Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:06] What’s with all the yogurt? 拿那么多酸奶干什么
[00:07] Shh! Durkas has been breaking into my locker. 嘘 德卡斯一直私自开我的储物柜
[00:10] But I’ve got a little revenge planned. 但我想出了一个复仇计划
[00:12] Sorry. I just remembered I don’t really care. 不好意思 我其实没兴趣知道
[00:18] Where’s Mom? Oh, my God, what is that outfit? 妈妈呢 噢 天呐 你穿的是什么
[00:20] Are you going goth? 你不会要走哥特路线吧
[00:21] You still sleep with a stuffed panda. 你现在还抱着毛绒熊猫睡觉呢
[00:23] Don’t you have a fraternity to pass out in? 你滚去参加大学联谊会吧
[00:25] Is there anything else you need for your procedure? 你那个小手术 还需要点什么东西吗
[00:27] Um, I think I’m supposed to have ice cream. 我想来点冰激凌
[00:29] Hmm. Actually, I don’t– 是吗 可我觉得…
[00:31] I’m sorry. Is it a vasecto-you, 不好意思 到底是切你的输卵管
[00:33] Or a vasectomy? 还是切我的输精管
[00:34] – You can have ice cream. – Thanks. -到时给你买个冰激凌 -谢谢
[00:36] – Today… – Snip-a-dee-doo-dah! -今天…-要切个东东
[00:38] We-we’ve been talking about doing this for a while. 我们讨论了有段日子了
[00:40] Yeah. Yeah, ever since dad and Gloria 没错 没错 自从爸和歌洛莉亚
[00:42] had their little accident, 不小心搞出个孩子
[00:43] we don’t need any surprises. 我们不需要那种惊喜了
[00:45] Also, though, 而且
[00:45] it will allow for a little more freestylin’ in the boudoir 以后在闺房中也可以多一些”自由发射”
[00:48] If we’re not having to worry about adding more critters. 因为不必再担心搞出个小生命出来
[00:50] More importantly, 更重要的是
[00:51] it is an essential part of our 5-year plan. 那是我们五年计划的关键部分
[00:53] Oh, the 5-year plan. Talk about the–the Rosses. 噢 五年计划 跟他们说说罗斯夫妇吧
[00:56] The Rosses–okay, 罗斯夫妇 好吧
[00:57] the Rosses are this couple we have known forever, and… 罗斯夫妇是我们的老朋友
[01:00] They were never able to have kids, 他们生不了小孩
[01:02] – So we always felt a little… – jealous of them. -所以我们对他们有点… -嫉妒
[01:04] I mean, we love our kids, 我们很爱我们的孩子
[01:05] But John and Chrissy can travel… 但约翰和克丽希有时间旅行
[01:07] They’re always tan. 他们的皮肤长年是健康的棕色
[01:08] Did you know that Chrissy is eight years older than me? 你看得出克丽希比我大8岁吗
[01:11] I would have said eight years younger. 要我说 她比你年轻8岁还差不多
[01:13] There’s just this spark in her that– 她身上迸发出的青春火花…
[01:15] Well, look who I’m talking to. You used to have it. 真是 瞧瞧我身边的这位 你以前也有的
[01:17] – Wow. It’s like you don’t… hear… – The point is, -你好像没…听到我说 -我要说的是
[01:19] As long as we don’t have another baby, 只要我们不再造个新人
[01:21] That life is ours in five years 5年后我们也可以享受那样的生活
[01:23] When Luke goes off to college. 到时候卢克已经离家上大学了
[01:24] Or somewhere. 或者别的地方
[01:26] It will actually be a pleasure walking into that doctor’s office today 我今天其实是开开心心地去医生那儿的
[01:30] There you are. Mom– 你终于来了 妈
[01:31] Hang on a second. What is this? 等等 你这是什么行头
[01:33] Is this because of your new friend Skyler? 是受了你那位叫斯凯勒的朋友的影响吗
[01:36] Oh, she’s just trying to change her image. 她正努力改变形象
[01:37] Nice work, by the way. 顺便说下 挺有成效的
[01:38] You went from dork to Count Dorkula. 你已经从呆瓜升级到呆鸭了
