搅 因为有时候固体物会沉淀 |
[11:46] | There you go, look how lovely and shiny that is. | 就这样 看啊 它多么美妙富有光泽呢 |
[11:50] | That is top. | 这就到顶了 |
[11:56] | Fill it right up to the top. Oh no, no, no, ah! Aah! | 刚好填满至瓶口 不 不 不 |
[12:03] | Do the second one. | 倒到第二个瓶子里 |
[12:06] | Fill it up. | 填满它 |
[12:08] | Go on, my son. | 继续啊孩子 |
[12:11] | Lovely. There’s the first two done. | 好极了 头两瓶就做完了 |
[12:14] | Get the lid, don’t touch the inside. Screw it on top. | 拿出瓶盖 别碰到里侧 旋转盖住顶部 |
[12:18] | And there, is a lovely sterilised beautiful home-made ketchup | 这个就是消过毒的美味家制番茄酱啦 |
[12:22] | which is nice and hot! | 美味而且还热乎乎呢 |
[12:23] | I’m going to do now is to treat myself | 现在我要好好的招待自己 |
[12:24] | even though it’s a bit of a miserable day. | 即使今天过得有点糟糕 |
[12:27] | I’m going to use this ketchup in one of my little recipes. | 我要在我的一份菜谱中使用这个番茄酱 |
[12:47] | Right, I’m going to make the best steak and chips on the BBQ | 我要做最好的烧烤牛排和薯片 |
[12:50] | that’s the chips on the BBQ as well. | 薯片也是用烧烤做 |
[12:52] | I’m going to use it with my home-made ketchup. | 我要用我的美味家制番茄酱做 |
[12:54] | I’m going to pick some rosemary. I need a bit of sage. | 我要摘一些迷迭香 和一点鼠尾草 |
[13:04] | OK, l’m going to do this incredible steak and chips. | 我要做的这道特别美味的牛排和薯片 |
[13:07] | When it comes to steaks, my opinion is the best steak for the job | 说到牛排 我的意见是最好的牛排 |
[13:11] | isn’t a fillet, it’s not a sirloin, | 不是用牛里脊肉 不是后腰肉 |
[13:13] | it’s not a rump, it’s the rib eye. | 不是牛臀肉 而是肋眼肉 |
[13:15] | Rib eye brilliant, inch thick. It’s got the best flavour. | 一英尺厚度的上好肋眼肉拥有最佳风味 |
[13:19] | lt’s still very tender. | 还非常嫩 |
[13:21] | You have got that fat in the middle | 中间有脂肪层 |
[13:23] | and I was mucking about the other day | 前些天我在闲逛 |
[13:25] | and there’s an old technique for making dry meat tender | 有个小窍门可以让干涩的肉变柔软 |
[13:28] | and that’s by getting fat, by literally pulling out the fat. | 那就是利用肥肉 把肥肉抠出来 |
[13:33] | If you just pinch it in your hands | 用手捏肥肉 |
[13:35] | what you can do is actually push it into the steak. | 再把肥肉塞到牛排里去 |
[13:41] | Like that. | 就像那样 |
[13:42] | What you’re doing is increasing the marbling and the flavour. | 这样做可以均匀肥瘦搭配 增加香味 |
[13:45] | Then, you can get some nice bits of rosemary | 接着 拿一些迷迭香 |
[13:48] | and just break it up with your fingers, put it over the steak. | 用手撕碎 撒在牛排上 |
[13:51] | Again, push it in to where you’ve pushed that lovely fat. | 塞一些到之前塞过肥肉的地方 |
[13:54] | So, when the fat is melting it’s melting with rosemary around | 肥肉出油之后就会带出迷迭香的味道 |
[13:58] | and having a bit of a boogie woogie. | 就像一起跳舞一样 |
[14:00] | So, erm, in there like that. | 就那样放在这 |
[14:03] | And then, pepper, pepper and steak. | 然后放胡椒粉 牛排配胡椒粉 |
[14:05] | Classic. In there like that. | 很经典 就像这样 |
[14:08] | And salt as well. | 还有盐 |
[14:11] | Rib eye’s good and then l’m going to put that to the side. | 肋眼牛排搞定了 把它放在一边 |
[14:15] | Then here, my grilled chips. | 然后是我的烤薯片 |
[14:17] | Now, what l’ve done is l’ve got a nice slightly waxy erm, potato. | 我手上的马铃薯已经有些软 |
[14:22] | I’ve left the skin on, par boiled it in centimetre slices | 不削皮 切成一厘米左右的薄片 |
[14:26] | for about five, six minutes | 在水里煮五六分钟 |
[14:28] | just to take the rawness out of the potato. | 煮得稍微有点熟 |
