Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:05] Honeydew! What’s up? 宝贝儿 找我什么事
[00:07] Guess who’s here. 猜猜谁来了
[00:08] Your dad! 是你爸
[00:10] He drove his R.V. all the way up from Cocoa Beach. 他从可可海滩一路开着房车过来的
[00:14] Hey, Son, working hard? 儿子啊 在努力工作吗
[00:16] He’s gonna say “Hardly working.” 他会说 工作个屁
[00:18] I meant to tell you he was driving out. 我原本是打算告诉你他出发的事
[00:21] – Did he say it? – Oh, yeah. -他说了吗 -说了
[00:23] Good kid. 好孩子
[00:24] He wasn’t supposed to show up for a few more days. 他本该过几天才到的
[00:27] Well, guess what he brought us. 猜猜他给我们带了什么来
[00:29] A dog… to keep. 一只狗 给我们养的
[00:32] Yes! Yes. 没错 没错
[00:34] Yes, I should have told Claire about the dog, 没错 我早该把狗的事告诉克莱尔
[00:37] and I was going to. 我本来准备说的
[00:38] But I was just waiting for her to be in the right mood. 我只是想等她心情好时再说
[00:43] Actually, I did get one right mood a couple nights ago, 其实 几天前的某晚她心情就挺好
[00:45] but I cashed that in for something else. 可我用那晚”干”了其他的事
[00:49] – Am I in trouble? – Oh, really, really big. -我是不是有大麻烦了 -非常非常大
[00:53] Okay, I’m a little scared. How bad is this? 你吓到我了 到底有多糟
[00:55] Oh, well we have a new rule- no sleeping in the bedroom. 我们家立了新规矩 不许进卧室
[01:05] Mr. Pritchett. Uh, Ben- Ben Dugan. 普里契特先生 我是本 本·杜根
[01:08] I went to high school with Mitch. 我是米奇的高中同学
[01:09] We were in the drama club together. 我们一起参加过戏剧社
[01:10] – That’s right. – Yeah. -想起来了 -是的
[01:12] Geez, I didn’t recognize you 老天 你卸了老头子妆
[01:14] without that old-guy makeup on. 我都认不出你了
[01:15] You know, you and Mitch knocked The Sunshine Boys out of the park. 你和米奇演的《阳光小子》火爆全场
[01:18] Mitch was really great in that. 米奇演得很棒
[01:19] I always thought he should be an actor. 我一直觉得他是当演员的料
[01:21] Yeah, he’s got a real job now. 他现在找了份真正的工作
[01:22] He’s a lawyer. How about you? 他做了律师 你呢
[01:23] – Still acting. – Fantastic. -我还在演戏 -那敢情好
[01:26] Actually, it’s exciting. I’m in a new movie, 其实挺过瘾的 我演了部新电影
[01:28] Maple Drive. Just came out. 《枫叶大道》 刚上映的
[01:29] You’re kidding me. Look at me. I know somebody famous. 真的吗 哇 我认识名人了
[01:33] Uh, anyway, I got to go. 那我先走了
[01:34] – Great to see you. – Good to see you too. -见到你真高兴 -我也是
[01:37] Kid’s a movie star. 这孩子成电影明星了
[01:40] – Hey, how’d it go in there? – No cavities. -医生怎么说 -没有蛀牙
[01:42] And I got a free toothbrush. 我还得了把免费牙刷
[01:43] Hey, you want to go to the movies? 嘿 你想去看电影吗
[01:45] I just heard about a good one. 我刚听说一部好片子
[01:46] But I’m supposed to be in school. 可我该去上学了
[01:47] Well, you’re supposed to floss too, 你还应该用牙线呢
[01:48] but you got away with that one. 你不也躲过了吗
[01:50] Come on. Let’s go. 来 走吧
[01:52] One of the greatest days of my life… 我生命中最美好的几个日子之一
[01:54] was when my old man sprung me from school 就是我老爹带我逃课
[01:55] and took me to the track. 然后带我去坐卡车
[01:57] I wanted to do the same type of thing for Manny, 我想让曼尼有同样的体验
[02:00] plus I figured when Gloria heard about it, 再说如果歌洛莉亚听到这事
[02:02] maybe it pays off in the bedroom. 也许会在卧室好好犒赏我
[02:05] I wonder if that’s why my old man did it. 我老爹当年莫非也是为了这个
[02:08] Oh, crap. 靠 毁了
[02:10] Your mother-in-law just had to have the dog. 你婆婆非要养这只狗
[02:13] Turns out she’s allergic. 结果发现原来她对狗过敏
