Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

设计人生(Jane by Design)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 设计人生(Jane by Design)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
时间 英文 中文
[00:06] That’s me. Jane Quimby. 这就是我 简·昆比
[00:07] My life is a little complicated right now. 我目前的生活有点复杂
[00:09] I landed my fashion dream job working for her, 我得到了梦想中的时尚工作 效力于她
[00:11] Gray Chandler Murray. 格雷·钱德勒·莫里
[00:12] The only problem? They think I’m an adult. 唯一的问题是 他们以为我是成年人
[00:15] Now I’m juggling two secret lives, 如今我游走于两种秘密生活
[00:18] one in high school and one in high fashion. 一种在高中校园 一种在时尚殿堂
[00:23] Yes, it’s… it’s perfect. 没错 这太完美了
[00:26] – It’s… – I love it, India. -这 -我爱死这条裙子了 英蒂安
[00:28] You do? 真的吗
[00:28] – That sketch is mine, and I… no! – Jane! -那个设计草图是我画的 -简
[00:31] – It’s mine! – No, it’s mine! -我画的 -不 是我画的
[00:33] Both of you stop it this instant! 你俩都别再闹了
[00:34] It feels kinda weird to go to a party without her. 如果没和她一起参加派对 感觉怪怪的
[00:37] You’d rather not go to a party with me, 你更想要跟她一起参加派对
[00:39] than go to one without Jane? 而不是跟我
[00:41] You can dress up all you want, but you’re still trash, too. 即便衣着光鲜靓丽 你依然是一根废柴
[00:44] Just get out. 滚出去吧
[00:46] Lu. 露
[00:49] Right. 很好
[00:57] You’re coming with me. Now. 你跟我走 快点
[00:58] This is my design. 这是我的设计
[01:00] I’m so sorry I doubted you, Jane. 对不起 我质疑过你 简
[01:02] – It’s okay. – Still can’t believe India did this. -没关系 -不敢相信英蒂安会那么做
[01:04] India, you and I, 英蒂安 咱俩之间
[01:06] it’s over. 玩完了
[01:15] We all have baggage, 每个人都有行李箱
[01:17] the stuff we always carry with us. 我们总把它带在身边
[01:22] But what are the essentials, 究竟哪些是必需品
[01:23] the things we simply can’t live without? 离了它们我们就活不了
[01:27] And what are the things that we’d be better off leaving behind? 而哪些又是冗杂多余之物呢
[01:32] It’s hard to know what’s in your own baggage 除非你打开行李箱好好看看
[01:34] until you take a closer look. 否则你很难知道里面都装了些什么
[02:05] Janey, 小简
[02:06] I thought this whole weekend camping trip was only for one night. 我想这个周末露营活动也就在外过一夜吧
[02:10] It is. 对啊
[02:12] But, you know, I just want to be prepared. 不过 你懂的 我就想准备充分一点
[02:14] This is Nick’s and my first camping trip together 这是我和尼克第一次共赴露营
[02:15] and I want everything to go perfectly. 我希望一切都十全十美
[02:18] I don’t want to leave anything to chance. 我不想留下任何遗憾
[02:21] Nervous, huh? 心如小鹿撞吧
[02:23] No. I… 没有啊 我
[02:25] On a scale of one to 10? 紧张程度一到十 你给自己打几分
[02:29] Twelve. 十二分
[02:31] What if I mess things up? 我要是搞砸了怎么办啊
[02:32] Aw, you won’t. 你不会搞砸的
[02:33] And, you know, if you do, 退一万步说 就算你搞砸了
[02:36] at least you’ll be well-dressed. 至少你还穿得漂漂亮亮的
[02:38] I’m just glad you’re gonna be there. 很高兴你也去参加露营
[02:40] Right. About that. 对啊 露营
[02:43] I might not go. 我可能不去了
[02:44] What? Why? 不去了 为什么
[02:46] Because Lulu’s going. 因为露露会去啊
[02:48] And I haven’t talked to her since Nick’s party. 自尼克的派对之后 我就没跟她说过话
[02:50] Has she tried to call? 她给你打过电话吗
[02:52] Yeah, she left me like a bunch of messages. 打过 她还给我发过很多短信
[02:54] What did she say? 她都说什么了
[02:55] That she’s sorry about what happened the other night. 她对那天晚上的事情感到抱歉
[02:58] Whatever. You know, it doesn’t make any difference. 随便了 你知道 她这么做于事无补
[03:01] Look, Billy. I know you’re mad at Lulu. 听着 比利 我知道你对露露很生气
[03:04] And I agree she should have left with you at the party. 我同意 她应该和你一起离开那个派对
[03:06] But, you know, eventually you’re gonna have to talk to her. 但你知道的 你早晚都要跟她讲话
[03:09] Are you seriously trying 你现在在认真劝
[03:10] to patch things up with me and Lulu right now? 我和露露重修旧好吗
[03:14] But I will give the girl credit for one thing. 但是我敢确定一件事
[03:18] She’s not giving up. 她没有放弃你们的感情
[03:25] Can I help you? 有什么可以帮忙的吗
[03:27] Hi, Tommy. Is Billy home? 汤米 比利在家吗
[03:28] No. Who are you? 不在 你是谁啊
[03:31] I’m Lulu. 我是露露
[03:33] Okay. 知道了
[03:34] I’m Billy’s girlfriend. 我是比利的女朋友
[03:37] Nice. 不错啊
[03:39] Did you guys just meet? 你们刚开始交往吗
[03:41] No. We’ve been dating for a while. 不 我们约会有一段时间了
[03:43] Really? I didn’t know Billy had a girlfriend. 真的吗 我都不知道比利有个女朋友呢
[03:47] Can you just tell him I stopped by? 你能转告他我来过吗
[03:50] Yeah, sure thing. 好啊 没问题
[03:51] Thanks. 谢了
[03:54] Hey. 等等
[03:57] What was your name again? 再次请教一下 你叫什么名字
[04:00] Lulu. 露露
[04:09] What’s a funny opening line for sex-ed class? 怎么给性教育课做个轻松幽默的开场白呢
[04:12] A funny opening line? 轻松幽默的开场白
[04:15] Sex-ed class is usually so stuffy and awkward. 性教育课通常都是枯燥乏味 还特尴尬
[04:17] I wanna lead off with a joke. Make it fun. 我想先给大家讲个笑话 活跃一下气氛
[04:20] Sex-ed classes are not supposed to be fun. 性教育课不应该轻松幽默
[04:23] I suggest you make it as awkward as possible. Trust me. 我建议课讲得越尴尬越好 听我的没错
[04:27] Okay. Okay. 好吧 好吧
[04:28] So. Are you excited about the camping trip this weekend? 想到周末就要去露营了 你兴奋吗
[04:31] I’ve decided to opt out of my chaperoning duties. 我决定暂时不履行监护人的职责
[04:34] You’re not going? 你不去吗
[04:35] Yeah. Camping’s not really my thing. 不去 我对露营不感冒
[04:37] That’s too bad. 真可惜
[04:39] Well, I’m just not really the outdoors type. 我不是那种热爱户外运动的人
[04:42] Really? I love camping. 真的 我挺喜欢露营
[04:45] I feel like it’s a chance to just become one with nature. 我觉得露营是一个亲近大自然的好机会