[14:30] | They’re three quarters | 现在是七分熟 |
[14:31] | cooked but holding their shape nice and strong. | 这样马铃薯成型很好 不会散开 |
[14:34] | So, what l want to do is get some rosemary, some sage. | 拿些迷迭香 鼠尾草 |
[14:39] | Just tear it up, right, | 直接撕碎 |
[14:41] | and then just get a little bit of lemon zest. | 再加一点柠檬皮屑 |
[14:44] | Use your knife or a speed peeler | 用你的小刀 或削皮器 |
[14:46] | to take those lovely little bits of yellow skin off the lemon. | 刮下一些柠檬黄色的外皮 |
[14:50] | And then, some nice extra virgin olive oil. | 再加些特级初榨橄榄油 |
[14:54] | So, get that in there. | 把那些放那 |
[14:56] | I want to lightly dress the potatoes in the olive oil. | 我要把马铃薯稍微粘上些橄榄油 |
[14:59] | And, a nice pinch of salt. | 放一小撮盐 |
[15:05] | A nice pinch of pepper. | 一小撮胡椒粉 |
[15:08] | And just get your hands | 然后直接用手 |
[15:10] | in and just give them a lovely toss around. | 轻轻地抓一下 |
[15:13] | So, we can get this on the BBQ now. | 然后就可以放到烤网上了 |
[15:15] | Just lay them down like this. | 像这样放上去 |
[15:18] | You won’t believe how quick and how lovely these end up being. | 这些很快就可以烤得非常好 |
[15:23] | Talk about something a bit different as well! | 再说说其他的吧 |
[15:26] | So, l’ve got that there. Erm, l’ve got me steak. | 把牛排拿过来 |
[15:29] | l’m just going to literally | 我要把橄榄油 |
[15:31] | put a bit of olive oil on the steak and pat it. | 倒一些到牛排上 然后稍加拍打 |
[15:34] | l don’t want loads of oil, just a little patting of it. | 不用太多的橄榄油 就稍微拍一些 |
[15:37] | Then, this is ready to cook. | 这样就准备妥当 可以开始烤了 |
[15:38] | Get it on that barbie. | 把它放到烤网上 |
[15:42] | Let’s just turn this over here. | 把这个翻过来 |
[15:46] | Look at these chips, man. | 看看这些薯片 |
[15:49] | This is great, really, really good. | 太棒了 真心好 |
[15:53] | While these are cooking l’m going to make a lovely flavoured oil. | 让它们烤一会 我要做一些调味油 |
[15:56] | l’m going to do it slightly different. | 我的做法稍有不同 |
[15:58] | l’m going to get a bunch of rosemary. | 拿一束迷迭香 |
[16:00] | You could use thyme, sage, bay. | 你也可以用百里香 鼠尾草 月桂 |
[16:02] | Get something heavy and blunt | 拿个又重又钝的东西 |
[16:04] | It could be the handle of a knife or a pestle and mortar thing. | 可以用刀柄 或者杵之类的 |
[16:11] | I’m just going to put it into a bowl like this. | 把这个放到这样的碗里 |
[16:14] | Get yourself some oil. | 放点油 |
[16:17] | That will transmit the flavour of the rosemary. | 可以带出迷迭香的香味 |
[16:20] | Get your lemon. | 拿个柠檬 |
[16:25] | Just squeeze a little bit in there. | 挤出一些柠檬汁 |
[16:27] | l’m just going to turn this steak. | 我要把牛排翻过来 |
[16:34] | Look at that. Delish. | 看看 美味极了 |
[16:39] | Then, you use this as a | 然后 把这个 |
[16:40] | little bit of a sort of paint brush really. | 当做油刷使用 |
[16:44] | And, you just use this to sort of flavour, | 用这个来加调味油 |
[16:48] | get that, you know caramelised | 你把混合的 |
[16:50] | cookie lemon oil flavour over your chips. | 柠檬油刷到薯片上 |
[16:55] | Beautiful. | 棒极了 |
[17:02] | l think we’re ready to go. | 我觉得差不多了 |
[17:05] | Get my lovely potatoes, the most incredible BBQ crisps. | 把这些美味的烤薯片拿上来 |
[17:14] | And then, a nice bit of steak, have a little feel up. | 这块牛排 真让人食指大动啊 |
[17:17] | Yeah, that’s about medium, like that. | 大概五分熟 |
[17:23] | Little wadge of rocket. Delish. | 放一卷芝麻菜 好极了 |
