Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:02] So then what happened? 那后来呢
[00:03] Well she didn’t show up to school the next day. 第二天她没来学校
[00:06] And I heard that she slept over at his dorm. 我听说她是在他宿舍过的夜
[00:08] No way. 不是吧
[00:10] Seriously, are you surprised? 说真的 你居然会觉得惊讶
[00:12] Do you not know Carley? 你还不认识卡莉吗
[00:13] Have you not seen what she wears at school? 没看她在学校都穿些什么
[00:15] Girls, let’s cool it on the gossip, okay? 姑娘们 别八卦了行吗
[00:17] It’s not right. 背后说人闲话不好
[00:18] And Carley’s got enough problems. 再说卡莉麻烦已经够多了
[00:19] What do you mean? 什么意思
[00:21] Well, her mom can’t get through soccer practice 她妈妈当年足球训练
[00:24] without a thermos of chardonnay, 必须靠酒才能挺过去
[00:25] And don’t get me started on the dad. That guy is– 更别提他爸爸了 那家伙实在
[00:28] – Oh, my god! – Oh, my god! -老天啊 -天啊
[00:30] – Mom! – Oh! This is such a dangerous intersection! -妈 -这十字路口太危险了
[00:34] Did I get lipstick on my face? 我脸上有口红印吗
[00:36] No, you’re fine. And consider yourself lucky 没有 美着呢 庆幸吧
[00:38] you didn’t just get, like, felt up by your mom. 你刚才至少没被妈妈袭胸
[00:41] They need to get a stop sign. 这里应该立个停车标志
[00:42] What is your obsession with traffic? 你怎么老纠结于交通问题
[00:44] It’s an obsession with safety. 是纠结于安全问题
[00:46] One of these days, joe speeder’s gonna come tearing through here, 早晚有一天 那些飙车族冲出来
[00:49] and somebody’s gonna–aah! Aah! 总有人会被 天啊
[00:51] I’m okay. 我没事
[00:53] – Oh, my god! I’m okay. – Oh, hey, guys. -我的天啊 -我没事 是你们啊
[00:55] – Phil? – Yeah. No, I’m good. Gotta keep moving. -菲尔 -我没事 我得接着走了
[00:58] Keep the heart rate up. 维持高心率运动
[01:01] Oh. Okay. 好吧
[01:02] How’s my face? 我脸怎么样
[01:04] Still good. 风姿依旧
[01:05] Okay. Good. 那就好
[01:18] Gloria, how many times do I have to tell you 歌洛莉亚 跟你说了好多遍了
[01:20] to pull your car all the way in? 车身要全部停进来
[01:21] The gate was open all night. 院门又开了一整晚
[01:23] We live in a nice neighborhood. 我们住在五好社区
[01:25] What are you afraid of? That some money’s gonna fly in 还怕什么 害怕钱像潮水般涌进来
[01:28] and then your gardener is gonna have to rake it up? 园丁要忙于挥耙清理吗
[01:31] Jay, I’m going to need you to cut me a check. 杰 帮我开张支票
[01:34] What now? 又怎么了
[01:34] Drama club trip. “Les miserables.” 戏剧社活动 去看《悲惨世界》
[01:36] We’re selling wrapping paper to raise money for the tickets. 票钱要靠自己推销包装纸来募集
[01:38] No. No. Wait. Wait. Slow down. What’s the story exactly? 等等 慢慢说 是怎么个事儿
[01:41] Well, Jean Valjean spent 19 years in prison 冉阿让因为偷了一条面包
[01:43] for stealing a loaf of bread. 在监狱里被关了19年
[01:45] The wrapping paper. 我是问包装纸
[01:46] 19 years for a loaf of bread? 被关19年就为吃条面包
[01:48] How good was this bread? 什么面包这么好吃
[01:50] It wasn’t about the bread. It was about the society– 跟面包无关 故事旨在揭露这个社会
[01:52] Focus, people. 别跑题 各位
[01:53] Manny, we will buy all your wrapping paper. 曼尼 我们会买下你全部的包装纸
[01:55] No. No, we won’t. No, he’s got to learn to sell. 不 这样不行 他得学着自己卖
[01:58] This is the best business training there is, 这是锻炼营销技巧的绝好机会
[02:00] hell, the best life training. 更是一次绝佳的人生历练
[02:01] Manny, write this down– 曼尼 把这话记下来
[02:03] “A good salesman goes after Moby Dick in a rowboat “优秀推销员一名 驾驭划艇猎白鲸
[02:07] and brings the tartar sauce with him.” 塔塔美酱随身行”
[02:11] Jay is always telling me to “Write this down.” 杰老是让我随听随记
[02:13] I don’t always catch everything he says. 但有时候 他说的话我理解无能
[02:16] “Something, something, firm handshake.” “什么什么紧握双手”
[02:20] “Never take the first room they show you.” “看房莫止第一屋”
[02:22] Not sure who “They” Is. 也不知道看谁的房
[02:25] And this one just says “Pancakes.” 还有这句 就两个字”煎饼”