[04:48] Yeah. That doesn’t sound appealing to me at all. 没错 但这个理由不够吸引我
[04:51] But I hope you have fun. 不过我还是希望你玩得开心
[04:53] Hey, Rita! Think fast. 丽塔 你要的零食
[04:56] – Thanks, Todd. – Are those the right size? -谢了 陶德 -我买对包装了吧
[04:58] Yep. They’re perfect. 买对了 很好
[04:59] Great. Hey, Ben. 那就好 嗨 本
[05:01] Mr. Hunter. 亨特先生
[05:03] Come on. You can call me Todd. 太见外了 你可以叫我陶德
[05:04] Okay. Todd. What’s with the perfectly sized marshmallows? 好吧 陶德 那包棉花糖是怎么回事
[05:08] Oh, they’re for the s’mores this weekend. 是为了周末的全麦饼干三明治准备的
[05:10] Rita loves s’mores, so… 丽塔很爱全麦饼干三明治 所以
[05:11] She does? 她真的喜欢吗
[05:13] I mean, I knew that. 我的意思是 我早就知道了
[05:14] You did? 你知道
[05:15] Yeah. You must’ve told me 是啊 你一定早就跟我说过
[05:17] when we were having drinks the other night. 有天晚上我们一起喝酒的时候你说过
[05:21] Okay. Um, listen, Rita, 好吧 听着 丽塔
[05:23] you save me a seat at the campfire next to you, okay? 生营火时 帮我留个你身边的位置好吗
[05:25] You bring the marshmallows. 你带棉花糖
[05:27] I’ll bring the graham crackers and chocolate. 我带全麦饼干和巧克力
[05:28] And I will bring the strawberries, 那我就带点草莓
[05:30] so save a seat for me next to you, as well. 给我也留个位置吧 我要挨着你坐
[05:33] At the fire. On the other side. It’s fine. 营火晚会 坐你另外一边就好
[05:36] I’m confused. I thought you just said 我不懂了 我记得你刚刚说
[05:39] you weren’t going on the camping trip. 你不会参加露营啊
[05:40] I was kidding. I love camping. 我跟你开玩笑呢 我多爱露营啊
[05:43] I can’t wait. It’s… 我都迫不及待了
[05:45] It’s really, for me, a chance to become one with nature. 露营之于我 是亲近大自然的绝佳时机
[05:49] So, I’m gonna go read up right now on which plants I can eat 我现在就去看看书 哪种植物可食用
[05:53] and which ones will kill me. 哪种植物一食毙命
[05:56] It’s going to be a really good time. 露营一定很好玩
[05:58] We’re gonna have… we’re gonna have a lot of fun. 我们将共度一段美好时光
[06:07] I just don’t see what the big deal is. 我就是没看出来 这有什么大不了的
[06:09] The big deal is he didn’t 问题在于 他连他哥哥都没告诉
[06:10] even tell his brother he has a girlfriend. 说他有女朋友了
[06:12] So? You didn’t tell your dad that you have a boyfriend. 怎样 你不也没跟你爸说你有男友吗
[06:14] That’s totally different. 这可不能同日而语
[06:16] – How is that different? – It just is. -这怎么就不同了 -就是不一样
[06:18] – Okay? – If you say so. -好吗 -随你怎么说吧
[06:21] He’s coming over here, by the way. 顺便一提 他正朝这边走来
[06:23] – Don’t turn around. – Who? Billy? -别扭头看他 -谁 比利
[06:25] Yeah. He’s getting closer. 就是他 他离这边越来越近了
[06:26] Hey! I said don’t turn around. 嘿 跟你说了 别扭头
[06:31] I’m gonna go somewhere else. Bye. 我刚好有事要走了 拜
[06:35] Hey. 嗨
[06:36] Hey. 嗨
[06:38] I like the new old look. 我喜欢你这样 崭新的老样子
[06:41] Thanks. You know, I feel like myself again. 谢了 你懂的 我感觉又做回自己了
[06:43] I’m glad. Did you get my messages? 我很高兴 你收到我的短信了吗
[06:48] Yeah. 收到了
[06:50] I’m really sorry about the party, Billy. 我对派对上发生的事表示抱歉 比利
[06:52] I guess I just panicked. 我想 我就是当时吓坏了
[06:55] I didn’t know what I was supposed to do. 我根本不知道自己该干什么
[06:56] You were supposed to stand by me. 你应该站在我这边
[06:59] I know. 我知道
[07:00] I thought you were on my side, Lulu. 我一直以为你是支持我的 露露
[07:02] I am on your side, Billy. 我是支持你的
[07:04] Just give me another chance and I’ll prove it. 再给我一次机会吧 我会证明给你看的
[07:10] Look. 你看
[07:12] How about we put all this behind us for now 不如我们把这些都抛之脑后
[07:15] and try and have some fun this weekend? 这周末的露营 我们好好玩玩
[07:18] Can we do that? 能做到吧
[07:23] Will you be my buddy? 你能做我的伙伴吗
[07:26] Your buddy? 你的伙伴
[07:27] Yes. I would like for us to be buddies. 没错 我希望咱俩成为伙伴
[07:31] Are you sure we’re ready for that? 你确定我们这么做合适吗
[07:32] I know it’s a big step. 我知道 这是一个大的跨越
[07:34] The rules of the camping trip 但是露营条例要求
[07:35] require each student to have a buddy this weekend. 本周末每个学生都要找一个伙伴
[07:37] – And you want me? – Yes, I do. -你想让我和你一起 -是啊 没错
[07:41] I think it’ll be good for us to finally have some time together. 这样我们就终于有时间在一块儿了
[07:44] And what about your brother? 那你哥怎么办
[07:46] What about him? 他怎么了
[07:47] Ben’s chaperoning, isn’t he? 本是监护人 对吗
[07:48] Trust me, there is no way Ben is going. 相信我 本无论如何都不会去的
[07:51] Why not? 为什么不会
[07:52] He hates camping. 他讨厌野营
[07:53] Ever since he was a kid, he’s been terrified of small animals. 他从小就害怕小动物
[07:57] He’s scared of nature in general. 笼统地说是畏惧自然
[07:58] He thinks it’s too unpredictable. 他认为大自然太深不可测了
[08:00] Good news, my fellow campers. 好消息 我的营员们
[08:03] – What? – That’s right. -什么 -没错
[08:04] No! 不
[08:05] You’re looking at the coolest chaperone ever. 你们目之所见的就是史上最酷的监护人了
[08:09] Oh, no, no, no. Ben. You hate camping. 不 不 不 本 你讨厌野营
[08:10] I’m gonna learn to love it. 我会试着去喜欢上它的
[08:11] You are not qualified to chaperone. 你不够格当一个监护人
[08:13] Actually, I am, because I’m faculty. 事实是 我可以 因为我是名教员
[08:15] Okay. Fine. But I think you should know 好吧 但我认为你该明白
[08:16] what you’re getting yourself into. 你给自己找了多大的麻烦
[08:18] You’re not gonna scare me, Jane. 你用不着吓唬我 简
[08:19] There will be numerous small creatures out there. 那儿会有不可胜数的小生物们
[08:22] Creeping in the dark. 在黑夜里爬行蠕动
[08:24] And most of them bite. I’m just saying. 大多数还会咬人 我只是说说哦
[08:26] How small? 有多小
[08:28] Tiny. 极小
[08:32] No. I can do this. 不 我可以胜任的
[08:34] No, you don’t have to do this. 不 你没必要这么做啊
[08:35] Yes, I do. I just need to find a buddy. 我有 我只需要找到一个同伴
[08:37] No. 不