[17:27] | And then, get our lovely ketchup. | 然后 拿上我们鲜美的番茄酱 |
[17:31] | And just get it in there. | 倒在这里 |
[17:33] | What a dish! That’s got to be one of the best. | 很棒的料理 可以跻身最棒的菜品之一 |
[17:36] | And doing this lovely ketchup is a perfect excuse | 做这种番茄酱 会让你想要 |
[17:39] | to cook something as everyday and lovely as steak and chips | 做些日常的可口料理 比如牛排和薯片 |
[17:42] | but with a nice little twist and that is superb, mate. | 只要加些创意 料理就会变得一级棒 |
[18:15] | Right, l’m going to make a beautiful chilli pickle. | 好 我现在要做色泽诱人的腌辣椒 |
[18:18] | Chilli pickle, no chilli chutney, chilli relish. | 腌辣椒 不是辣椒酱 辣椒配菜 |
[18:21] | l don’t know what it is | 我不知道是什么 |
[18:22] | but it’s really nice, got loads of chillies. | 但非常美味 用了很多辣椒 |
[18:24] | You can put it on so many different things. | 可以用在很多地方 |
[18:27] | l’ve blackened chillies and peppers | 我把辣椒和胡椒烤黑 |
[18:29] | dead simple on a gas hob or a BBQ for about five minutes, | 很简单 把它们放到瓦斯炉或烧烤炉上 |
[18:33] | three to five minutes until | 烤三到五分钟 |
[18:34] | it’s gone black and like this on all sides. | 直到外皮焦黑即可 |
[18:37] | Let them cool down in a bowl under a bit of cling film | 然后放在碗里冷却 包上保鲜膜 |
[18:40] | and you’ll notice the skin comes off as easy as that. | 你会发现 它的皮很容易剥落 |
[18:43] | So, take the old erm, core out. | 把中间的心挖出来 |
[18:48] | Put it on there and just get the seeds out. | 放在这 把籽剔除 |
[18:51] | Like that, just scrape it away. | 就像那样 把籽刮掉 |
[18:54] | So, shake them off. | 把它们甩掉 |
[18:57] | The chilli is exactly the same as the pepper. | 辣椒也这么处理 |
[18:59] | You take the end off like that. | 像这样 把头部剔除 |
[19:01] | By the time they’ve cooled | 它们冷却的时候 |
[19:03] | you can see how easily the skin comes off. | 你可以看到 这些皮有多容易被剥下来 |
[19:05] | If you’re sensitive like my wife, | 如果你跟我的妻子一样敏感 |
[19:07] | em, you can put your Marigolds on, | 你可以戴上家务手套 |
[19:09] | your rubber gloves, surgical gloves, | 橡胶手套 手术手套 |
[19:11] | whatever you’ve got close to hand. | 什么方便用什么 |
[19:13] | You can peel the chillies like that, | 把辣椒这样剥开 |
[19:15] | l don’t mind because l’m immune. | 我没关系 我不介意 |
[19:17] | And then just open up your chilli, run a knife down it like that. | 把辣椒剖开 然后用刀这么操作 |
[19:24] | l’ve got my chillies here. | 把辣椒放在这 |
[19:26] | Over here l’ve got two red | 我把两个红皮洋葱 |
[19:28] | onions l’ve been sweating on a medium heat | 用中火放在锅里去水分 |
[19:31] | for about ten minutes. | 煮了大概十分钟 |
[19:33] | We’ve got a bit of colour happening there. | 颜色有些变了 |
[19:35] | A lot of sweetness is being created. | 味道很香 |
[19:38] | That can just go straight onto the table like that, | 把那些直接倒在桌子上 |
[19:41] | because we’re going to chop these up. | 我们要把这些剁碎 |
[19:43] | You can do this in a food processor if you’re clever. | 你也可以把这些放到料理机里处理 |
[19:47] | l’m not going to. Chillies and peppers on top. | 我不那样做了 辣椒和胡椒放在最上面 |
[19:51] | You can just use a little metzaluna and just chop it up. | 你可以用切刀 把这些切碎 |
[19:54] | The nice thing is you can choose what kind of texture you want. | 用切刀的话 可以控制细碎程度 |
[19:58] | lf there’s a certain dish | 如果有某些菜品 |
[19:59] | you like that you’re going to have this with, | 你想要这么处理的 |
[20:03] | and you want it chunky, have it chunky. | 如果想要厚实些的 就可以切得厚实些 |
[20:05] | l’m happy with that. | 这样就可以了 |