[02:14] And the pet store didn’t have a grace period 宠物店就没个宽限期
[02:17] or a return policy or anything? 或者包退换之类的吗
[02:19] I got him from the pound. 它是从宠物收留所领回来的
[02:21] Was there a twister in Kansas? 堪萨斯州刮龙卷风了吧
[02:22] ‘Cause there’s a house in my driveway. 不然怎么把房子刮到我家车道上了
[02:25] Welcome home, Mr. Dunphy. 欢迎回家 邓菲先生
[02:27] Uh, always a pleasure, Mr. Dunphy. 很高兴见到你 邓菲先生
[02:29] Indeed it is, Mr. Dunphy. Place it there. 我也是 邓菲先生 请把它放在那里
[02:33] – Oh, I shall. I shall. – I miss this. Get in here. -好的好的 -真怀念啊 来抱一个
[02:36] My dad is awesome. 我爸超级棒
[02:38] He’s awesome. He’s always up. He’s always happy. 他特别好 永远积极向上 笑口常开
[02:41] I mean, he and I are best buds. 他跟我是好哥们
[02:42] We’re like two peas in a pod. 我们就像一个模子刻出来的
[02:44] Or Siamese twins. Or a snake with two heads. 或者是连体双胞胎 或者双头蛇
[02:48] – They’ve actually been all those things for Halloween. – Yeah. -他们在万圣节扮过以上所有角色 -没错
[02:51] Oy. This must be Scout, huh? 哎哟 这一定是斯科特吧
[02:53] I should warn you. He sheds. 我得警告你 他会脱毛
[02:54] I made the mistake of letting him sleep with me on the road. 我一路上让他上床和我一起睡
[02:56] Now my sheets look like two bigfoots did it. 我那床单就跟被俩野人滚过一样
[02:59] Pardon the language. 原谅我的粗俗用语
[03:01] – How’s Mom? – Speaking of big feet, eh? -我妈好吗 -说到那个”大脚野人”
[03:04] She’s on a cruise with her girlfriends, 她和她的闺蜜们乘游轮旅游去了
[03:06] some of which are not totally unattractive. 大多都是恐龙 也有几个尚有几分姿色
[03:08] Oh, that reminds me. She sent some gifts for the kids. 那倒提醒了我 她给孩子们带了礼物
[03:11] Um, I will be right back. 我马上就回来
[03:13] – You three get better acquainted. – Will do! -你们仨先套套近乎 -没问题
[03:16] – Bye! – Will do! -慢走 -没问题
[03:18] I cannot believe you got a dog without consulting me. 真不敢相信你没和我商量就领来了只狗
[03:21] This was a major family decision. 此事需要全家共同商议才行
[03:23] – It was wrong. – Yeah. -我错了 -知道就好
[03:25] And I’m sorry. 对不起
[03:25] But we have talked about getting a dog for years, 可我们早就讨论过养狗的事了
[03:28] and you’re the only one who wasn’t into it. 全家只有你不同意
[03:30] Because I knew that I would be the one taking care of it. 因为我知道照顾它都会是我的活儿
[03:32] That’s not true. 不会的
[03:34] No, we will all help. 我们都会帮忙的
[03:36] This is a great chance to teach the kids responsibility. 这也是教导孩子责任感的大好机会
[03:39] That is exactly what you said about Luke’s paper route. 当年你让卢克送报纸时也是这么说的
[04:02] Hello? 有人吗
[04:06] Is anyone in there? 里面有人吗
[04:19] Red’s a good color on you. 你真适合红色
[04:26] It’s just a movie. 只是电影罢了
[04:29] – Oh, he’s so cute. – Look at his little face. -它好可爱啊 -瞧它那小脸
[04:32] I always wanted a dog. Thanks, Grandpa. 我一直想养狗来着 谢谢爷爷
[04:35] Okay, but remember, having a dog is a major responsibility. 你们要记得 养狗可是个大责任
[04:37] Everyone in the family has to pitch in. 家里每个人都得负责任
[04:39] – Can do, Mrs. D. – Not you, Dylan. -没问题 邓太太 -没包括你 迪兰
[04:43] Oh, phew. ‘Cause I got a lot on my plate right now. 松了一口气 我最近正好忙着呢
[04:45] Hey, look who’s here. Uncle Cam. 看看谁来了 小卡舅夫
[04:47] Hey, we heard about the new addition 嘿 我们听说来了新成员
[04:49] and we had to come right over. 所以一定得来看看
[04:50] Cameron, so good to see you again. 卡梅隆 又见到你了
[04:53] Now that is a shirt. 这衬衣真好看
[04:55] Oh, well, thank you, Frank. I get ’em online. 谢了 弗兰克 我网购的
[04:57] I’ll send you a link. 回头发给你链接