[08:41] So much for that time alone. 看来独处的机会渺茫了啊
[08:53] Fashion week is upon us 时尚周就在眼前
[08:55] and Donovan is expecting perfection. 多诺万追求的是完美无缺
[08:58] And this is nowhere near perfection. 而这根本不能同完美相提并论
[09:01] It is a competitive job market out there, people. 现在的职场竞争是相当激烈的 各位
[09:03] A cold, hard world, 一个残酷的 严苛的世界
[09:06] and I would hate for you to have to enter it. 而我不会想要看到你们成为其中的一员
[09:11] Get back to work. 回去工作吧
[09:14] Well, that was inspiring. 那可真是激人上进啊
[09:17] It must be so frustrating for her. 这对她来说打击重大
[09:19] What? 什么
[09:21] Well, every time we preview a new line, 每次我们推出了新的设计
[09:22] Beau Bronn beats us to the punch. 宝儿·布劳恩都会给我们重重一击
[09:24] Yeah. It’s frustrating for all of us, India. 是啊 这使我们都很受挫 英蒂安
[09:27] That’s what I meant. 我想表达的就是这个
[09:30] Right. 好吧
[09:32] Look, Jeremy, 听我说 杰里米
[09:36] I know things have been a little tense between us 我知道自从上周的礼裙那事儿之后
[09:38] since that whole wedding dress debacle last week. 我们之间的关系变得有些紧张
[09:42] Let me make it up to you. 让我补偿下你吧
[09:43] I booked that place upstate for the weekend. 周末我把州北的那个地方订下了
[09:45] – You know, the one… – India. -你知道 就是那个 -英蒂安
[09:48] What? 怎么了
[09:49] I told you. It’s over. 我说过 我们结束了
[09:53] I know. 我知道
[09:54] And I’m totally fine with that. I just thought 我很好啊 我只是想
[09:57] if you didn’t have plans this weekend… 如果你这周末没别的安排的话…
[09:59] I have plans this weekend. 我周末有安排了
[10:11] We haven’t had a chance to spend a lot of time together. 我们没有多少时间能够在一起
[10:13] You know? Just us. 我是说两个人的那种
[10:14] So this is like your first romantic getaway? 所以这是你们的第一次浪漫逃亡了哦
[10:17] It’s not exactly a romantic getaway. 也不是啦
[10:21] Well, it can be if you want it to be. 哎哟 事在人为嘛
[10:23] Maybe. 或许吧
[10:25] I’m just glad I finally get some actual time with him. 我只是很开心终于有时间陪他了
[10:29] Jane Quimby. You really like this guy. 简·昆比 你真的很喜欢那个家伙啊
[10:32] Yeah, I really do. 是啊 真心的
[10:34] Tell me more. 再和我说说
[10:35] Honestly? I’m kind of nervous talking about him right now. 老实说 说到他我真是有些紧张啊
[10:39] Is that a bad thing? 这是不是不太好
[10:40] No, no, no. That is a very good thing. 不 不 不 这是个非常好的事情
[10:43] I just want this weekend to go well. 我只是希望这周末能够顺利度过
[10:45] Until recently, our timing hasn’t been great. 时至近日 我们俩的时间都一直对不上
[10:48] So, is he cute? 那 他帅吗
[10:50] Uh, he’s really incredibly cute. 简直帅呆了
[10:53] And smart. And sweet. 很聪明 很贴心
[10:56] And the best part about him is he likes me. 最棒的是他喜欢我
[10:59] What’s not to like? 没理由不喜欢啊
[11:01] Thanks, Carter. 谢谢啦 卡特
[11:02] Look, trust me, you are going to have a fabulous weekend. 相信我 你会拥有一个超美好的周末的
[11:06] I can’t wait. 迫不及待哦
[11:12] Gray, can I have a word with you? 格雷 有空听我说两句吗
[11:14] What do you want, India? 你想说什么 英蒂安
[11:16] I was just wondering. 我只是好奇
[11:18] Who are you sending to Beverly Hills this weekend 这周末你会派谁去比弗利山庄
[11:20] to take a look at the new store location? 进行新店的选址呢
[11:22] Someone from business affairs. 商务部的某个人
[11:24] Why? 有问题吗
[11:25] If it’s okay, I’d like to go instead. 如果可以的话 我愿意替他分担
[11:29] I think it’s important for us 我认为我们有必要
[11:31] to be familiar with the store locations. 熟悉新店的地址
[11:33] Okay. 好啊
[11:35] Go ahead. 去吧
[11:42] You’re still here. 你还在这儿
[11:43] I am. 是啊
[11:45] If it’s okay with you, 如果你不介意的话
[11:47] I’d like to bring an assistant with me. 我还想带一个助手和我一起去
[11:49] Just in case anything unexpected comes up. 只是以防有什么不测的
[11:52] Whom did you have in mind? 你有合适的人选了吗
[11:57] Me? 我
[11:58] Yes, you. 没错 你
[12:00] Why me? 为什么是我
[12:02] India requested you personally. 英蒂安私下要求的
[12:04] I don’t understand. 我不明白
[12:05] Why would India want me to go anywhere with her? 她怎么会愿意我跟着她去哪儿呢
[12:08] Exactly. 这就是问题所在
[12:09] So, do you want me to go? 所以 你想让我跟她去吗
[12:12] I do. 是的
[12:13] But I have this really important… 但我有些很重要…
[12:15] Tell me something, Jane. 和我说说 简
[12:17] Do you trust India? 你相信英蒂安吗
[12:18] I’m not sure if… 我不确定是否…
[12:20] Just answer the question. 你只需要回答我
[12:22] She’s… 她
[12:25] a little shady. 是有些可疑啦
[12:26] I agree. How long have you had these suspicions? 我同意 你有这些猜疑多久了
[12:29] Oh, no, no, no. No, no. I’m not suspicious. 不 不 不 不 我不是怀疑
[12:32] I just think she’s 我只是觉得她
[12:35] a little shady. 有点阴险
[12:36] Which is why I want you to go with her this weekend. 这也是我想让你周末和她一起的原因
[12:38] I need you to keep an eye on her. 我需要你替我盯住她
[12:39] I want you with her every minute. 每分每秒
[12:41] I can’t take a chance right now. 我现在不能冒任何险
[12:43] If India is up to something shady, 如果英蒂安企图耍什么小手段
[12:45] I want to know about it. 我必须得知道
[12:48] Oh. But I think that you could… 但我认为你可以…
[12:49] That’ll be all. 就这么定了
[12:58] Hi, it’s me. 嗨 是我啦
[12:59] Hey. Where are you? The bus is about to leave. 你在哪儿呢 校车快开了
[13:03] Change of plans. 计划有变动
[13:05] Let me guess. The internship? 让我猜猜 实习的事
[13:07] I’m sorry. Something really important came up 我很抱歉 突然有些很重要的事
[13:10] and it looks like I have to work all weekend. 看起来我周末得忙工作了
[13:12] – Great. – I know. -好吧 -我知道
[13:13] I’m so sorry. 真的很抱歉
[13:15] No, don’t worry about it. 不 别担心这个了
[13:16] I mean, I should expect this sort of thing by now, right? 我早该想到会有这种事的 不是吗
[13:19] Trust me. I would much rather be with you this weekend. 相信我 我更想周末能和你在一起