[02:28] Cam, what’s this scribble on the “Vanity fair” 小卡 《名利场》封面上什么领养机构的涂鸦
[02:30] about an adoption agency? 是怎么回事
[02:32] Oh, um, yeah, they called to say 对了 他们打电话来说
[02:34] they wanted to reschedule our home visit. 家访时间有变
[02:35] When? Why didn’t you tell me? 什么时候 你怎么没告诉我
[02:37] Th-this is kind of important. 这么重要的事
[02:38] Well, when does it say? 上面写的是什么时候
[02:40] Uh, well, who knows? 谁知道
[02:41] It disappears into jennifer aniston’s hair. 到詹妮弗·安妮斯顿头发那儿就看不清了
[02:43] You gotta get a better system. 你以后要换个方法记事
[02:45] There is nothing wrong with my system. 烂笔头不如好记性
[02:47] Ask me anything about any upcoming event. 随便问我什么日程安排
[02:48] I can tell you when and where it is. 我马上能告诉你时间地点
[02:50] When is the adoption agency visit? 收养机构家访是什么时间
[02:53] Okay. Is that a “5” or a curl? 好的 这是个”5″还是一撮卷发
[02:56] Oh, I hope Jen’s finally found love. 我希望詹妮弗最后能找到真爱
[03:05] What happened here? 这儿发生什么了
[03:06] Well, Lily and I woke up in a French mood, 一大早起床时 莉莉和我心系法式风情
[03:08] so we decided to whip up some crepes. 所以我们决定自制些法国薄饼
[03:10] When are you gonna be in the mood to wipe up some crepes? 你什么时候才有心情打扫这些薄饼呢
[03:12] Oh, I know, it’s a little messy, but… 我知道这里有点乱 但是
[03:14] – you know what? I’m gonna clean it up. – Okay. -我会打扫干净的 -好的
[03:16] – I’ll clean it up. – Will you? -我会打扫的 -你会吗
[03:18] – Just say what’s on your mind. – You never clean up. -心里有话不妨直说 -你不会打扫的
[03:20] Save the gasp. 气结也没用
[03:22] Cam, whenever you get creative in the kitchen, 小卡 每次你在厨房研究新菜式
[03:24] I’m the one who ends up cleaning it up, okay? 总是我来收拾残局
[03:26] The homemade pizza, fondue, molecular gastronomy. 自制披萨 芝士火锅 分子烹饪 诸如此类
[03:29] I’m still cleaning shrimp foam out of the curtains. 到现在 窗帘上的虾沫尚未清理干净
[03:31] Okay, you know, Mitchell? Just go to work, okay? 行了 米奇尔 你放心去上班吧
[03:34] I’m gonna take Lily to school, and then when I get home, 我来送莉莉上学 等我回家的时候
[03:37] I’m gonna scrub this place like a crime scene, 我就清理”饭醉现场” 不留蛛丝马迹
[03:39] which it is, because you’ve murdered joy. 也的确是犯罪现场 因为你扼杀了我的乐趣
[03:45] Hey, buddy. What’s up? 伙计 干吗呢
[03:48] Hey, dad. Think fast. 老爸 接招
[03:51] Oh, my god! 我的天啊
[03:53] – Oh, my god! – Oh, my god! -好神奇 -太神奇了
[03:55] If we had that on tape, 如果我们把这个录下来了
[03:56] it’d be the greatest youtube video ever! 它肯定会是Youtube史上最佳视频
[03:58] We’d get, like, a million hits. This is our double rainbow! 会有一百万点击率 直逼《惊现双彩虹》
[04:01] We need to do it again. 我们得再来一遍
[04:02] Oh, I would, buddy, but, uh, 我也想 伙计 但是
[04:04] Your mom’s all over me to change a bunch of lightbulbs. 你妈妈有好多灯泡要我换呢
[04:07] How many moms does it take to screw on a lightbulb? 拧一个灯泡需要几个妈妈
[04:09] I don’t know. 不知道
[04:10] None, ’cause they get you to do it, sucker. 一个都不用 因为她会指使你去干 废柴
[04:16] I laughed, but… 我强颜欢笑 但是
[04:18] It hurt a little. 内心在滴血
[04:21] We’re home! 我们回来啦
[04:23] – Us, too. – Oh, great. You’re all here. -我们也回来啦 -太好了 人齐了
[04:25] What’s up, girl? 怎么了 妹子
[04:27] Oh. You know that really dangerous intersection? 知道什么是危险十字路吗
[04:29] Where desire meets jealousy, and the result is murder? 是说欲恨纠缠 杀意萌生吗
[04:33] Mnh-mnh. The one where I almost killed you this morning. 是说今早我差点撞死你的那个十字路
[04:34] Oh, yeah. Sorry. That was my bad. I got lost in my Jams. 对不起 是我的错 我太入神了
[04:38] Dangerous combo– speed walking and speedwagon. 危险组合啊 竞走+摇滚
[04:41] Oh. I wasn’t even trying for that. 我当时完全是无意创造出来的
[04:43] Nice. 好赞
[04:44] Well, I am getting us a stop sign. 我要去申请一个停车标志
[04:47] I called City Hall, and how is this for amazing? 我打给市政厅了 真是赶得早不如赶得巧