[04:58] Oh, well, at home, I smoke sausages. 好吧 我自家熏制了香肠
[04:59] I’ll send you a link. 回头也给你发一节
[05:01] Classic. 真经典
[05:02] – And this must be Lily. – Oh, yes. -这就是莉莉吧 -是的
[05:05] She just couldn’t wait to meet the new doggy. 她等不及要来看新狗狗了
[05:07] I think she’s good right here. 我看她待在这里挺好
[05:08] Let me get in there and get some of that doggyness. 快让我来和狗狗亲热亲热
[05:11] – Oh, there it is. – Haley. -宝贝儿啊 -海莉
[05:14] – There it is. – I gotta go. -乖乖啊 -我得走了
[05:15] – What’s wrong? – That was Brian. He just quit the band. -怎么了 -是布莱恩 他要退出乐队
[05:18] What? Why? 什么 为什么啊
[05:20] He’s moving to Portland. 他要搬去波特兰了
[05:21] His parents got back together. 他父母复合了
[05:23] – Oh, that sucks. – I know. -真可恶 -我知道
[05:25] Now we’re gonna have to cancel the gig tomorrow. 我们明天的演出得取消了
[05:27] Maybe you can find another drummer. 搞不好你能找到其他的鼓手呢
[05:29] No. I think it’s too late for that now. 不 我想现在已经来不及找了
[05:31] I play drums. 我会打鼓
[05:34] Well, I mean, I haven’t played in a while, since Lily’s come along, 虽然自从有了莉莉以后 我许久没练了
[05:37] but if you’re in a jam, I can jam. 不过如果你紧缺人手 我就是你的人手
[05:41] Well, I totally would, but I’m not sure 我很高兴 可我不确定
[05:43] we like the same sorts of music, you know? 我们玩的是同一卦的音乐
[05:45] What, because I’m gay, 干嘛 我是基佬
[05:46] I’m just gonna want to play show tunes? 就只会演奏舞台剧的音乐吗
[05:47] No, because you’re old. 不 因为你年纪比较大
[05:51] Wow. That hurt more, Dylan. 你这话更伤人 迪兰
[05:53] Give him a chance. It’s better than canceling. 让他试试吧 总比取消好
[05:55] You’re right. I don’t want to lose 你说得对 我不想白白浪费
[05:56] the deposit on that fog machine. 造雾机的押金
[05:59] Okay. Let’s do it. 好吧 我们试一试
[06:01] I used to be a music teacher, 我以前是音乐老师
[06:03] but I gave that up as soon as Lily came along. 但有了莉莉后我就放弃了事业
[06:05] Yes. Well, we just felt that it was really important… 是的 我们觉得必须有一人
[06:07] that one of us stayed hometo raise her, so- 留在家里照顾她 所以
[06:09] Yeah, and that’s not a judgmenton other people’s choices. 不是说别人的选择不好
[06:11] It’s just that we happen to be a very traditional family. 只是我们的家庭观念非常传统而已
[06:15] Yes, that’s what the disabled lesbian shaman 是的 那个帮莉莉房间祈福的
[06:18] who blessed Lily’s room said too. 残疾拉拉神婆也这么说
[06:25] How you doin’, buddy? 你还好吗 孩子
[06:26] All right, relax. 放轻松
[06:44] Oh, geez. 天啊
[06:52] I am telling you, Phil, the man was crying. 我跟你说 菲尔 你爸真哭了
[06:55] That is impossible. 不可能
[06:55] My dad is the happiest guy on earth. 我爹是全世界最乐天的人
[06:57] It probably just sounded like he was crying. 大概是听起来像哭吧
[06:59] Have you heard the noise he makes when he gets out of a chair? 你听过他从椅子上起身的声响吗
[07:01] No. I know what I heard. 不 我听得清清楚楚
[07:02] I think this has something to do with your mom. 我想大概是和你妈有关
[07:04] – What? – Yeah, he came here alone. Think about it. -什么 -想想看 他是一个人来的
[07:07] She’s on a cruise. 她坐游轮玩去了
[07:08] Yeah, and they never take separate vacations, so- 他们从没分开旅行过 所以
[07:12] No. No, if something was wrong, 不 不可能 如果真有事
[07:14] my dad would tell me about it. 我爸会告诉我的
[07:16] No, Phil, he wouldn’t, 不 菲尔 他不会说的
[07:16] because you guys never actually talk about anything. 因为你们从来就没认真聊过
[07:18] We talk all the time. 我们常聊呢
[07:20] He crank calls me at work, like, three times a week. 我上班时他一周打三次骚扰电话来