[13:22] It’s work. 只是因为工作
[13:24] I really wish I could go camping. I just… 我真的希望我能去野营 我只是…
[13:26] Can’t. Again. 又 来不了了
[13:28] Don’t worry. 没关系
[13:29] Have a great weekend, Jane. 周末愉快 简
[13:46] Jane’s not coming? 简不来了
[13:48] Stay out of it, Lulu. 少管闲事 露露
[13:50] Sorry. 对不起
[13:52] No, no, wait. I’m sorry. 不 等等 是我的错
[13:54] I shouldn’t take it out on you. 我不该这么说你
[13:56] It’s okay. Trust me, I get it. 这没什么 相信我 我了解
[13:59] Where’s Billy? 比利呢
[14:02] If I had to guess, 硬要我猜的话
[14:03] I’d say Jane needed his help with something 我想是简需要他帮忙之类的
[14:05] and he went running to her. 于是他就奔她去了
[14:08] What else is new? 能有什么别的原因吗
[14:12] Hey, let me help you with that. 让我来帮你吧
[14:14] Thank you, Ben. 谢谢你 本
[14:15] You are welcome, Rita Shaw. 不客气 丽塔·肖
[14:18] I’m really glad you changed your mind about coming this weekend. 我真的很高兴你改变主意来参加这次野营
[14:21] So am I. It should be interesting. 我也是 这会很有趣的
[14:24] As long as there are no unforeseen incidents. 只要不出现什么意外状况的话
[14:26] Like squirrels attacking the campsite? 像松鼠突袭营地那样的
[14:28] I don’t even… 我甚至…
[14:28] I don’t know why you would even joke about something like that. 我不知道为什么你要拿这种事情开玩笑
[14:31] So where’s Jane? I haven’t seen her. 简在哪 没见她人啊
[14:33] Yeah, her internship decided to kidnap her for the weekend. 她的实习这周末绑票了她
[14:37] That’s been happening a lot. 这类事好像很多啊
[14:39] Yeah, it has. 确实如此
[14:40] I mean, I know she loves it and everything. 我知道她很热爱这份工作
[14:43] But it’s kind of taken over her life. 但这扰乱了她的生活
[14:46] I’m here to help if you need it. 我愿意随时为你提供帮助
[14:48] Thanks. 谢谢
[14:50] So do you, um, 那么 你
[14:52] wanna sit together on the bus? 愿意在车上和我坐一块儿吗
[14:56] Todd already asked me to sit with him. 托德已经邀请我同坐了
[14:58] Of course he did. 当然 当然
[15:00] Then who am I gonna sit with? 那我和谁坐呢
[15:03] You ready for some fun, Quimby? 想找点乐子吗 昆比
[15:05] Why are you wearing that? 你为啥穿成这样啊
[15:07] Do you know how to tie a bowline knot? 你知道怎么打活结吗
[15:08] No, I do not. 不 不知道
[15:10] Todd taught me the five essential camping knots. 陶德教了我五种基本露营用结的打法
[15:12] Did you know he volunteered in the Peace Corps? 你知道他还志愿加入了和平队吗
[15:14] Of course he did. 当然啦
[15:18] Why are we not moving? 怎么还不开车呀
[15:23] Nice of you to join us, Billy. 比利 欢迎欢迎
[15:25] Better late than never. Right, Mr. Quimby? 迟到好过跳票 对吧 昆比先生
[15:27] I don’t know. 不知道
[15:29] What… why? Why? 干啥呢…为什么
[15:30] – Double cinch knot. – Oh. -这是双保险结 -天呐
[15:34] Hi, Lulu. Sorry I’m late. 露露 抱歉我迟到了
[15:35] That was cutting it kind of close. 还真是准点呐
[15:37] Yeah, I know, I didn’t think I was gonna make it. 是啊 我知道 我还以为赶不上了呢
[15:40] Neither did I. 我也这样以为
[15:44] So, why did you want to take me this weekend? 为什么这周要带我去呢
[15:46] To assist. 做助手啊
[15:47] You could’ve taken anybody. 那可以带别人啊
[15:48] Yes. But I wanted to take a nobody. 没错 但我想带个菜鸟去
[15:53] We’re not gonna make the flight anyway. 反正我们也赶不上飞机了
[15:55] We’re fine. 没事的
[15:56] We’re never gonna make it. 我们赶不上的
[15:57] The plane leaves in, like, eight minutes. 再过八分钟飞机就起飞了
[15:59] The plane leaves when we tell it to leave. 我们不到飞机不会起飞的
[16:03] What? Why would they… 什么 他们为什么要…
[16:16] Wow. 哇
[16:41] Okay. You’ve seen our three most exclusive listings. 好的 我们的白金会员场地你们都看过了
[16:46] Now comes the tough part. 现在纠结的是
[16:48] Choosing. 如何选择
[16:50] Well, I think they’re all fabulous. 我认为它们都很不错
[16:51] Of course they were. 当然啦
[16:52] Jane, which one do you like? 简 你喜欢哪一款
[16:54] You’re asking me? 你是在问我吗
[16:56] Well, you seem to have an opinion on everything. 你不是对啥都有意见吗
[17:00] Well, if I had to choose, 如果我必须得选的话
[17:01] I’d say my two favorite locations are 我最喜欢的两个地点分别是
[17:04] the one on Wilshire and the one on Beverly. 威尔希尔那家还有比弗利这家
[17:06] Let’s send Gray the one on Robertson. 那我们就让格雷住罗伯斯顿那家吧
[17:09] But you just asked me for… 但你刚不是问我…
[17:10] That one was my favorite, too. 我也喜欢那家
[17:11] You will not be disappointed. 你不会失望的
[17:13] I’ll just get those papers sent to New York right away. 我现在就去发资料到纽约
[17:16] Thank you. 谢谢
[17:18] Thanks for your help. 谢谢你帮忙
[17:25] It says to unfurl the tent. 说明书上写要打开帐篷
[17:29] I already unfurled it. 我已经打开了呀
[17:30] How can you tell? 你怎么知道
[17:31] Are there pictures in the manual? 说明书上有配图吗
[17:34] Yes, but they all look like math, 有 但是都像数学图
[17:35] so I’m just ignoring them. 所以我直接跳过了
[17:38] You guys need some help? 你们需要帮助吗
[17:39] I give up. 我放弃了
[17:41] I think that was a yes. 她应该想说 需要吧
[17:44] Thanks, Billy. 谢谢你 比利
[17:47] Wow, I wouldn’t have pegged you for the camping type. 哇 我都不知道你这么会搭帐篷呢
[17:49] Oh, there’s a lot you don’t know about me. 你不知道的事多着呢
[17:51] Such as? 比如呢
[17:53] Former eagle scout. 前美国童子军成员
[17:55] Really? 真的吗
[17:57] No. 假的
[17:59] So, why were you late for the bus? 那你为什么迟到
[18:02] Oh, I had to drop Jane off at the train station. 我得把简送到火车站
[18:04] You know, traffic kind of sucked. 你懂的 路上特别堵
[18:06] I figured you were with Jane. 我觉得你是和简在一起
[18:08] Is that a problem? 有什么问题吗
[18:10] No. I just… 没 我只是…
[18:12] let’s just finish the tent. 先把帐篷搭好吧
[18:20] All right. That should just about do it. 好了 帐篷搭好了
[18:22] Wow. It’s perfect. 哇 简直是完美啊
[18:24] Ha. 哈