[04:50] The Traffic Committee meets tonight. 交通委员会今晚例会
[04:52] I’ve got goosebumps. 我内心十分激动
[04:53] I know, right? All I have to do is get 50 signatures, 可不是嘛 现在只要征集50个签名
[04:56] show up, make my case. 走个过场 事就成了
[04:58] – It’s on. – I am so proud of you. -好戏开始了 -我真为你骄傲
[05:00] We all are. Mm. 都为你骄傲
[05:02] We love when mom gets on a project. 妈妈有事做的日子真美好
[05:04] Because usually the minute any of us walks in the door, 因为在平时 只要我们一进家门
[05:06] she gives us something to do. 她就会给我们安排事情做
[05:08] “Do your homework. Clean your room.” “做作业 扫房间”
[05:10] “Put on pants.” “穿裤子”
[05:11] Like the Queen’s coming over. Am I right? 又不是觐见女王 那么讲究干嘛
[05:14] So when she’s not around or gets busy, 一旦她不在家或者忙得顾不得我们
[05:16] Luke and I capitalize on the situation. 我和卢克就会抓紧时间狂欢一把
[05:19] There you are, my good man. 给你 老兄
[05:21] Squire, let’s do it. 小卢子 开始行动吧
[05:24] Get you some! 尽情吃吧
[05:26] Well, I think it’s awesome. 这计划真好
[05:28] I am so glad because I could really use your help 太好了 我正需要你们帮忙
[05:30] getting these signatures. 征集签名
[05:34] I’ll do it, 我来吧
[05:35] soon as I change those lightbulbs you wanted. 给你换完灯泡后就动手
[05:37] Great. Kids? 很好 你们呢
[05:39] Crud. You know, I’ve got a ton of homework. 真不巧 今天作业都堆成山了
[05:43] – Uh, science project. – Haley? -我有科学小项目 -海莉呢
[05:47] I need to get started on my college essay. 我得准备大学入学申请论文
[05:50] You know what? Maybe I’ll write it about you. 其实我觉得 可以写写你
[05:52] You’re just so inspirational. 你的事迹如此鼓舞人心
[05:54] Girl power! You rock. 女中豪杰 你太有才了
[05:56] Thanks, honey. 谢谢 亲爱的
[05:59] I do rock. 我是很有才
[06:02] Stella, down. 斯黛拉 下去
[06:07] Stella, no. This is very dangerous. 斯黛拉 别跳了 很危险
[06:09] Okay, Estella. That’s it. 埃斯特拉 够了
[06:11] Come here, because Jay is gonna be very mad 过来 你要是有个三长两短
[06:13] if something happens to you. 杰会气疯的
[06:19] Go play with the bone. See you later. 玩你的骨头去吧 回见
[06:23] Now I can cook my empanadas. 终于能专心做肉馅卷饼了
[06:27] The gate. 门没关
[06:29] Ay, no! 不要啊
[06:30] Ay, no! The gate! The gate! 不要啊 忘了关门了
[06:33] Estella, come back! 回来啊 斯黛拉
[06:45] Hey there, Mr. Salesman. 怎么样啊 销售员同志
[06:46] Can we not talk about business? 我们不谈生意行吗
[06:48] That bad, huh? 这么糟糕吗
[06:49] I gave it everything I got– 我已经尽全力了
[06:51] Working the dimples, going big eyes. 卖萌卖笑都试了
[06:53] It got me two things– diddly and squat. 结果呢 遭的全是白眼
[06:56] How many houses you hit? 你去了多少户人家
[06:57] I don’t know. 不知道
[06:59] Must’ve been at least three. 最少也有三家
[07:01] Three? And that’s your idea of the best you got? 就三家也叫尽全力了
[07:04] It was very hard on me. 这对我来说太难了
[07:05] I’m not used to rejection… or hills. 爬山我身累 被拒我心累
[07:08] Look, you can’t quit after three houses. 你不能就试了三家就放弃
[07:10] That’s– that’s not perseverance. 半途而废可不对
[07:12] What are you selling? 你卖的是什么东西
[07:14] – Wrapping paper. – Wrong. -包装纸 -错
[07:16] You’re selling Christmas– 你的卖点是圣诞节
[07:17] the excitement of opening presents, 你卖的是打开礼物的那种喜悦
[07:19] the taste of eggnog. 蛋奶酒的醇香
[07:21] I do love eggnog. 我喜欢蛋奶酒
[07:22] Look, write this down– 把这话记下来
[07:23] “What’s the difference between ‘try’ and ‘triumph’?” 成功和尝试的区别在哪里
[07:27] A little oomph? 就差中间使得那把劲
[07:28] A little oomph. Get it? 就差中间使得那把劲 明白了吗
[07:30] Of course I get it. I just said it. 我自己说的我当然明白
[07:33] Hey! I’m gonna kill you when I find you, silly dog! 笨狗 找到你老娘就把你炖了
[07:37] Why don’t you come back? Stella! 快回来吧 斯黛拉
[07:39] I have a theory. 我有个想法
[07:40] Ay, Cam, thank you for helping me. 真谢谢你过来帮我 小卡
[07:42] Oh, it’s my pleasure. Stella! 乐意之至 斯黛拉
[07:46] Stella! 斯黛拉