[07:22] – Crank calls don’t count. – Counts for fun. -骚扰电话不算数 -但是算有趣
[07:24] No, honestly, I think that you should 说真的 我想你应该
[07:25] find out what’s going on with your dad. 搞清楚你爸到底怎么了
[07:28] It’s going to be nothing. 我爸什么事都没有
[07:29] My dad isn’t like your dad. 他又不像你爸
[07:32] There’s nothing deep and dark inside. 他没那些城府 心机之类的
[07:34] His hard candy shell is just hiding more candy. 他甜美外表下隐藏的是更多的甜美
[07:38] I think he wants to go out. Good boy. 他应该是想出去 好孩子
[07:42] – Smart dog. – I hate to break it to you, -聪明的狗狗 -不想扫你的兴
[07:44] but I think all dogs can do that. 不过这招所有狗都会吧
[07:46] I’m gonna play outside. 我要出去玩
[07:52] What happened? 怎么回事啊
[07:54] Okay. 好
[07:55] Should I just play a little something? 我是不是先露一小手
[07:58] Yeah. But, you know, if it doesn’t work out, 好啊 不过如果打不好
[08:00] don’t feel bad. 你也别难过
[08:01] Well, hopefully this is- this is like riding a bicycle, 但愿打鼓就像骑自行车一样
[08:05] and it’ll all come back to me. 学了就永远忘不掉
[08:08] That’s the loud one. 这是重音鼓
[08:11] So… here we go. 好吧 开始了
[08:31] Oh, silly me. 哎呀 我真傻
[08:33] I had the sticks in the wrong hands. 我把鼓槌给拿反了
[08:55] Dude, you should label those sticks. 老兄 你该给鼓槌贴好左右标签
[09:04] Is that the alarm? Has our perimeter been breached? 这是警报吗 我们家被入侵了吗
[09:07] It’s not the alarm. The doorbell won’t stop ringing. 不是警报 是门铃停不下来了
[09:09] – Maybe a demon is ringing it. – Not a demon. -也许是魔鬼在按门铃 -才没有魔鬼
[09:12] Who keeps ringing the doorbell? 谁老是在按门铃啊
[09:15] – We’re pretty sure it’s a demon. – Oh, yeah? -肯定是魔鬼在按 -是吗
[09:17] There. 现在呢
[09:19] If it were a demon, it would keep on ringing. 如果是魔鬼 它就会继续响了
[09:21] Not if he’s already inside. I’m getting a weapon. 除非他已经进屋了 我要去武装起来
[09:25] What were you thinking? 你脑子里想什么呢
[09:27] Who takes a little boy to a horror movie? 带这么小的孩子去看恐怖片
[09:29] That’s loco, Jay. 你疯了吗 杰
[09:30] This is no big deal. You want scary? 有什么大不了的 你知道什么才恐怖吗
[09:32] When I was his age, 我像他这么大时
[09:33] I lived through the Cuban Missile Crisis. 可是经历过古巴导弹危机的
[09:35] I slept with a butter knife under my pillow… 我睡觉时都藏把黄油刀在枕头下
[09:38] in case I had to fight some Soviet colonel. 以防要和苏联上校搏斗
[09:40] Why would they send a Soviet colonel to get a little boy? 苏联上校抓你个小屁孩干什么
[09:43] Because I could identify every commie plane. 因为我能认出苏共的每一架飞机
[09:46] What are we talking about? 我们这是在说什么呢
[09:47] Look, all I’m saying, being scared is part of growing up. 我的意思是 恐惧也是成长的一部分
[09:50] Manny will get over this. It builds character. 曼尼会没事的 那有助于培养个性
[09:55] I’ll take the first watch. 我站第一班岗
[09:56] You two might as well get some rest. 你们俩最好先去睡一下
[09:59] It’s gonna be a long night. 长夜漫漫啊
[10:03] Character. 有个性吧
[10:07] Dad? 爸
[10:07] Come on in! It’s open! 进来吧 门没锁
[10:11] Don’t tell me. You need a cup of sugar. 别说你是上隔壁借白糖来了
[10:13] Nah. Just, uh- 不 我只是
[10:16] I was just wondering, I don’t know, uh- 我只是觉得 那个
[10:20] Anything on the old noodle? 您脑子里没在烦恼什么事吧
[10:21] Other than a bad toupee? 除了这顶烂假发吗
[10:23] I’m kidding, of course. This is my real hair. 我开玩笑的 这可是真头发
[10:25] – Well, okay. – Wait a minute. -好吧 -等一下
[10:27] I want to ask you something. 我有事问你
[10:29] Am I putting you in a bad position with this whole dog thing? 我把狗带来是不是让你为难了