[18:25] Listen. Consider this your home away from home. 听着 就当这是你的野外之家
[18:28] – I will. Thank you, Todd. – You’re welcome. -我会的 谢谢你 陶德 -不客气
[18:31] So, is this like a hobby of yours? Tent building? 这是你的爱好吗 你喜欢搭帐篷
[18:33] No. God, no. 才不是呢
[18:36] No, I’d say carpentry is sort of my part-time hobby. 不是 木匠工艺算是我的业余爱好吧
[18:40] I spent a year in Haiti rebuilding homes 我在海地呆过一年 帮助那些
[18:42] for families who lost everything in that earthquake, so… 在地震中失去一切的人们重建家园 所以
[18:45] Amazing. I didn’t know you did that. 太棒了 我都不知道呢
[18:48] Yeah. Yeah. I don’t like to talk about it too much. 是啊 我不想太高调
[18:50] Yeah, right. 是 没错
[18:52] Sorry. What’s that, Ben? 抱歉 你刚说什么呢 本
[18:54] Nothing. 没什么
[18:57] Having some tent issues there? 搭帐篷遇上困难了吗
[18:59] No, no, no. I’m just… 没有 没有 我只是…
[19:02] I’m just taking a break is all. 中场休息一下而已
[19:04] Okay. Well, listen. 好吧 听着
[19:06] I got Rita’s tent up pretty quick. 我帮丽塔搭好帐篷了 很快的
[19:08] You need a hand, I’m happy to tackle yours. 如果你有需要 尽管找我
[19:11] No, I think I can tackle mine just fine. 不用了 我觉得我能搭好
[19:14] All right, fair enough. 好吧 那也行
[19:15] Hey, listen. Make sure you dispose of those properly. 听着 别把垃圾乱丢啊
[19:18] Don’t wanna attract any bears. 把熊引来可不好了
[19:21] Yeah. 是的
[19:23] Rita, let me show you the upstairs. 丽塔 我带你参观楼上
[19:26] – Cut it out! – No, I’m serious. -得了吧 -我说真的呢
[19:34] Hey, Jane. It’s Ben. 嘿 简 我是本
[19:36] Uh, are there bears wherever I am? 你知道我这个鬼地方有熊吗
[19:41] Um, I wish you were here. 真希望你能来
[19:44] I hope you’re not working too hard. 别工作得太累
[19:50] Hey, Jenkins. You want some potato chips? 嘿 詹金斯 想来点薯片吗
[19:54] Oh. You look amazing. 你真漂亮
[19:56] What are you doing? 你在干什么呢
[19:58] None of your business. 不关你的事
[19:59] Do you have another meeting? 你还有会要开吗
[20:02] Again, none of your business. 再说一次 不关你事
[20:08] I’m meeting with friends, okay? 我去跟朋友见面 好了吧
[20:10] So, are they like friend 是那种普通朋友呢
[20:11] friends or are they like business friends? 还是工作上的合作伙伴
[20:14] What does it matter? 这很重要吗
[20:15] It doesn’t matter. I was just wondering. 不重要 我只是好奇
[20:19] Business friends. 商业合作伙伴
[20:21] So, it is another meeting. 那你就是去开会咯
[20:23] Okay. I’m gonna stop asking questions now. 好吧 我不问了
[20:26] Good. 很好
[20:28] What are you going to do? 你打算做什么
[20:29] I’m probably just gonna hang out in here and watch some TV. 我可能就呆在这儿 看看电视
[20:32] Do you know they have movies on here that are still in theaters? 你知道吗 他们这里居然还有院线在播的影片
[20:35] So crazy. 太疯狂了
[20:37] Don’t wait up. 别等我了
[21:06] Hey. Can I buy you a drink? 嘿 能请你喝一杯吗
[21:09] Oh. Um, yeah. 哦 好啊
[21:11] I’ll take a Shirley Temple. 给我来杯雪利酒[一种儿童饮料]
[21:14] Okay. 好的
[21:34] Hi, India. 你好啊 英蒂安
[21:35] What are you doing? 你在干嘛呢
[21:37] I just came down for a drink. 我就下来喝点东西
[21:41] Go back to the room. 立刻回房间
[21:45] You’re Beau Bronn. 你是 宝儿·布劳恩
[21:49] Yes, I am. 没错
[21:53] Come join us. 一起玩吧
[22:00] I didn’t realize that you and India knew each other. 我不知道你和英蒂安认识呢
[22:02] Oh, we’ve known each other for a long time. 我们是老相识了
[22:04] Really? 真的吗
[22:07] And what do you do, Christopher? 那你是做什么的呢 克里斯特福
[22:09] I’m a junior designer at Threads. 我是线头公司的初级设计师
[22:11] One of our best. 最佳设计师之一
[22:13] What about you, Jane? Are you a designer? 简 你呢 你也是设计师吗
[22:16] Well, I’ve always had a passion for… 我一直对设计有浓厚的兴趣…
[22:17] She’s Gray’s assistant. 她是格雷的助理
[22:18] Yes. I am. 没错
[22:21] So, Jane, how is Gray doing these days? 简 格雷最近怎么样
[22:23] She’s busy, obviously. 明显她很忙啦
[22:26] She always worked too much. 她是个工作狂
[22:29] Can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[22:30] – No, you can’t. – Of course she can. -不行 -当然可以
[22:32] Why does Gray… 格雷为什么…
[22:34] Hate me? 讨厌我吗
[22:35] I wasn’t gonna put it like that. 我本来想换个方式说的
[22:37] Jane. That’s extremely personal. 简 这问题太私人了
[22:40] It’s fine. 没事儿
[22:41] My relationship with Gray has always been complicated. 我跟格雷的关系总是很复杂
[22:44] I guess she never really trusted me. 我想她大概从来就不信任我
[22:47] Looking back, 现在回想起来
[22:48] I’m not even sure if she trusted me on our wedding day. 我甚至不确定我们结婚那天是否互相信任
[22:52] Wait! What? 等等 什么
[22:54] Mmm. Rita. One for you. 丽塔 这块是你的
[22:58] Jenkins. One for you. 詹金斯 你拿一块吧
[23:02] How did you get it so golden brown? 你是怎么把它弄成金棕色的
[23:05] A little thing called timing. 关键就在于时机
[23:07] Ben, I’ve got one for you, too. 本 你也有一块哦
[23:09] No thanks. I prefer my s’mores a little well done. 不了 谢谢 我想先把我的吃完
[23:17] Wow, I am so glad that we get to share this weekend together. 能在一起过周末真是太开心了
[23:20] Me, too. 我也是
[23:25] This is what it’s all about. 这就是此行的目的所在
[23:27] This is what it’s all about. 确实是目的所在
[23:29] Who wants to sing some songs? 谁想要唱唱歌
[23:31] I don’t. 我不想
[23:37] I’m gonna go check on the kids’ campfire. 我去检查下孩子们的营火
[23:39] Get a little fresh air. 呼吸点新鲜空气
[23:41] We’re outside, Ben. 我们就在野外呢 本
[23:42] Are we? And yet I’m suffocating. 是吗 但我还是觉得憋得慌
[23:57] So, let me get this straight. 让我直说吧
[24:00] You and Gray were married once? 你和格雷曾经是夫妻吗
[24:04] Technically, we still are. 从法律上说 我们仍然是
[24:06] Wait. Right now? 等等 现在还是吗
[24:08] Gray is currently married? 格雷现在是已婚
[24:11] To you? 和你
[24:13] Does she know this? 她自己知道吗
[24:15] Do you know this? 你知道吗