[01:40] Can we talk about my clothes? You were supposed to send them! 能聊聊我的衣服吗 我早就让你寄过来的
[01:43] I’ll be with you in a second. Hang on. 我等会儿再说你的事 等一下
[01:44] I don’t like this Skylar. 我不喜欢那个斯凯勒
[01:46] You don’t need to change who you are 你不必非得改变自己
[01:47] to fit in with the cool kids. 来迎合那些酷小孩
[01:49] Oh, of course she does. She just is so uncool, 她当然得变了 她实在是太土了
[01:52] she doesn’t know who the cool kids are. 她都分不清谁是酷小孩
[01:54] Don’t you have a class to fail? 你难道不要忙着挂科吗
[01:55] Don’t you have a raven to train? 你不需要去训练乌鸦吗[哥特风]
[01:57] Listen, I have repeated outfits twice this week. 听着 我这周强调了两遍衣服的事儿
[02:00] – It’s a disaster. – And I will deal with it tomorrow, -我受不了了 -我明天会替你解决的
[02:02] But today I’m taking your father to the doctor. 但今天我要带你爸去见医生
[02:04] – He’s having an ass-ectomy. – What? -他要做个屁股切除术 -什么
[02:07] – I hear things. – You’re getting your tonsils out? -我耳朵很灵的 -你要切扁挑体吗
[02:09] Ohh! This family needs a dumbass-ectomy. 我看我们家需要来个”笨蛋切除术”
[02:12] Oh, shut up! I’m tired of you thinking you’re so… 闭嘴 你总以为自己多…
[02:14] Did dad ever tell you you were adopted? 爸没跟你说过你其实是被领养的吗
[02:15] – No, I wasn’t! – Five more years. -不 我才不是 -再忍五年
[02:17] Okay. 好的
[02:32] Okay, so after school, 好吧 那么放学后
[02:33] You’re going to your friend Ashley’s to swim, 你和朋友艾希莉去游泳
[02:35] So I’m gonna need you to go get your swimsuit, 所以我要你现在去准备你的泳衣
[02:37] Your swim goggles, and your sunscreen, okay? 你的泳镜还有防晒油 好吗
[02:40] And change into a dress that’s not covered in cat fur. 然后换个没粘猫毛的衣服
[02:42] Oh, that cat is really losing its hair. 那猫掉毛掉的厉害
[02:44] Maybe we should slip it one of your propecia, huh? 或许我们该给它抹点你的防脱发剂
[02:47] What propecia? 什么防脱发剂
[02:48] Your pro– 你的防…
[02:51] Is that not something that we’re… 那不是我们…
[02:53] So, uh, what you got going on today? 所以 你今天打算做什么
[02:55] Ohh. Busy, busy, busy, busy. 忙 忙 忙得抓狂
[02:57] I might buy some light bulbs, and then, if time permits, 我可能得买些灯泡 然后时间允许的话
[02:59] I might do a little work on my master project. 我也许要继续搞我的大项目
[03:02] Top secret. 绝密哦
[03:03] – So don’t you dare ask what it is. – I won’t. -可别问我那是什么 -我不会问啦
[03:06] Since Lily started kindergarten, 自从莉莉上了幼儿园
[03:08] Cam’s had a lot of free time. 小卡有了很多空闲时间
[03:10] Now, I-I’d like to suggest he go back to work, but… 我想劝他找个工作 但是
[03:13] Historically, uh, that has proved to be a sensitive topic. 有历史为鉴 那是个敏感的话题
[03:18] We sent those adoption papers to vietnam last summer. 我们去年夏天给越南那边递交了领养材料
[03:21] No, thank you very much, 不 感谢你才对
[03:23] And please remember my tone, not my words. 请将重点放在我的语气上 而不是用词上
[03:25] She said it could take up to nine months to get a baby. 她说领养宝宝要九个月的时间
[03:27] It’s inhuman! 太不人道了
[03:28] Is it? Don’t– I-I know it’s frustrating, 是吗 别…我知道这很令人沮丧
[03:31] But maybe instead of driving yourself crazy 但或许 与其把自己搞得神经兮兮
[03:33] Waiting for the phone to ring, you could go back to work. 傻等着电话铃响 你不如重返工作岗位
[03:36] Excuse me? 你说什么