[07:49] Oh, my god. 我的神啊
[07:50] What? Do you see her? 怎么了 你看见她了吗
[07:52] No. But I see myself in the role I was born to play. 没有 但我发现这个角色简直是为我量身订造
[07:57] Stella! 斯黛拉
[08:02] Stella! 斯黛拉
[08:10] Hello? Oh, Mitchell, you are not gonna believe this. 喂 米奇尔 你猜怎么着
[08:13] I’m out helping Gloria look for her dog. 我正在外面帮歌洛莉亚找她的狗
[08:15] I’m wearing an undershirt and I’m screaming “Stella,” 我就只穿着件内衣然后大喊斯黛拉
[08:17] Just like in “Streetcar.” 就和《欲望号街车》里的场景一模一样
[08:20] – Hello? – You didn’t clean the kitchen. -你在听吗 -你没清理厨房
[08:22] Mitchell, I am an inadvertent Stanley Kowalski. 米奇尔 我现在斯坦利·科沃斯基附体
[08:24] How can you not be delighted by this? 你怎么都不替我高兴
[08:26] You promised. 你答应过的
[08:27] I was called away for an emergency. 我接到紧急呼救
[08:28] Gloria’s lost her dog, and she’s heartbroken. 歌洛莉亚的狗丢了 她心碎欲死
[08:31] Where are you, dumb dog? 笨狗 你死哪去了
[08:33] I hope in a big, black hole. 最好掉进洞里 坑死你
[08:35] I cannot believe That you did this to me yet again. Oh. 真不敢相信你又干这种事
[08:38] I didn’t do anything. 我什么都没干
[08:40] I cooked a meal in our kitchen. 我就在厨房做了个饭
[08:42] And then you left on purpose, knowing that 然后你就故意甩手不管
[08:43] I would not be able to sit here without cleaning it up. 知道我怕脏乱 会替你收拾
[08:46] Life is messy sometimes. Big deal. 生活本就一团糟 多大的事啊
[08:48] It gets cleaned up. 总有雾散云开的时候
[08:49] You’re the one with a problem if you can’t leave 几个脏盘子放一放又有什么
[08:51] a few dirty dishes for a couple hours. 忍不了是你自己的问题
[08:53] O-okay, fine. C-cam, I’m not cleaning it up. 行 小卡 我不清理
[08:55] Great. 太好了
[08:57] I mean it. 我说到做到
[08:57] Perfect. You know what? 太好了 要不这样
[08:59] Why don’t you make it bigger? 你干脆弄得更乱一点
[08:59] You know what? I will. 没问题 我会的
[09:01] I-I… Okay, you know, get–get ready, 行 给我听好了 你就等着吧
[09:03] Because you are gonna come home to–to a giant mess. 等你回家时 这里就会变得脏乱差
[09:06] And I will give him a giant hug when I get there. 再脏再乱再差 我也欣然接受
[09:12] Stella! 斯黛拉
[09:15] Hey, dad. Think fast. 老爸 接招
[09:18] Oh. Wow. Buddy. 哎呦 伙计
[09:20] I’m sorry. I told you, I gotta change the lightbulbs 我不能陪你玩 我说过了要去换灯泡
[09:22] and then help your mom with those signatures. 然后还得帮你妈去弄那些签名
[09:25] Never mind. 没关系
[09:26] I guess it was a stupid idea anyways. 反正这主意也不灵光
[09:30] I’ve always said that if my son thinks of me 我一贯坚持 只要孩子把我
[09:31] as one of his idiot friends, then I’ve succeeded as a dad. 和他的狐朋狗友等同视之 我这当爹的就成功了
[09:34] If he wants to go the wrong way on the escalator, I’m on board. 要是他想在电梯上逆着跑 我会跟他一起疯
[09:37] If he wants to go into a restaurant 要是他想跑到餐馆里
[09:38] and pretend we’re Australian. 假扮自己是澳大利亚人
[09:40] “G’day mate!” “你好”[澳大利亚口音]
[09:40] “Toss a few shrimp on the barbie for me and my Joey.” “给我和我家崽来点儿烤大虾”[澳大利亚口音]
[09:44] Yeah? Right? Nicole Kidman? 对味吧 妮可·基德曼[澳洲名演员]
[09:46] Men at Work? 群星乐队[澳洲著名乐队]
[09:48] Here we go. Take 12. 第十二条 准备开拍
[09:51] Hey, buddy! I’m home! 老弟 我回来了
[09:52] Hey, dad. Think fast. 老爸 接招
[09:56] Wow. You know, my arm’s starting to hurt a little. 我的手都酸疼了
[09:58] Really? Cause my face feels great. 是吗 我还没说头疼呢
[10:00] Come on, dad. Let’s not turn on each other. 得了老爸 咱别相互过不去
[10:02] We could be here a while. 还有很长的路要走
[10:04] Yeah. Okay. You’re right. Here we go. 是啊 好吧 你说得对 接着试
[10:06] Take 9. 第九条
[10:08] You’re not even trying. 你怎么心不在焉的
[10:15] Daddy, I’m hungry. 爸爸 我饿了
[10:17] What do you want, honey? 宝贝 你想吃什么
[10:18] Raisins. 葡萄干
[10:19] All right well, go get ’em. 好啊 自己去拿吧
[10:24] It’s too high, daddy. 爸爸 太高了
[10:26] I can’t reach. 我够不着
[10:28] For the record, I am not a neat freak. 声明一下 我这人没洁癖