[24:16] Of course I do. 我当然知道了
[24:18] Frankly, I’m surprised she didn’t tell you. 坦白地说 我很惊讶她没告诉你
[24:21] Did you know this? 你也知道吗
[24:23] Yes, I did. Sorry. 是的 抱歉
[24:26] It’s like I don’t know Gray at all. 搞得我像一点也不认识格雷一样了
[24:28] If it makes you feel any better, 要是能让你好受点的话
[24:29] that’s pretty much what our marriage was like. 其实我们的婚姻差不多也是这个状态
[24:32] Listen, this was lovely, but I have another meeting. 我聊得非常开心 但我还有个会
[24:35] India, please think about what I said. 英蒂安 请考虑下我说的
[24:38] Mmm-hmm. 好的
[24:43] Good night. 晚安
[24:47] What did he want you to think about? 他想要你考虑什么
[24:48] – It’s none of… – My business? -这不关… -我的事吗
[24:52] I told you to stay in the room. 我告诉你呆在房间里的
[24:55] – You never said that. – It was implied. -你可没说过 -我暗示了
[24:57] India, I am not staying in the room. 英蒂安 我才不要呆在房间里
[24:58] You completely ruined my weekend 因为你带我来这儿
[24:59] by bringing me here. 你把我的周末完全毁了
[25:01] Why? Did you have plans? 为什么 你有什么计划吗
[25:03] – Yes, I did. – With a guy? -是的 我有 -和一个男孩吗
[25:05] With a really good guy. 和一个很好的男孩
[25:06] He’s not a good guy. 他可不是什么好男孩
[25:08] – How do you know? – Trust me. -你怎么知道的 -相信我
[25:09] I know from experience. 我是经验之谈
[25:11] Uh, you don’t know Nick. 你根本不认识尼克
[25:14] Nick? 尼克
[25:17] You were going to spend the weekend with a guy named Nick? 你是要和一个叫尼克的共度周末吗
[25:20] Yes. 是的
[25:25] Who did you think I was gonna spend the weekend with? 那你以为我要和谁过周末
[25:27] Nobody. Nobody. Forget it. 没谁 没谁 当我没说吧
[25:31] India, what were you doing with Beau Bronn, anyway? 英蒂安 你和宝儿·布劳恩到底要干什么
[25:34] You wouldn’t understand. 你不会明白的
[25:36] Try me. 试试看
[25:40] He asked me to come work for him. 他想让我去为他工作
[25:42] – And what did you say? – I said no. -那你怎么回答的 -我拒绝了
[25:45] Then why did you meet with him? 那干嘛还要和他见面
[25:46] It’s complicated, Jane. 这很复杂的 简
[25:47] Not everything fits into your 不是所有事都像你的
[25:49] neat, little, happy assistant box. 助理工作那样简单快乐
[25:50] And frankly, there’s nothing more to talk about. 而且坦白地说 没什么可说的了
[25:52] I said no. 反正我拒绝了
[25:54] Oh, Chris. You’re back. 噢 克里斯 你又回来了
[25:56] Yeah. Beau gave me the rest of the night off. 是的 宝儿今晚给我放假了
[25:58] Do you mind if I hang out with you two for a bit? 介意我和你们再多玩会儿吗
[26:00] Actually, we were just… 实际上 我们正在…
[26:02] Not at all. Let’s get another round. 一点也不 再上一轮酒
[26:08] But that summer, the kid’s creepy mom wanted revenge 但是那个夏天 那个孩子的恐怖老妈
[26:13] for what had happened to her son, 想要为她孩子的遭遇复仇
[26:15] so all the camp counselors got notes that said, 所以所有野营辅导员都收到了张字条
[26:19] “I know what you did.” 写着”我知道你们干了什么”
[26:20] They were scared. And they had to stay awake 他们怕极了 所以他们不敢睡觉
[26:25] or the mom would go into their dreams 怕那位母亲进入他们的梦里
[26:28] and kill them with her knife fingers. 然后用她的剪刀手杀死他们
[26:31] But they couldn’t stay awake forever. 但是他们可没法永远不睡觉
[26:34] Eventually, they fell asleep. 最终 他们还是睡着了
[26:37] And they died. 然后就死了
[26:39] One at a time. 每次死一个
[26:41] Out in these very woods. 那片丛林外面
[26:44] Right over there. 就在那里
[26:47] That happened in these woods? 就在这片丛林里发生的吗
[26:49] Yup. Pretty scary, huh? 是的 很吓人 是吧
[26:51] I’ve never been less scared. 我从未如此害怕
[26:55] You just combined a bunch of scary movies. 你只不过是结合了一堆恐怖电影而已
[26:57] That didn’t even make sense. 一点都不合逻辑
[26:58] Not true at all. 完全不是这样
[27:00] My neighbor’s sister was one of the camp counselors who died. 我邻居的姐姐就是死去的野营辅导员之一
[27:03] Nice try, coach. 得了吧 教练
[27:04] Somebody else wanna tell a story? 还有谁想要说个故事的吗
[27:06] Mind if I join you? 介意我加入你们吗
[27:06] Not at all. Have a seat. 欢迎至极 请坐
[27:08] I know a game we can play. 我们可以玩一个游戏
[27:10] It’s called who would you save in a sinking canoe? 叫作”在要沉的小船上你会救谁”
[27:13] Sounds scary. 听起来好可怕
[27:15] No. I’ve heard of this. It’s a trust exercise. 不 我听过这个游戏 是个信任练习
[27:17] Right. If everyone here were in a really big 是的 如果这儿的每个人都在一艘
[27:20] sinking canoe, and you could only save one person, 很大的要沉的小船上 而你只能救一个
[27:24] who would you save? 你会救谁
[27:28] I’d save everyone. Obviously. 显然的 我会救所有人的
[27:30] You can’t save everyone. 你可救不了所有人
[27:32] Yeah. That’s the dilemma. You got to choose somebody. 是的 这是个困境 你只能选某个人
[27:36] I have a question for Billy. 我有个问题问比利
[27:38] If you were in a sinking canoe with Jane and me, 如果你和简还有我在一艘要沉的小船上
[27:41] who would you save? 你会救谁
[27:46] Wait. What? 等等 什么
[27:47] Okay, this was a bad idea. 好吧 这主意真糟糕
[27:49] You don’t have to answer that, Billy. 你不用回答的 比利
[27:52] He doesn’t have to. I already know the answer. 他不用答了 我已经知道答案了
[27:57] Lulu, wait. 露露 等等
[28:01] Okay. Who’s ready for another scary story? 谁想听下一个恐怖故事
[28:05] Hey. What’s going on? 到底怎么了
[28:06] Nothing. I just… 没什么 我只是…
[28:08] What’s your problem with Jane? 简哪里让你不爽了
[28:09] I don’t have a problem with Jane. 我不是因为简而不高兴
[28:11] I have a problem with the fact that my boyfriend… 让我不高兴的是我的男朋友
[28:15] if you’re even still my boyfriend, 如果你还是我的男朋友的话
[28:17] his life revolves around another girl. 他的生活是在围着另一个女孩转
[28:20] And that girl just happens to be Jane. I mean, come on. 只不过那个女孩恰好是简罢了 想想看
[28:24] Don’t you think that’s a problem? 你不认为这很有问题吗
[28:25] – No. – That’s the problem. -没有 -这就是问题所在
[28:28] What do you want me to say? 那你想让我怎么说