[10:32] Claire seemed a little put out. 克莱尔看起来不太高兴
[10:34] Oh, don’t worry about it. Claire didn’t like me at first either. 别理她 克莱尔一开始还不喜欢我呢
[10:37] I can’t blame her. Dismissed! 那也不怪她 解散
[10:41] Oh, Dad, um, you know what? I, uh- 爸 你知道吗 我…
[10:45] Claire saw something, 克莱尔撞见了一件事
[10:46] and she’d kill me if I- if I didn’t ask. 要是我不问你 她非灭了我
[10:49] What is it? 什么事
[10:54] Would you wear pants to breakfast, for crying out loud? 你吃早饭时就不能穿条裤子吗 真叫人”哭”笑不得
[10:58] – You got me again. Right in the funny bone. – All right. -又被你骗到了 正中弱点 -很好
[11:01] Come on, Scout. Let go of it. 拜托 斯科特 松口
[11:03] No, no, no! 别 别
[11:05] Dog. Look at this. 坏狗狗 你看这个
[11:08] How did he get ahold of your bra? 他怎么会有你的胸罩
[11:10] Well, uh, we were out on a date, 我们出去约会
[11:11] and he has a really nice car, so- 他有辆特别好的车 于是
[11:13] How do you think? He got it out of the laundry basket. 你以为呢 当然是从洗衣篮里找到的
[11:16] Can’t take my eyes off that dog for a second. 对这狗一秒钟也不能大意
[11:18] Why don’t you just keep him in the crate? 干嘛不把它关笼子里
[11:20] I tried that. He figured out how to get out. 我关了 他自己会开笼子
[11:22] I thought you were dealing with your dad. 你不是去找你爸谈话了吗
[11:24] Oh, yeah, I did. He’s fine, so- 没错 我们谈了 他没事
[11:26] You got that from a two-minute conversation? 你们才谈两分钟就谈好了吗
[11:29] I… asked him point-blank if he was okay. 我直接问他还好吗
[11:32] He said he was. So I just- 他说很好 所以我就
[11:35] Just swapped some jokes and moved on. 结果你们扯了几个笑话 就谈完了
[11:38] Phil, the man needs more of a push than that. 菲尔 你得更深入地问他
[11:40] Look, if he wants to talk to me about it, he will. 如果他想谈 他会主动说的
[11:44] Geez, someone’s panties are in a bunch. 有人的内裤搅成一团了
[11:46] – I thought I was showing concern and- – No. Right there. -我只想表示一下关心 -不 你看
[11:49] Oh, my God! That damn dog! 我的天 这该死的狗
[11:52] Guys, little help? 二位 帮帮忙啊
[11:55] I have to go to the bathroom, and I’m not gonna do it in here. 我要上厕所了 我可不想尿裤子
[12:07] – Hey, I got Chinese. – Sweet! I’m starving. -我买了中餐外卖 -太好了 正饿着呢
[12:11] Oh, we have guests. 有客人呀
[12:12] Yeah. We’re just having a little jam session. 我们正合奏呢
[12:15] You know Dylan. This is Craig. This is Neil. 迪兰你认识的 那边是克雷格和尼尔
[12:18] I’ll always remember him as the stranger holding my baby. 我会记得他是抱着我女儿的陌生人
[12:21] Can I talk to you in the kitchen for a second? 你能到厨房来一下吗
[12:23] Yeah. Hey, guys, let’s, uh- let’s just take five. 好的 各位 我们休息一下
[12:27] What’s up with 21 Jump Street? 这支龙虎少年队怎么了
[12:29] Oh, well, their drummer quit 他们的鼓手退团了
[12:30] and I’m gonna fill in for him tomorrow night. 我明晚帮他们顶替一下
[12:32] No, no. We have Pepper’s 不 明天我们得去胡娇家的
[12:33] apres-ski fondue party tomorrow night, Cam. 滑雪风情奶酪火锅派对 小卡
[12:35] Oh, no. 不是吧
[12:37] So you’ll just have to tell your band 你得通知乐队
[12:39] that they’re gonna have to find someone else. 另请高明了
[12:40] You know what? No. I’m not gonna let these fellas down. 不 我不能失信于他们
[12:42] I made a commitment. 我答应他们了
[12:43] You made two commitments, okay? 你也答应了胡娇 好吗
[12:45] And you know how Pepper is. 而你又知道胡娇那脾气
[12:46] Everything has to be perfect. 凡事必须完美
[12:47] He gets mad if you don’t wear a big sweater. 你不穿厚毛衣他都能跟你急
[12:49] Yeah, I remember. I got so hot last year, 我记得 去年我热得要命