[10:30] I-in fact, in my first long-term relationship, 其实 在我第一次谈恋爱时
[10:32] I was the messy one, which is why she broke up with me. 我才是邋遢的那个 所以被妹子甩了
[10:38] – No, thanks. – Okay. -不必了 谢谢 -好吧
[10:42] Whoa, whoa, whoa, whoa. Let me show you how it’s done. 别急别急 让你瞧瞧我是怎么搞定的
[10:48] Hi. Uh, Jay Pritchett here. 你好 我是杰·普里契特
[10:49] Holidays are just around the corner. 节日的气氛越来越浓
[10:51] I’m sorry. I don’t believe in wrapping paper. 不好意思 我不信包装纸这套
[10:53] What do you mean you don’t believe in wrapping paper? 啥叫不信包装纸啊
[10:55] It’s not bigfoot. It exists. 又不是大脚怪传说 是实用品啊
[10:57] It’s not eco-friendly. It’s wasteful. 这不环保 很浪费
[10:58] No, not this stuff. 不不 我卖的可不是
[10:59] This paper was made from 100% recycled materials. 这是百分之百再生纸
[11:03] I don’t think so. 别忽悠了
[11:05] I can’t understand what you’re saying. 我听不懂你在说什么
[11:08] She’s an ugly little fresh bulldog 她是条又丑又小的斗牛犬
[11:10] with the tiny ears and the smushy face. 长着小耳朵和苦逼脸
[11:12] What is so hard to understand? 这有啥听不懂的
[11:14] Maybe I should translate. 可能我得翻译一下
[11:17] I really don’t like people coming to my door unannounced 我很不喜欢别人在我做雕刻的时候
[11:20] While I’m working on my carving. 不请自来
[11:21] I understand, but a stop sign is really important. 我明白 但是停车标志真的很重要
[11:27] What exactly are you carving? 您在忙着雕什么呢
[11:29] Hello, ma’am. Do you love Christmas? 你好 夫人 你喜欢圣诞节吗
[11:31] Actually, I’m jewish. 其实 我是犹太人
[11:33] Oh, well, then you must appreciate a good value. 这么说 你肯定很爱捡便宜
[11:37] Oh, jeez. 苍天啊
[11:38] If you see her, let us know. 如果你看到她了 告诉我们一声
[11:44] Oh, my god. No, no. No, no. 天哪 不 不
[11:46] Are you kidding? Seriously?! 开什么玩笑 有没搞错
[11:49] See? You’re not keeping your head in the right position. 瞧 你的脑袋没保持在正确的位置
[11:52] I know that’s me, but I’m not remembering any of this. 能认出视频里是我 但当时的场景我已经记不得了
[11:55] Oh. Those stupid neighbors! 这群笨蛋邻居
[11:57] – What’s wrong? – I can’t ask for a simple signature. -怎么了 -我要个签名都不行
[12:00] But it’s fine for them to build a house 但他们把房子建得
[12:02] that looks like the Beverly hillbillies just moved in. 就像比弗利富豪就可以
[12:05] Did you do any better? 你们进展如何
[12:06] We came close a few times, 有几次差点儿成功了
[12:07] But you’re not talking about the basketball, are you? 不过 你说的不是篮球这档子事对吧
[12:11] Phil, tell me you got some signatures. 菲尔 拜托告诉我你拿到了些签名
[12:13] I have to be at city hall in, like, two hours. 还有两个小时我就要去市政厅了
[12:15] Oh, god. Haley, how about you? 老天啊 海莉 你那边怎样
[12:18] I’ve been busy with my college essay. 我正忙着写高校入学申请论文呢
[12:20] Really? Where is it? 真的吗 在哪儿呢
[12:22] It’s in a rough, rough draft right now. 目前只有草稿 尚未成型
[12:24] I’ve been thinking that maybe that I should– 我在想也许我该写
[12:26] Alex has been skyping with her boyfriend since you left. 你出门这会 艾丽克斯一直在男友网聊
[12:28] That’s so not true! 才不是呢
[12:30] Thank you. 谢谢你
[12:31] Really, thank all of you so much for your help. 真的 非常感谢各位的帮助
[12:37] Really? 不是吧你
[12:38] Sometimes those things need to warm up, like the car. 有时候灯泡像车一样 也需要预热一下
[12:40] Phil, don’t even. I have been out there, 菲尔 别鬼扯了 我今天一直在外奔波
[12:42] trying to do something good for our community, 为社区邻里谋福利
[12:44] because let me tell you, change doesn’t just happen. 因为改革不会自己发生
[12:48] It is forged by empowered women like me 改革是要靠女权人士来推动的
[12:52] And Norma Rae and the lady from “The Blind Side.” 比如我 诺玛·蕾 还有《弱点》的那位女士
[12:55] Do you know what the difference is between me and her? 知道我和她有什么不同吗
[12:57] Blind side’s family had her back. 那位”弱点妈妈”有家人的支持
[13:02] Okay. 好吧
[13:04] Huddle up, everybody. 大伙都过来