[03:37] Get a job! 去找份工作
[03:39] No, it–it’ll help you take your mind off the baby. 不 那会将你的注意力从宝宝身上移开
[03:42] Oh, what, because I’m a big, giant freeloader? 怎么 因为我是个大块头吃白食的吗
[03:43] Actually, I think I laid out the reasons pretty clearly. 其实 我觉得我已经把原因说得很清楚了
[03:45] No, I think you pegged me. Bone lazy, 不 我觉得你将我定性为懒到骨子里的人
[03:47] Just like on the farm– first to bed, 就像当年在农场 每天第一个上床
[03:48] last to wake up in the morning. 早上最后一个起床
[03:49] You know what? Why don’t you call my dad, 话说 不如你打电话给我爸
[03:51] And you two can gab all night 你们两个彻夜长谈一番
[03:52] about what a teet-sucking layabout I am? 尽情笑话我是个吃白食的懒汉
[03:54] Okay, I think I might have paddled 好吧 我觉得我可能搅痛了
[03:55] into some deeper waters here. 你心里陈年的旧伤疤
[03:57] What, you think I sit around all day? 怎么 你以为我整天闲坐着吗
[03:59] Well, I’m not sitting now. 我现在就不坐了
[04:00] What’s happening? 什么情况
[04:03] You keep a packed suitcase? 你早已经打好包了吗
[04:05] That’s a healthy baby. 真是个健康的宝宝
[04:07] – Hold on. – What? -稍等 -怎么了
[04:08] Is that a license plate and a hubcap? 那是个车牌和毂盖吗
[04:10] You know, like in “Jaws”? 就像电影《大白鲨》里那样
[04:12] I never saw it. 我从来没看过
[04:13] I saw it, but I don’t remember 我倒是看过 但我不记得
[04:14] a scene with a hubcap in a pregnant woman. 有孕妇怀了个车毂盖的场景啊
[04:16] Ah, forget it. 算了
[04:17] So, would you like to know if you’re having a boy or a girl? 你们想知道怀的是男孩还是女孩吗
[04:20] – Yes. – No. -是的 -不想
[04:21] Ay. I want it to be a surprise, 我希望到时候能有个惊喜
[04:24] Don’t you, Jay? 你不想吗 杰
[04:25] I’m having a baby at 65. 我65岁高龄再次喜当爹
[04:27] You want another surprise, Gloria? 你还想再来点惊喜吗 歌洛莉亚
[04:28] Buy yourself a box of cracker jacks. 自己去买一袋玉米片吧[内含各种惊喜小玩具]
[04:32] Estupid dry cleaners! 该死的干洗店
[04:34] They shrink my clothes! 把我的衣服都弄缩水了
[04:36] Might be time for maternity wear. 或许你该穿孕妇装了
[04:37] Are you crazy? I’m barely showing. 你疯了吗 我都没显肚子
[04:40] Sweetheart, your shirts barely fit before you were pregnant. 亲爱的 你怀孕前 衣服就被大胸撑爆了啊
[04:42] And I never heard you complain. 我可没听你抱怨过太大啊
[04:46] We’re gonna need a bigger belt. 我们需要一条长一点的裤带
[04:49] Come on. 给力啊
[04:51] This is hard. 好难哦
[04:55] Hey, Cam. 嘿 小卡
[04:56] Who’s hungry? 谁饿了呀
[04:57] Ohh! Were you thinking about dropping by for lunch… 哎呀呀 你是想过来一起吃饭吧
[05:02] Again? 又来啊
[05:03] You know, I-I really wish I could, 我真希望我有空
[05:05] But it’s, uh, it’s a zoo around here. 但这里现在忙得一团乱
[05:08] Um… but, hey, Cam– 但是 那个 小卡
[05:11] Cam, would you mind, uh, stopping by Longinus’ boutique 小卡 你能不能去朗吉娜的时装店
[05:14] And picking up a few shirts for me? 替我买几件衬衫啊
[05:15] – Sure. – Thank you. -当然可以 -谢啦
[05:17] Or we can do it together. 或者我们可以一起去
[05:18] – Hey! – Hey! -是你啊 -是我啊
[05:20] – Hi. – Hi. -你来了 -我来了
[05:21] – How are you? – Good. -你还好吗 -很好
[05:22] Okay. 好吧
[05:23] Um… that’s– that’s good. Okay. Yeah. 那 那很好 好吧
[05:26] You didn’t send the little green jacket?! 你没把我的绿夹克寄来吗
[05:28] Honey, I am not doing this again. 亲爱的 我可不想又遭一次罪