[12:51] I almost went face down in the gruyere. 差点晕死在奶酪上
[12:53] So I’m going by myself, is that what you’re saying? 所以你是想让我一个人去吗
[12:56] I just feel like I kind of need this. 我真心需要参加这个
[12:58] To round out your college applications? 为了丰富你大学申请书吗
[13:01] It’s just that because I’m always home with Lily… 我总是呆在家里守着莉莉
[13:04] I just feel like I’m going a little bit stir-crazy. 我闷得有点发疯了
[13:05] Look at the den. 你看看那书房
[13:06] Every time I finish painting it, I start all over again. 被我翻来覆去地粉刷
[13:08] It’s like the Golden Gate Bridge. 都快赶上金门大桥了
[13:11] I’m gonna go back to jamming. 我要回去练习了
[13:21] Yeah, we gotta fix this. 得 我们必须解决这事了
[13:34] Hey, what’s with the big sweater at a concert? 穿厚毛衣来听演唱会
[13:35] Is that a gay thing? 是基友们的穿衣风格吗
[13:36] No, Dad. It’s for my friend Pepper’s apres-ski fondue- 不 是为了胡娇的滑雪风格风奶酪火锅
[13:40] Yeah. Yeah, it’s a gay thing. 好吧 的确是基友们的风格
[13:42] Hope they start soon. 最好赶紧开始
[13:43] I don’t think Scout likes to be left alone. 斯科特不喜欢独守空屋
[13:47] You love the dog. 你挺喜欢那狗的嘛
[13:49] No, I don’t love the dog. I love my couch. 不 不是喜欢它 我是心疼我的沙发
[13:52] And the dog was looking at it like it was a giant sausage. 那狗看沙发的眼神就跟那是巨型香肠一样
[13:55] Good news, you two. You’re getting your driveway back. 孩子们 好消息 你的车道要腾空了
[13:57] – I’m hitting the open road in the morning. – Oh, already? -明天一早我就上路 -这么快
[14:00] – Yeah. – Anxious to get home and see Mom, huh? -没错 -迫不急待想回家看妈了吧
[14:02] No, I’m just gonna drive wherever the wind blows me, 不 我打算要随风游荡一下
[14:04] which is usually into the next lane. 一般也就是飘到隔壁的车道
[14:05] Can we get some sodas, Grandpa? 我们去喝苏打汽水好吗 爷爷
[14:07] Okay, but just one. I’m driving. Come on. 好呀 不过只能一杯 我还得开车
[14:12] He’s not going home? He’s never been away from my mom 他居然不回家 他从没离开我妈
[14:14] for longer than a doctor’s appointment. 超过看医生的时间
[14:16] Honey, I know. I told you. 亲爱的 我知道 我就说嘛
[14:18] I always felt bad for people 我一直很同情那些
[14:19] with emotionally distant fathers. 和父亲关系疏远的人
[14:20] It turns out I’m one of ’em. 结果我也是其中之一
[14:23] It’s a miracle I didn’t end up a stripper. 我没沦落成脱衣舞男真是奇迹
[14:25] Thanks, everybody, for coming out. 谢谢各位来观看演出
[14:27] These are some songs we wrote. 下面是我们写的几首歌
[14:29] One, two. One, two, three. 一二 一二三
[14:33] * Baby, don’t leave me I just want you to know * *宝贝别走 我只想让你知道*
[14:37] * I want you to know * *我只想让你知道*
[14:39] * There’s something inside me that I cannot control * *有些热情我自己也控制不了*
[14:43] * I cannot control * *我控制不了*
[14:45] – Our boyfriends totally rock! – I know, right? -我俩的男朋友都帅呆了 -没错
[14:48] * I heard you screamin’ my name I’m goin’ insane * *听到你高喊我的名字 我就彻底疯狂*
[14:50] Well, the plan was… 我原计划
[14:52] to watch him for 10 minutes 看十分钟的演出
[14:53] and then run out to Pepper’s party. 就溜去胡娇的派对
[14:55] * Coursing through my veins * *奔腾在我的血管中*
[14:58] But he was so great up there. 可他在台上太亮眼了
[15:01] How-How could I leave? 我怎么舍得离开
[15:03] * But don’t be afraid * *别害怕*
[15:07] * I’ll be your vampire * *我就是你的吸血鬼*
[15:09] It was his moment. 那是他的光辉时刻
[15:13] I know! 棒吧
[15:27] And his moment went on for a really, really long time. 那时刻持续了很久很久的时间
[15:48] Turns out I could have run to the party 久到我可以溜去参加派对
[15:50] and made it back for the end of his moment. 再回来听他的最后一敲