[13:06] Your mother’s right. 你妈妈说的对
[13:08] She’s the quarterback of this family, 家庭似球队 母如四分卫
[13:10] And we need to protect her like blind side did. 我们要像”弱点”一样守护她
[13:12] She just said the mom was blind side. 她刚说”弱点”是那个妈妈
[13:14] Well, she’s confused. 她那是气糊涂了
[13:15] Blind side was the black kid who played tight end. “弱点”指的是打右边锋的黑人小孩[其实是左边锋]
[13:17] Offense line. 防守球员准备
[13:19] Sorry. African-american kid. 抱歉 我的小黑孩儿们
[13:30] There she is. 她在那边
[13:32] Ay! Stella! 嘿 斯黛拉
[13:34] Ay, thank god you found my dog. Thank you. 谢天谢地 狗被你找到了 多谢你
[13:38] This is my dog. Her name’s pinky. 这是我的狗 她叫小粉
[13:41] No, it’s not. Her name is stella. 不 不对 她叫斯黛拉
[13:42] It says right here on the tag. Look. 狗牌上写的清清楚楚 看
[13:44] Uh, uh, uh, excuse me. Hi, sweetie. What’s your name? 等下 抱歉 亲爱的 你叫什么名字
[13:47] Blanche. 布兰奇[欲望号街车女主角的名字]
[13:48] Shut up. Mitchell would die. 太巧了吧 米奇尔上边去
[13:50] Listen, we don’t know you. 听着 我们不认识你
[13:51] You seem like a very sweet little girl, 但我们觉得小姑娘很乖很听话
[13:53] And right now we’re forced to– 我们没得选择 只有
[13:55] I can’t believe I’m saying this to you– 终于说到这句了我好开心
[13:57] rely on the kindness of strangers. 要依赖陌生人的善心[欲望号街车著名对白]
[14:00] I’ll sell her to you for $200. 两百块卖给你们
[14:01] That’s it. Give me my dog. 够了 把狗还给我
[14:05] Oh, really? The little girl thinks because she can scream, 来真的吗 小姑娘当真以为
[14:07] she can get away with everything? I can scream, too. 会尖叫就可以不讲理吗 尖叫我也会
[14:18] What the hell sound is that? 这是什么鸟声音
[14:20] Coyotes must’ve got a cat. 估计猫被郊狼逮住了
[14:22] Jay, can we stop now? I’m getting hungry. 杰 我们能停了吗 我饿了
[14:25] You know what the problem is? You’re not hungry. 知道吗 问题就在于 你卖不出去也不会挨饿
[14:27] I had a carrot at 3:00. 我只在3点钟时啃过一根胡萝卜
[14:28] What if you couldn’t feed your family 如果你下笔再卖不出去
[14:30] Unless you made this next sale? 全家都要饿肚子怎么办
[14:31] What if you were gonna lose your house? 再卖不出去房子就要被收怎么办
[14:34] I know I was pushing the kid hard, but here’s the thing– 我知道这么教孩子有点太严 但是
[14:38] I’m an older dad. I’m not gonna be around forever. 我是老来得子 在他身边的日子没那么多了
[14:41] And I’ll sleep better knowing he’s got something to fall back on. 要确保他有门吃饭的手艺 我才能睡个安稳觉
[14:44] Come on! Let’s hit another one. 快 我们再走一家
[14:46] – I can’t do it. – What? -我做不到 -什么
[14:47] – I don’t have what it takes. – What kind of talk is that? -我没这本事 -这叫什么话
[14:50] It’s the truth, Jay. 这是事实 杰
[14:52] I’m not a great salesman. I’m not a great businessman. 我不是推销员的料 更不是商人的料
[14:55] I’m not you. 我跟你不一样
[14:57] Do you know what it’s like to see all the amazing things 看到你成绩卓越 却知道自己永远无法企及
[14:59] You’ve accomplished, knowing I never will? 这种感觉你懂不懂
[15:01] How am I supposed to live up to you? 我怎么才能与你比肩
[15:03] How is anyone? 谁能做出你的成就
[15:06] Ah, so the fish weren’t biting today. 看来鱼今天都不上钩
[15:08] So what? That’s life. 那又怎么样 人生不如意者八九
[15:11] You tried hard, and that’s what matters. 重点在于是否为此努力
[15:13] Yeah. 没错
[15:16] You know, I-I actually need some wrapping paper. 听着 其实我需要一些包装纸
[15:19] You know where I can find some? 知道从哪能买到吗
[15:20] – You don’t have to do that. – I want to do it. -你不用帮我的 -我真心想帮你
[15:23] You’ll never go broke playing to a rich guy’s ego— 拍富人马屁 定一本万利
[15:26] Write that down. 把这话记下来
[15:29] Thanks so much, you guys. 非常感谢大伙
[15:31] Maybe you should make a wish. 先许个愿吧
[15:32] Uh, hi. Oh, I’m sorry. 打扰一下
[15:34] Um, I’m here for the Traffic Committee meeting? 我是来参加交通委员会会议的
[15:37] The meeting’s been adjourned. 已经休会了
[15:38] – Yeah. Um… – It’s my birthday. -是吗 -我正开生日会呢
[15:40] I’m sorry. Happy birthday. 我很抱歉 祝你生日快乐