[05:30] It took me an hour to mail that package before. 我之前寄那个包裹就花了一小时
[05:32] I have post-post office traumatic stress disorder. 我患有”邮局”创伤”后”应激障碍症
[05:36] Stop smiling. It’s not that clever. 别奸笑了 不怎么有水平
[05:37] It is clever, 很有水平的好吧
[05:39] and there’s no way I’m going back there today. 反正我今天是死也不会再回去了
[05:40] Oh, my God, I hate you so much! 天啊 我恨死你了
[05:42] Oh, sorry, that’s your father. Gotta go! 抱歉 你爸打电话来了 我得挂了
[05:45] Claire, where are you? 克莱尔 你在哪儿
[05:46] Oh, honey, I just had a hellish experience at the post office. 亲爱的 我刚刚在邮局的经历糟糕透了
[05:49] I have post-post office traumatic stress disorder. 我患有”邮局”创伤”后”应激障碍症
[05:52] – Nailed it. – Yes! -真经典 -好棒
[05:54] And Luke forgot his science project, 卢克忘了带他的科学作业
[05:56] So now I’m at the school dropping it off. 所以我现在给他送到学校去
[05:57] Um, but what about my appointment? 那我在诊所的预约怎么办
[06:00] I’m so sorry, honey. I made other arrangements, 真抱歉 亲爱的 我替你做了其他安排
[06:02] but I promise I will be there when you wake up. 但我保证 你醒过来的时候我会在你身边
[06:04] Arrangements? 安排
[06:05] What–um… wait, wait, wait, wait, wait. 等下 等下 等下 等下
[06:08] What–what arrangements? 什么安排
[06:09] I, um… I kinda wanted you to take me. 我 我私心想着你能带我去是最好了
[06:12] Let’s go! Chop, chop! 走吧 跺跺脚 快快跑
[06:15] Seriously? “Chop, chop”? 不是吧你 非要用”剁”吗
[06:16] Oh, right. 噢对哦
[06:29] Ohh! What? 靠 搞毛啊
[06:36] What is this? 这是什么
[06:37] – Mom? – Luke! -妈 -卢克
[06:39] What are you doing?! 你在干什么呢
[06:40] I was dropping off your science project. 我替你把科学作业送过来
[06:42] Not to my locker! 别送到我的储物柜里啊
[06:44] When are you ever gonna stop embarrassing me? 你什么时候才能不丢我的脸啊
[06:48] Five more years. 再忍五年
[06:50] Five more years. 再忍五年
[06:57] Oh, my god! 我的天呐
[07:00] Oh, my god! 我的天呐
[07:03] Oh, my god! 我的天呐
[07:04] If you’re gonna go any higher, 如果你还要继续高八度
[07:05] Maybe I should put this down, huh? 我还是放下杯子免得被你喊炸了
[07:06] So? What do you think? 怎么样 有看中的不
[07:09] Finally, a store that sells shirts 终于有家店卖的衬衫
[07:11] men actually wanna wear. 是我们男人想穿的了
[07:13] Thank you. Look, holla if you need me. 谢谢你 需要我就喊一声
[07:15] We’re a little shorthanded today. 今天人手不太够
[07:16] What happened to J’Marcus? 杰玛库斯人呢
[07:17] Don’t ask. She’s a J’Mess. 别提了 她是个混乱狂
[07:19] I’m telling you, it is so hard to find someone 跟你说 太难找到
[07:21] who knows clothes and is good with people. 既懂服装又善于和人打交道的员工了
[07:23] Well, I wish I knew somebody. 真希望我有人选可以推荐
[07:25] Oh, my god. Wait a second. Cam? 我的老天 等等 小卡
[07:28] You wouldn’t think about taking the job, would you? 你不会想试试这份工作吧
[07:30] Do you realize how perfect you’d be? 你知道你有多合适吗
[07:32] Well, yes. Um, but I-I– 那当然了 但我…
[07:34] You’d only work part-time. 你只需当兼职来做
[07:35] You’ll get employee discounts on the clothes. 衣服给你员工特价
[07:37] Stop me if I’m wasting my breath. 如果我是在浪费口舌 趁早说
[07:39] Well, I don’t know. What do you think, Mitchell? 我不知道 你怎么想 米奇尔
[07:41] Well, I-I would miss having you around the house, 我 我会想念有你在家的日子