[15:57] Manny, go brush your teeth and get ready for bed, okay? 曼尼 去刷牙准备上床睡觉
[16:00] – Your bed. – Can I watch TV? -上你的床 -我能看电视吗
[16:04] – Mmm, only 10 minutes. – Okay. -只能看十分钟哦 -好
[16:14] Hey, Jay, it’s Ben Dugan. 你好 杰 我是本·杜根
[16:16] I got your message. 我收到你的留言了
[16:18] Uh, yes, I’m happy to help out. I’ll swing by tonight. 我很乐意帮忙 我晚上来拜访
[16:20] – What’s that? – That’s Ben. -谁啊 -是本
[16:22] That’s the guy who was in the movie. 演电影的那个
[16:24] I figure when Manny sees him, sees how nice he is, 我想如果曼尼看到他真人很善良
[16:26] he’ll realize it’s all pretend. 他会发现电影都是假的
[16:33] – You think that will work? – Guy’s a sweetheart. -你觉得会有效吗 -那家伙人可好了
[16:36] Manny’s gonna spend two minutes with him. 曼尼和他聊一聊
[16:38] He’ll explain how the movie’s made. 听他解释电影拍摄过程
[16:39] He’s even bringing his fake machete. 他还带了他的道具刀来
[16:42] Thing’s made of rubber. 橡胶做的
[16:50] Hey, are you Manny? I’m here for you. 你是曼尼吧 我是来找你的
[16:54] Look what I got. 瞧我带了什么
[16:58] Mom, he’s here! 妈 他来了
[17:01] Que paso? Que paso? Que paso? 怎么啦 怎么啦
[17:07] We’re gonna need a bigger bed! 我们得换张大床了
[17:10] Oh, geez. 靠
[17:15] Oh, my God! I think that’s him. 天啊 真的是他
[17:18] – You stayed. – Yeah. -你没溜走啊 -没有
[17:20] Well, you know, I’m-I’m with the band. 我可是乐队家属
[17:22] I thought the gig was a little sloppy in spots, 我觉得演出某些地方还需改进
[17:24] but I think once I learn all the songs- 不过等我学会了所有的歌
[17:27] I thought- I thought this was a one-time thing? 我以为你只参加这一次呢
[17:30] Are you kidding? We destroyed in there. 你开玩笑吧 我们秒杀了全场
[17:32] Did you hear that one lady screaming my name? 你没听到有个妹子大喊我的名字吗
[17:34] That was Phil. He had a Red Bull. 那是菲尔喊的 他喝了罐红牛
[17:38] Hey, guys. Good gig, huh? 各位 表现得不错吧
[17:40] – Yeah. Totally awesome, man. – Heck of a gig. -是啊 棒极了 -震撼的演出
[17:42] Hey, guys. 大伙儿好啊
[17:44] Hey. I thought you were in Portland. 嘿 你不是去波特兰了吗
[17:46] No. My parents broke up again. 没 我爸妈又闹崩了
[17:49] I’m not moving. I can stay in the band. 我不搬走了 我可以继续参加乐队了
[17:53] Well, this is awkward. 这下可尴尬了
[17:58] Cam. 小卡
[18:01] Oh, awkward for me. 原来是我尴尬了
[18:08] Good luck following that, Ringo. 加油赶超我吧 林戈
[18:13] I believe this belongs to you. 这是你们的电线
[18:15] I don’t want to drag the house along with me. 我也不想拖着一房子在后面跑
[18:17] Come here, you little monkeys. 小猴子们 都过来
[18:19] Bye, Grandpa. We’ll miss you. 再见 爷爷 我们会想你的
[18:21] I wish I could take you with me. 真希望能把你们一起带走
[18:22] – Drive safe, Grandpa. – Oh, I’ll try. -路上小心 爷爷 -我尽量
[18:25] You sure you don’t want to stay for breakfast? 你真的不留下吃早餐吗
[18:27] No, I ought to be hitting the road. 不 我该上路了
[18:31] Well, adios. 再会了
[18:33] Dad, hold on. 爸 等一下
[18:34] – Can I talk to you for a second? – Sure. -我能和你谈谈吗 -好呀
[18:37] Guys. Come on. 宝贝们 我们走吧
[18:40] I don’t think you’re being honest with me. 我觉得你没跟我说实话
[18:43] I- I know something is going on with you. 我知道你有什么事在心上
[18:48] What’s up? 到底是什么事
[18:49] Something up? Well, my boxers are, uh, riding a little high. 心上 我的内裤倒是提得太上面了
[18:53] I’m not in the mood for jokes right now, 我没在没心气跟你开玩笑
[18:55] – although you nailed that. – Thanks. -虽然刚才那句逗死了 -谢谢
[18:56] – Great stuff. – Thanks. -说得真好 -谢了
[19:00] – It’s nothing. – Oh, it’s nothing? -我没事 -没事吗