[15:42] Uh, just–someone sent me to the wrong room, 有人把我带到错误的房间去了
[15:43] and you guys don’t meet again for months, 你们下次开会又得等好几个月
[15:45] and this is pretty much a matter of life and death, so… 而这事可是生死攸关 迫在眉睫
[15:49] Uh, yeah, it’s fine. 好吧 随便你
[15:50] Uh, just– if you could make it quick. 只要 你能尽快说完
[15:52] We–it’s an ice cream cake. 这可是冰激凌蛋糕
[15:54] – Okay. – A-actually, it’s not. -没问题 -其实 这不是冰激凌的
[15:56] – What? – No. -什么 -不是冰激凌
[15:58] Really? Oh, then we– we’re not in a rush, I guess. 真的吗 那我们就没什么可急的了
[16:02] At all. No rush. Go ahead. 完全不用急 慢慢来 说吧
[16:05] Great. My name is Claire Dunphy, 太好了 我叫克莱尔·邓菲
[16:07] and my family and I live near 我家就住在离那个危险十字路
[16:08] – that intersection of — – Why not? Why not? -不远的地方 -为啥不买冰激凌的
[16:11] The freezer was broken, and we couldn’t keep it here. 冰箱坏了 没法保存冰激凌蛋糕
[16:14] See? This is why I ask you to think ahead, okay? 你看 我就跟你说过提前做好准备
[16:16] Do you have your 50 signatures? 你征集到50个签名了吗
[16:18] Uh, almost. I have 34, but I– 差不多了 我征集了34个 可是
[16:21] Oh. That’s the same thing. 多点少点差不多
[16:25] Wow. I’m confused. 可把我说糊涂了
[16:27] – It’s not the same thing. – No. -其实是差得多 -绝对
[16:28] No. 34 is not the same thing as 50, 34和50差得多了
[16:31] just like a cake is not the same thing 普通蛋糕和冰激凌蛋糕
[16:34] – as an ice cream cake. -Right. -也相差很多 -好吧
[16:36] – I get that. Sir, I’m trying to save lives here, – Mom -您的意思我懂 但这可是生死攸关的大事 -妈妈
[16:39] – and I can get you the rest of the signatures. – Mom. Mom. Mom. -我征集够签名再来 -妈 妈
[16:41] – Mom! -Oh, my god. What are you doing here? Girls. -妈 -姑娘们 你们来这干什么
[16:43] We–we went door to door and we got you 20 more signatures. 我们挨家挨户地敲门 又凑齐了20个签名
[16:47] That is so sweet of you. 你们真是太贴心了
[16:49] Well, you were freaking out at us, so… 你把我们吓得不轻 所以
[16:51] Okay, you know, let’s not ruin it. 行了 打住 别破坏气氛
[16:52] All right, 54 signatures. 给你 54个签名
[16:56] So what do you say? 怎么样
[16:57] Let’s start saving lives one intersection at a time. 拯救生命 从十字路口做起
[17:00] Okay, thank you very much. 非常感谢你
[17:01] We will, uh, take these under advisement. 我们会好好研究这事
[17:03] just leave ’em here, and thank you– 签名留在这里 再次感谢
[17:04] Wait a minute. I know what that means. 等一下 我可知道”研究”什么意思
[17:06] Oh, here we go. 这下惨了
[17:07] That’s Washington-speak for “Get lost.” 这是”滚吧”的官方说法
[17:09] Well, um, wow, Phil. 那个 菲尔
[17:12] what are you doing here? 你来干嘛
[17:13] I’m your husband. 我是你老公
[17:15] I’m blindsiding you. 我在守护你的弱点
[17:18] Your honor, permission to approach. 法官大人 请允许我发言
[17:21] – Not a judge. -I’ll allow it. -他不是法官 -准了 说吧
[17:23] I’ll get straight to the point because this is important, 我就开门见山了 因为事关重大
[17:25] and that appears to be an ice cream cake. 冰激凌蛋糕又耽搁不得
[17:27] Well, it’s not! 这不是冰激凌的
[17:29] Okay. I present to you 好吧 我向你们呈上
[17:31] “Stop in the name of life.” 《停车吧 以生命的名义》
[17:35] Kick it. 开始播放
[17:37] Clive Bixby. 克里夫·比克斯比
[17:39] Can I meet you at Harry’s bar in two minutes? 两分钟后在哈里酒吧见 好吗
[17:43] Baby, I can do anything in two minutes. 亲爱的 两分钟内我什么都能办到
[17:47] I’ll just speed through 我就要加速通过
[17:49] the intersection of Greenleaf and Bristol. 绿叶街和布雷斯托街之间的十字路口了
[17:51] It’s easy ’cause there’s no stop sign. 反正没有停车标志 超速无下限
[17:56] I love being a kid. 做小孩很快乐
[17:57] I have my whole life ahead of me. 青春年少书写大好前程
[18:04] No! 不要啊
[18:06] No! 不要啊
[18:07] No! 不要啊
[18:13] Okay. Well… 够了 这个
[18:14] Powerful. 太有说服力了
[18:16] And unconventional, but I believe it makes our point, 而且独树一帜 但也证明了我们的观点
[18:21] so what do you say? 你们意下如何