[28:30] I want you to say that 我想你说你选择
[28:33] you choose me over Jane. 救我而不是救简
[28:38] I can’t do that. 我不能那么做
[28:41] I’m sorry. I just can’t. 我很抱歉 但是我办不到
[28:51] Ooh! Shirley Temple! 噢 秀兰·邓波儿
[28:56] Best Shirley Temple ever. 永远都喝秀兰·邓波儿
[29:00] Shirley Temple? You’re hilarious. 秀兰·邓波儿 你真搞笑
[29:03] And so cute. Isn’t she cute? 而且很可爱 她是不是很可爱
[29:06] Thanks. 谢谢
[29:07] She’s taken. 她名花有主了
[29:09] You have a boyfriend, Jane? 你有男朋友吗 简
[29:10] Yes. 是的
[29:12] Well, maybe, I think. 好吧 我想我有
[29:15] You know, I’m not really sure. 知道吗 我不太确定
[29:17] How’s the sex? 性生活怎么样
[29:19] What? 什么
[29:21] We haven’t exactly… 我们还没有…
[29:23] There it is. 这就是了
[29:24] They always like you before you sleep with them. 他们在上了你之前都爱你爱得要死
[29:27] Sex ruins relationships. 性爱毁掉了感情
[29:29] You know what ruins relationships? 你知道是什么毁了感情吗
[29:32] Talking about relationships. 谈论感情
[29:34] I prefer to keep it simple. Right, Jane? 我更愿意简单点 是吧 简
[29:37] Yeah, I like it simple. 是的 我就喜欢简单点的
[29:39] That’s right. No strings. 对的 没有约束
[29:41] Totally. String-free. 完全正确 不要约束
[29:45] Because, you know, 因为你知道的
[29:48] that’s when they stop talking to you, 当他们不再和你说话的时候
[29:50] when the sex happens. 就是开始做爱的时候
[29:54] I’m with Jane. 我同意简
[29:55] Why tie yourself down in a relationship 在你可以仅仅享受乐趣的时候
[29:57] when you can just have fun. 为什么要把自己绑在一段感情上呢
[30:00] I could use another Shirley Temple. 我还想要一杯秀兰·邓波儿
[30:03] I’ll be right back with that. 我这就去要
[30:08] How come you’ve never slept with this Nick guy? 为什么你从没和这个叫尼克的家伙睡过呢
[30:11] I don’t know. 不知道
[30:14] I guess it’s because I’m not sure if he’s the right guy. 也许因为我不确定他就是那个对的人吧
[30:18] Well, you’re in luck, ’cause 你真是幸运 因为
[30:19] there are at least eight right guys here tonight. 今晚在这儿就至少有八个不错的家伙
[30:22] But, just so you know, 但是 所以你要知道
[30:24] no strings over there? 想和那人”没约束”吗
[30:27] That is wrong guy. 他可是个坏人
[30:32] You’re good with them. The students, they like you. 你和他们相处得很好 学生们很喜欢你
[30:36] I like them. 我也喜欢他们
[30:40] So, how was Todd and his guitar? 陶德和他的吉他怎么样
[30:42] Very moving. 很感人
[30:44] Of course it was. 当然了
[30:47] This isn’t so bad, is it? 这还是不错 不是吗
[30:51] It’s nice. 是很好
[30:53] I wish Jane were here. 我真希望简也在这儿
[30:55] She would’ve had fun. She was so excited about this trip. 她会很开心的 她非常期待这次旅行的
[31:00] Am I doing this right? This whole taking care of Jane thing. 我做的对吗 就是整个照顾简这件事
[31:07] No. 不
[31:09] Wow. Thanks. 哇哦 谢谢
[31:11] No. All I mean is there is no right way. 不 我是说 这没有什么对的方法
[31:16] And there’s no wrong way. 但也没有什么错的方法
[31:17] You just do the best you can do, Ben. 你只要尽力去做就好了 本
[31:23] I don’t think this internship is the right thing for her. 我不认为她的实习对她是个正确的选择
[31:29] Why don’t you just go down there? 你为什么不直接去那儿
[31:33] To her work? 去她公司呢
[31:34] Yeah. Talk to them. See what she’s doing. 是 和他们谈谈 了解一下她的工作
[31:37] Might make you feel better. 也许会让你放心点
[31:40] Yeah. 是
[31:42] I think I might do that. 我可能要去一趟
[31:45] Thanks. 谢谢
[31:47] Welcome. 不客气
[32:03] I’m gonna go get my drink. 我去拿我的酒
[32:11] – Hello? – Jane? -喂 -简
[32:14] I can’t hear you. 我听不清楚你说话
[32:15] This isn’t Jane. 我不是简
[32:17] Who are you? 你是谁
[32:18] – Who are you? – Can I speak to Jane, please? -你是谁 -请让简听电话好吗
[32:20] What? I can’t hear you! 什么 我听不清
[32:23] No! No! No, no, no, no! 不 不 不可以
[32:24] Jane, you are not having sex with wrong guy tonight! 简 你今晚可不能和错的人上床
[32:31] Hello? Hello? 喂 喂
[32:39] Those two are never going to give us a real chance. 那两个人是永远不会给我们机会的
[32:43] You know that, right? 你知道的 对吧
[32:48] I don’t know about you, 我不清楚你的想法
[32:49] but I’m tired of being second best. 但我已经厌倦总当第二名了
[32:52] And it sucks because I really like Billy 那感觉糟透了 我真心喜欢比利
[32:55] but I can’t compete with Jane. 但又总争不过简
[32:59] Lulu, 露露
[33:02] come on, you don’t have to compete with anyone. 看开点 你不必非得和其他人竞争
[33:39] Thanks for picking me up, Tommy. 谢谢你来接我 汤米
[33:41] Hey. Anything for my little brother. 嘿 为了弟弟赴汤蹈火也在所不辞
[33:44] Oh, I forgot to tell you. 我忘了告诉你
[33:45] Some hot chick came by the other day looking for you. 那天有个辣妹来找你
[33:47] Said she was your girlfriend. 说她是你的女朋友
[33:49] Since when do you have a girlfriend? 你什么时候有个女朋友了
[33:51] I don’t. Not anymore. 没了 已经吹了
[33:55] That is too bad. 那真伤感
[33:56] So, what you got going on tonight? 你今晚要干嘛
[33:58] Oh, naw, just some business. 就是做点生意
[34:01] Nothing you’d be interested in. 你不会感兴趣的
[34:03] Maybe I would be interested. 也许我会呢
[34:15] So, you made it through the night okay? 你昨夜过得还好吗
[34:17] No squirrel attacks? 没有松鼠袭击你吧
[34:18] Yep. It was a good night in nature. 没有 在大自然里度过了美好的一晚
[34:21] Really? 真的吗
[34:24] No. I have a huge confession to make. 假的 有件事我得坦白
[34:27] Okay. 说
[34:30] – I hate camping. – I know. -我讨厌野营 -我知道
[34:31] No, I mean, I hate camping. 不 我的意思是真心讨厌
[34:34] I really hate everything about it. 和它相关的一切我都讨厌
[34:37] I hate canteens. I hate tents. 我讨厌水壶 讨厌帐篷
[34:39] I hate sleeping on the ground. 讨厌睡在地上
[34:41] I hate when people gather around a fire and sing. 我讨厌大家围着篝火唱歌
[34:44] I hate that when you’re camping, 我讨厌野营时
[34:45] for no reason, a stick is a suitable utensil. 一根木棍不知为何也成了合适的炊具
[34:49] And I’m very sorry, 我很抱歉