[20:07] | Back in the pan. | 放回锅里 |
[20:09] | Erm, lovely colours. | 颜色很不错 |
[20:12] | Unfortunately, those colours won’t last very long | 很可惜 这么好的颜色不能持久 |
[20:15] | because the ingredients l’m | 因为接下来我要放的材料 |
[20:17] | going to put with it are going to beat it up. | 会和这些搅拌混在一起 |
[20:20] | Flavour wise, what l want | 我要做的是 |
[20:21] | to do is have a couple of leaves of bay. | 拿一些月桂叶 |
[20:23] | Bay is a brilliant, brilliant herb | 在做酸辣酱 泡菜之类时 |
[20:26] | as far as chutneys and pickles and stuff like that are concerned. | 月桂叶非常好用 |
[20:30] | So, two leaves of bay in there. | 加入两片月桂叶 |
[20:32] | I want a nice, big sprig of rosemary. | 一大支迷迭香 |
[20:36] | Then, l want to go balsamic vinegar. | 再加香醋 |
[20:38] | You need a 150mls of this and this is a 500ml bottle | 要加一百五十毫升 这瓶有五百毫升 |
[20:42] | so it’s about just under a third of a bottle. | 所以稍微少于三分之一瓶就可以了 |
[20:46] | Lovely. Job done. | 真不错 搞定了 |
[20:48] | So, that can go there. Get the balsamic in. | 把它放在那里 加好了香醋 |
[20:51] | Give it a little mix up and a shaky-shaky. | 摇一下 拌匀 |
[20:55] | Get yourself a bit of cinnamon, about that much. | 加些肉桂 这么多就够 |
[21:01] | Get it in there. That’ll give it a nice bit of spice. | 放到那里 加点调味品 |
[21:04] | 1 00 grams of brown sugar. | 加一百克的红糖 |
[21:14] | Let’s give it a little season up. | 再加些调料 |
[21:17] | Nice pinch of pepper. | 一撮胡椒粉 |
[21:19] | A pinch of salt for a bit of seasoning. | 一撮盐 调调味 |
[21:23] | That’ll be absolutely fantastic. | 这绝对美味 |
[21:25] | A nice little stir, bring it to the boil. | 稍加搅拌 然后煮开 |
[21:27] | Then we turn it down to a low heat | 然后关小火 |
[21:30] | and simmer that for about 25, 30 minutes. | 炖二十五至三十分钟 |
[21:34] | You want it to be kind of look… | 要想让它看起来变成 |
[21:36] | Here’s one l’ve done a bit before. | 这里是我之前做好的 |
[21:38] | You can see it’s been off the heat for ten minutes. | 已经冷却了十分钟的 |
[21:41] | As it’s cooling you can see | 冷却的时候 你可以看到 |
[21:43] | it’s getting marmalady and sticky and absolutely delicious. | 开始变粘稠成酱状 这味道肯定好极了 |
[21:46] | lt’s quick, that’s what l like about this one. | 用时很短 这也是我喜欢它的原因 |
[21:54] | Delicious. | 很美味 |
[21:55] | l want to do one of my favourite things, Posh Cheese on Toast. | 我想做道最喜欢的料理 奢华干酪土司 |
[21:59] | lt’s Welsh Rarebit which is a funny old name. | 名字叫威尔士干酪土司 名字很有趣 |
[22:01] | l never thought it was good. | 但有点奇怪 |
[22:03] | Do yourself a favour and | 自己出去 |
[22:05] | buy some nice sour dough country-style bread. | 买一些乡村风格的酸面团面包 |
[22:08] | That’ll make it really spesh. | 会让味道变得很特别 |
[22:10] | l’ll do three slices l think. | 我要用到三片 |
[22:11] | Then what l’m going to do | 现在要做的是 |
[22:13] | is put the three slices in a tray like this. | 把这三片面包像这样放到烤盘里 |
[22:17] | Whack this under the grill. | 把这个放到烤炉里 |
[22:19] | While that’s toasting, | 面包已经在烤了 |
[22:20] | l want to get the mix for the Welsh Rarebit. | 现在我要做干酪土司的涂料 |
[22:22] | So, l want a 150 grams of crème fraiche. | 我要用一百五十克的法式鲜奶油 |
[22:27] | You could use sour cream | 你也可以用酸奶油 |
[22:28] | but l think crème fraiche is slightly better. | 但我觉得法式鲜奶油略胜一筹 |
[22:31] | Just about half this. | 用一半 |
[22:33] | The yolks of two eggs. | 两个蛋黄 |
[22:40] | Get that in, these are from my chick chicks. | 放进去 是我养的鸡生的蛋 |