[18:23] Well, the kid was all right. I didn’t care for you so much. 这孩子没事嘛 我倒不太关心大人的情况
[18:27] But if I were to give a stop sign 可要是我随便就答应
[18:28] to everybody who wanted a stop sign… mm-hmm. 任何人想设立就设立 那么…
[18:31] This city would grind to a halt. 城市将会拥堵不堪
[18:34] – I understand, sir, but– – Thank you, ma’am. -我明白 可是 -谢谢配合 女士
[18:35] – Thank you. Thank you. -Allow me. Allow me. -谢谢配合 -听我说几句
[18:37] Ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[18:38] I’ve lived with this woman for 20 years. 我和这女士共同生活了20年
[18:40] If she wants a stop sign… 她想要什么
[18:42] There’s gonna be a stop sign. 就一定得得到
[18:44] Mm-hmm. He’s right. 没错 他说的对
[18:45] – Listen to the man. -Yeah. -句句真言 -是的
[18:47] Still–no good? 还是 不咋地
[18:49] No bueno? 不好吗
[18:52] I’m home! 我回来了
[18:54] Oh, hey. Did you find Stella? 你回来啦 找到斯黛拉了吗
[18:56] Safe and sound. Mm. 完狗归杰
[19:01] I did it! I left the mess. Aren’t you proud of me? 我做到了 我没整理 是不是为我感到骄傲
[19:04] I sure am. Good for you! 当然啦 你做的太棒了
[19:06] You know, it wasn’t easy at first, 知道吗 刚开始挺艰难的
[19:08] But I just– I took Lily to the park, 可后来我带莉莉去了公园
[19:10] and I completely put it out of my mind. 把这事完全忘了
[19:12] And I think I really cleared a hurdle today. 今天我真的克服这道难关了
[19:15] Oh, that’s great. I’m super proud of you, 太好了 你太令我骄傲了
[19:17] And you’re–and you’re not even tempted to clean it up now? 而现在你也没有任何想打扫的意愿吗
[19:19] – No! -That’s great. -没有 -这下好了
[19:20] No, not now that you’re home. 没有 正好你回来了嘛
[19:22] So guess I’d better get started. 看来我得开始打扫了
[19:24] Yeah. 是的
[19:31] I don’t like it. 好讨厌哦
[19:35] It’s so gross. 好恶心哦
[19:36] Oh, my god. 我得天哪
[19:37] What? 怎么
[19:38] I was right. You wanted me to clean it up. 我是对的 你就是想让我打扫
[19:41] Oh, that’s preposterous. 荒谬至极
[19:43] I will not stand here and take this from you. 我才不要站在这里接受你的指责呢
[19:45] Oh, Cam! 小卡 得了吧
[19:46] “Life is messy. I love chaos.” 生活就是一团糟 我就喜欢混乱的感觉
[19:49] You are so full of it. Well, you know what? 你满嘴虚伪谬论 知道吗
[19:53] That’s all right. No worries. Hey, come on. 没关系 不用担心 一起来糟蹋吧
[19:55] Come on. Just embrace it. It’s life. 忍忍就过了 生活就是这样
[19:57] Oh! Okay, now that is gratuitous. 够了 你这是在无理取闹
[19:59] – Oh, it’s okay. – No! That’s Lily’s favorite cereal. -没关系 -不 那是莉莉最爱的谷物早餐
[20:01] This is ridiculous. 真是荒唐至极
[20:02] Relax! Hey, Lily! Honey, come here! 放轻松 莉莉 亲爱的 快过来
[20:05] Sweetheart, do you want a princess hat? 亲爱的 想要一顶公主帽吗
[20:08] Yes! Yes! Yes! 要 要 要
[20:09] Okay. 好的
[20:11] Oh. Oh, okay. That–that is enough! No! 够了 够了 别
[20:13] You’ve proven your point. I don’t like to clean up. 你说得对 我不喜欢打扫
[20:15] It’s smelly, it’s sticky, and after I eat, 这活又脏又臭 而且吃完饭后
[20:17] I’m tired, and I just want to lay down. 我就犯困 只想躺下休息
[20:18] And you put it off, knowing that I would do it? 而你就弃之不顾 知道我会打扫的
[20:20] Yes! Are you happy? 是的 现在开心了吧
[20:22] Yes… I… Am. 我 很 高 兴
[20:32] Hi. I’m Ellen Roberts from the adoption agency. 你们好 我是来自领养机构的艾伦·罗伯茨
[20:35] I’m… Here for the home visit. 我是来家庭拜访的
[20:41] I might need to tweak my system. 看来我是得改改习惯了
[20:47] Hey, dad. Think fast. 老爸 接招
[20:51] Sacagawea! 苍天大地啊
[20:57] Wait,wait,wait…I need a break. 等等 我需要休息下
[20:58] Oh! John philip sousa! 打的哥灵魂出窍啊
[21:01] 78 views. 点击率78了
[21:03] We are on our way. 我们就要红了
[21:05] Yeah, we are. 那可不是
[21:06] You know what, Lukey? My dad was away a lot. 知道吗 小克 我老爸几乎从来不跟我一起疯
[21:09] And I’m not gonna do that to you. 我可不会让你跟我一样缺少关爱
[21:14] I’m gonna be the kind of dad… 我要做一个好爸爸
[21:18] How many more of these do you wanna do? 你还想玩多久
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号