[34:51] but I hate s’mores. 但我讨厌那种烤甜食
[34:53] The marshmallow completely overwhelms the entire snack. 棉花糖的味道完全掩盖了其他部分
[34:57] So why did you come this weekend? 那你为什么这周末还要来呢
[35:01] Because I like 因为我喜欢
[35:05] you. 你
[35:08] And that easily outweighs 这一点轻易就战胜了
[35:10] all the things I hate about camping. 所有我讨厌野营的理由
[35:13] But I’m never gonna be the perfect guy. 可我永远不可能变成完美男人
[35:17] Like Todd. 像陶德那样
[35:19] Todd? 陶德
[35:21] Yeah. 是啊
[35:23] And you really, really deserve the perfect guy, Rita Shaw. 而你该配一个完美的男人 丽塔·肖
[35:40] You are perfect. 你就很完美
[35:53] I love camping. 我真爱野营
[35:57] Wake up, Jane. 醒醒 简
[36:01] – Jane! -简
[36:05] My head is killing me. 我头痛死了
[36:08] What was in those Shirley Temples? 那秀兰·邓波儿酒里放了什么
[36:11] Mostly sugar. Come on, get dressed. 主要是糖 快 换衣服
[36:14] What are we doing? 我们要去做什么
[36:16] We’re in California, Jane. 我们在加州 简
[36:17] What do you think we’re doing? 你觉得我们要干嘛
[37:03] Janey, you home? 小简 你在家吗
[37:06] Hey, Jane. 嗨 简
[37:08] Jane? Jane? 简 简
[37:12] Nice… 好极了
[37:55] Yeah. 在
[37:56] Can I help you? 有什么可以帮忙的吗
[37:57] Yeah. I’m looking for Jane. 我是来找简的
[38:00] She’s out of town on business, I’m afraid. 她去外地出差了
[38:02] No, I’m sorry. 不 抱歉
[38:03] Um, Jane Quimby, your intern. 是简·昆比 你们的实习生
[38:06] Intern? 实习生
[38:08] Jane’s not an intern. She’s Gray’s assistant. 简可不是实习生 她是格雷的助理
[38:11] – Gray’s… – Assistant. -格雷的 -助理
[38:15] She’s in Beverly Hills this 她这周末在比弗利山庄
[38:16] weekend helping scout locations for a new store. 帮忙为新店选址
[38:18] Is there something I could help you with? 还有什么我能帮上您的吗
[38:25] No. I, uh… 没事了 我
[38:29] That, um… 那个
[38:31] that about does it. 就这样吧
[38:34] Thank you. 谢谢你
[38:36] Welcome. 不客气
[38:43] All right, fellows, here is how it’s going down. 好的 大伙儿接下来这么做
[38:45] Billy, you’re coming in the warehouse with me. 比利 你和我去仓库
[38:47] J.D., you’re driving. J.D. 你来开车
[38:48] I thought I was driving. 我以为是我开车
[38:49] I never said you were driving. 我没说让你开车啊
[38:51] I’ll drive. 我开车
[38:53] Look at J.D. He’s built for driving. 你看J.D. 他天生就是开车的料
[38:55] I need you on the inside with me. 我需要你里面照应我
[38:57] The inside of what? 什么里面
[39:04] Why do you have a blueprint? 你怎么会有一个设计图
[39:06] We got to know the layout. 我们得弄清布局
[39:07] I thought we were just selling IDs. 我以为我们只卖假身份证
[39:09] Yeah, well, not anymore. We’re branching out. 不卖了 我们拓展了新业务
[39:11] What? Are you… 什么 你要
[39:13] are you robbing this place, Tommy? 你要打劫这地方吗 汤米
[39:15] No. I got the blueprints 难道你以为我拿这设计图
[39:16] because I’m thinking of adding a sunroom. 是想再加盖一个日光浴室吗
[39:18] You did not say anything about breaking and entering. 你根本没提我们要入室抢劫啊
[39:21] You didn’t ask. 你又没问
[39:23] All right. Look, let’s just go over the plan. Okay? 好的 看 我们过一遍流程 好吗
[39:28] I’m sorry. I can’t do this. 不好意思 这我做不来
[39:29] What are you talking about? 你说什么
[39:31] You came to me. You asked for this. 是你来找我的 说你要做的
[39:34] I’m sorry, Tommy. I’m out. 抱歉 汤米 我不干了
[39:46] Seriously, I am never having another Shirley Temple again. 说真的 我再也不喝秀兰·邓波儿酒了
[39:50] My head is still killing me. 到现在我还头痛欲裂
[39:54] I have something for you. 我有个东西要给你
[39:57] You have something for me? 你有东西要给我
[40:00] It’s not a Birkin. But it’s all yours. 这不是铂金包 但完全属于你
[40:03] And no one can take it away from you. 没人可以从你这儿拿走
[40:05] Thank you, India. 谢谢 英蒂安
[40:15] I love it. 我喜欢它
[40:18] I’m sorry about the wedding dress. 关于婚纱那件事 我很抱歉
[40:26] It’s okay. 没关系
[40:30] Besides, maybe now that we’re friends… 既然我们现在是朋友了
[40:32] Friends? 朋友吗
[40:35] Let’s be clear. 弄清楚
[40:38] We’re not friends. 我们可不是朋友
[40:49] – Hello, Gray. – Tell me about the trip, Jane. -哈喽 格雷 -说说这趟差 简
[40:52] Oh, it was great. The hotel was beautiful and… 很棒 旅馆很漂亮而且
[40:56] I’m talking about India. 我是说英蒂安
[40:57] Did you notice anything suspicious, anything shady? 你有发现什么可疑之处吗
[41:02] No. 没有
[41:04] Nothing shady at all. 没什么可疑的
[41:06] Good to hear. Thanks, Jane. 很高兴听你这么说 谢谢 简
[41:09] Oh. Gray, hi! 格雷 嗨
[41:10] Oh, Amy, hey. Great cover. 艾米 嘿 封面真棒
[41:12] Oh, thank you. Good luck next week. 谢谢 祝你下周好运
[41:27] Hello? 喂
[41:27] – Billy! – Tommy? -比利 -汤米
[41:29] Billy! You gotta come get me. Now! 比利 你得来接我一下 马上
[41:31] I told you. I can’t help you out. 我告诉你了 我不会帮你的
[41:33] Please, Billy, I really need you right now. 求你了 比利 我现在真的需要你
[41:37] Billy? Billy? 比利 比利
[41:40] Where are you? 你在哪儿
[41:53] – Let’s go! Let’s go! – Where’s J.D.? -快开车 快开车 -J.D.在哪里
[41:55] I don’t know. He took off. He just left me in there. 我不知道 他把我放在这儿就溜了
[41:57] – Tommy! – Go! -汤米 -快开
[42:04] Oh, my… 喔 我的天
[42:10] – No. – Seriously? -糟了 -真倒霉
[42:21] Hey. How was the camping trip? 嗨 露营如何
[42:24] Camping was better than expected. 比想象中好很多
[42:27] Really? Tell me more. 真的吗 说来听听
[42:29] After you tell me about Beverly Hills. 你先告诉我比弗利山庄如何
[42:33] Was that as fun as Paris? 有比巴黎更好玩吗
[42:40] Ben, I… 本 我
[42:41] It’s time to stop lying to me, Jane. 是时候说实话了 简
设计人生

文章导航

Previous Post: 设计人生(Jane by Design)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 设计人生(Jane by Design)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

设计人生(Jane by Design)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号