[22:43] | There we go, a nice big handful of quality cheddar cheese. | 好了 加一大把优质的切达干酪 |
[22:50] | A pinch of pepper, a pinch of salt. | 一撮胡椒粉 一撮盐 |
[22:53] | And then, l just want a little teaspoon of mustard powder. | 然后 加一小茶匙的芥末粉 |
[22:59] | In there like that. | 像这样 放到里面 |
[23:00] | So, give it a good old mix up. | 好好地搅拌 |
[23:05] | Right. Let’s just check that toast. | 好 我们来看下土司 |
[23:09] | Pretty quick in here, turn it over. | 很快地把它翻过来 |
[23:12] | Lovely. OK. | 很不错 |
[23:15] | Now, just have a look at this. | 看看这个 |
[23:17] | This has only been cooking five, ten minutes. | 只煮了五或十分钟 |
[23:20] | You can see how it’s thickened out, it’s going nice and dark. | 你可以看到这已经变稠了 颜色变深 |
[23:25] | You can just smell it’s really good. | 闻起来味道真好 |
[23:27] | That needs to go on a lower heat, put that on a very low heat. | 这个需要用小火 放在小火上 |
[23:30] | Give it a little stir. | 稍微搅拌下 |
[23:35] | Best get my toast. | 最好把土司拿出来 |
[23:36] | And let’s do this, Posh Cheese on Toast. | 然后最后 奢华干酪土司 |
[23:42] | So, l’m going to get this incredible chilli jam. | 然后拿一些美味辣椒酱 |
[23:46] | A little, sort of, flat desert spoon | 用甜点勺抹平 |
[23:49] | is more than enough, it’s got a right kick to it! | 就足够了 味道正好 |
[23:52] | Hmm, maybe a heaped teaspoon. | 或者满满的一茶匙 |
[23:54] | Just smear it like that. | 像这样地涂上去 |
[23:58] | The lovely thing about this is you don’t just get chilli and heat | 美妙的是 这不仅仅很辣 很热乎 |
[24:02] | you get the sweetness, the chilliness. | 而且是香甜和辣味在舌尖的美妙结合 |
[24:04] | You’ve got the smoky flavour which will make it undoubtedly | 带些呛口的味道 毫无疑问 |
[24:07] | the best Welsh Rarebit you’ve ever had. | 它会是你吃过的最好吃的威尔士干酪面包 |
[24:09] | All l’m going to do now is give it a good old mix | 我要做的是 好好地搅拌 |
[24:12] | and just pour it out onto | 倒在土司上 |
[24:14] | the toast and help it fall around the edges. | 让它从面包片上流下来 |
[24:18] | You don’t want it to fall over the edges too much. | 但不要流下太多 |
[24:21] | I don’t mind a bit of mess. Don’t get me wrong. | 有一点点乱没关系 但不要太过 |
[24:23] | A bit of edge business is fine. | 流下一点点就好 |
[24:25] | And sometimes when the bits | 有时候 在面包片边上 |
[24:27] | go down the edge and they go a bit crispy, | 流下来的干酪 会变得很脆 |
[24:29] | they’re some of the nicest bits as well actually. | 事实上 这些最好吃了 |
[24:33] | Now, l pop this under the grill. | 把烤盘放进烤炉 |
[24:37] | A couple of minutes. Happy days. | 烤几分钟 快乐时光 |
[24:45] | There you go, Posh Cheese on Toast. | 出炉了 奢华干酪土司 |
[24:47] | Not bad, very quick. | 很不错 很快 |
[24:51] | And as boring as I might sound, | 听起来可能很无聊 |
[24:53] | you’re going to bite through that crispy bread, right. | 吃这个脆皮面包时 |
[24:57] | You’re going to get a hit of that chilli jam that will make it… | 那些辣椒酱会让你 |
[25:01] | One of the most important things to do is get your knife. | 很重要的是 你要用一把小刀 |
[25:04] | Turn it over on the thick side, and just crisscross it like this. | 用刀背 然后这样画十字形 |
[25:07] | Then. You get your Worcestershire sauce and you put it in | 拿一些乌斯特辣酱 放上去 |
[25:11] | and you let it all kind of go in between all the bits. | 倒满整个土司 |
[25:14] | And that, is Welsh Rarebit, done properly. | 这样 威尔士干酪土司 完美完成了 |
[25:20] | Very nice. Top, little dish. | 很好 棒极了的小料理 |