[19:05] – Nothing to do with Mom? – No! -不是跟妈有关吧 -不是
[19:09] Well, yeah. I’ve fallen in love. 好吧 其实有关 我坠入爱河了
[19:14] Oh, my God. 我的天
[19:15] – Who is she? – He! -她是谁 -是他
[19:19] What? 什么
[19:19] It’s that little guy right over there. 就是那边的小家伙啊
[19:22] Come on over here. Come on. Come on. 快过来 过来 过来
[19:25] There you go. Ah, look at him. 好孩子 瞧瞧他
[19:27] Driving across country, 在驾车穿越全国的路上
[19:29] this little bastard nuzzled his way 这个小崽子成功地
[19:31] right into my heart, didn’t ya? 夺走了我的心 对不对
[19:33] So this is just about you not wanting to leave the dog? 所以你就是不想送掉这狗罢了
[19:35] Well, you should tell Mom. 你该和妈说清楚
[19:37] Those three days on the road with him 和它在路上的这三天
[19:39] were the happiest of my life. 是我人生最快乐的日子
[19:40] You should leave that part out. 这话你就别对她说了
[19:42] I don’t want to keep Scout if it makes Grandpa sad. 我不想因为留下斯科特而让爷爷难过
[19:45] Yeah, I know, sweetie. But Grandma has allergies, 我知道 宝贝 可是奶奶会过敏
[19:48] so Scout has to stay with us. 所以斯科特必须留下
[19:50] Well, she could always just get some allergy shots. 她可以打抗过敏针嘛
[19:53] Honey, you don’t want to put her through that. 亲爱的 你不会愿意让她遭那罪的
[19:55] Hell, back in the day, I got a vasectomy for her. 靠 当年我还为她做了结扎手术呢
[19:58] Dad. Dad. Please. 爸 爸 真的
[20:00] Scout’s- Scout’s your dog. 斯科特是你的狗
[20:03] He should go with you. 他应该跟着你走
[20:08] Okay, you twisted my arm. 那好吧 这可是你逼我的
[20:11] Thanks, Son. Thanks for poking through the armor. 谢了 儿子 多谢你看穿了我的伪装
[20:15] – You’re poking through the armor down there. – What? -您下面也快穿出来了 -什么
[20:17] Made you look. 骗到你了
[20:19] You are a treasure. 你真是块奇才
[20:21] Come on, Scout. Let’s mosey. 来吧 斯科特 我们走了
[20:23] Oh, oh, oh! Oh, wait. 等一下
[20:28] – He loves that, yeah. – Oh, I bet he does. -他喜欢这个 -那是肯定的
[20:30] No, Scout. This time I drive. 不 斯科特 这次轮到我开车了
[20:34] You still got it! 好好笑
[20:36] I can’t believe I’m saying this, 真不敢相信我会这么说
[20:37] but I think I might have actually gotten even closer with my dad. 不过我好像和我爸更加亲近了
[20:43] I can’t believe he took my dog. 真不敢相信他把我的狗带走了
[20:45] – Bye-bye. – Bye, Grandpa! Love you! -再见 -爷爷再见 爱你哦
[20:47] Bye, Dad. 再见 老爸
[20:49] – Bye, Grandpa! I love you! – Luke, stay! -爷爷再见 我爱你 -卢克 停下
[20:52] -Luke, stay! – Come back soon! I’ll see you later! -卢克 停下 -下次再来 再见啦
[20:54] Luke, stay! 卢克 停下
[20:55] – Luke! – Stay! -卢克 -停下
[21:01] Frank. 弗兰克
[21:02] Hey, Jay. Good to see you. 杰 真高兴见到你
[21:04] Great to see you. Didn’t expect to find you here. 我也是 没想到你会在这儿
[21:06] Well, listen, when my granddaughter’s boyfriend’s band 当我孙女男友的乐队
[21:09] plays an under-21 club with my daughter-in-law’s 和我儿媳妇弟弟的男友
[21:12] brother’s gay partner, I show up. 在少年俱乐部一起演出 我不会错过
[21:14] That’s just how I was raised. 这可是礼节问题
[21:16] – I don’t think you met my wife, Gloria. – Hola. -你还没见过我太太吧 歌洛莉亚 -你好
[21:19] Oh, it’s a pleasure. You are a lovely woman. 很高兴见到你 你真是漂亮啊
[21:22] – You must be Frank. – Okay, then, -你一定是弗兰克吧 -哎呀呀
[21:22] [Frank意译为坦白的 说实话 于是弗兰克(Frank)就很直白地夸赞歌洛莉亚]
[21:25] you are hotter than a Las Vegas sidewalk on the Fourth of July. 你比国庆节时的拉斯维加斯街头还要火热啊
[21:30] – Did I go too far? – Not you, Frank. No. -我太过火了吗 -不 没事 弗兰克
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号