[07:43] But, you know, if–if it’s something that you love… 但你知道的 要是 要是你真心喜欢
[07:46] Mulling. 我想想
[07:47] You know what? It was nice of you to offer, 这样吧 你主动提供工作真是太好了
[07:48] – But he should probably think about it. – I’ll do it! -但他或许还会再想想 -我接受了
[07:50] Really? 真的吗
[07:50] Yep. Just until he can find somebody to replace me, 是的 直到他找到人来换我
[07:52] and good luck with that. 祝你好运
[07:54] Oh, and I don’t fold. 对了 别让我叠衣服
[07:59] Longe, I’m getting a protein shake. 郎吉 我要去喝杯蛋白质奶昔
[08:01] Okay. Mitchell, this is Jeoux. 好的 米奇尔 这是侨
[08:02] Hi. Oh, just “Joe”? 你好 就光是”乔”吗
[08:04] Yes, Jeoux. J-e-o-u-x. 是的 侨 单人旁+乔
[08:06] There it is. 懂了
[08:07] Oh, is this the Mitchell you’re helping out 他就是你要帮的那位米奇吗
[08:08] Because he wants his boyfriend to get a job? 因为他希望自己的男朋友找份工作
[08:10] I don’t know what you’re doing. Should I wave? 我不懂你们在干嘛 我也得挥吗
[08:12] Did your boyfriend take the job? 你男朋友接受这份工作了吗
[08:15] Oh, my god! That looks so good on you, Cam! 天呐 这件衬衣你穿真好看 小卡
[08:17] Don’t even. 想都别想
[08:18] It is everything I can do to not create a scene right now. 我现在是强忍着不和你当众吵
[08:21] You will pay for this. Mnh. 你会付出代价的[付钱]
[08:26] And this. 以及这个
[08:29] And this. 还有这个
[08:35] Manny, you don’t seem so happy. 曼尼 你怎么看起来不太高兴啊
[08:38] You usually love 你以前很喜欢
[08:38] when I pull you out of school to play hockey. 我带你”挑学”出来打曲棍球的啊
[08:41] “A,” It’s “Hooky,” 首先 那叫”逃学”
[08:42] And “B,” Don’t ever take me out of school to play hockey. 其次 别再带我逃学去打曲棍球了
[08:45] Did something bad happen at school? 学校里发生什么事了吗
[08:46] They fired the music teacher. 音乐老师被解雇了
[08:48] Mr. Hideo Namagachi? 希迪奥·纳玛奇老师吗
[08:49] That you say perfectly. 你说这个倒是很溜
[08:50] Manny, don’t worry. He’ll find another job. 曼尼 别担心 他会找到新工作的
[08:53] What about me? 但我怎么办
[08:54] I’ve been buttering up Mr. Namagachi for years. 多年来我拼命拍着纳玛奇老师的马屁
[08:56] He was gonna give me the lead in the school musical, 他终于打算让我当学校音乐剧的主唱了
[08:59] “Oliver!” 《雾都孤儿》呢
[09:00] Is it not all over. 现在还没结束呢
[09:01] “Oliver!” 是《雾都孤儿》
[09:02] Manny… 曼尼
[09:05] You are a very talented boy. 你是个很有才华的男孩
[09:06] You’re gonna find plenty of music teachers 你会找到一大堆音乐老师
[09:09] to put butter on. 继续你的马屁事业
[09:10] But what if I can’t? I don’t want 如果我找不到怎么办 我可不想
[09:12] to spend my last year of middle school in the chorus. 中学最后一年还得在合唱队混
[09:14] Maybe I can help. 也许我能帮上忙
[09:15] Maybe when they pick the new music teacher, 也许当他们找好新的音乐教师后
[09:18] I’ll go and I’ll flirt a little bit with him. 我可以和他小调一下情
[09:22] Hey, mom, since we’re just talking here, 妈 既然我们只是随便聊聊天
[09:25] About your shirt. 关于你的上衣
[09:26] Uh– what about my shirt? 我的上衣怎么了
[09:28] Nothing. 没什么
[09:29] I just noticed you got some, uh, 我只是看见上面沾了点
[09:31] Some pizza… on the ice cream on it. 沾了点披萨 就沾在了冰淇淋的那地儿
[09:34] Ah, a little piece of– mm. 这儿的一小块
[09:39] It’s natural to want to know the sex. 想要知道宝宝的性别是很自然的啊
[09:41] And there’s practical matters– how you paint the nursery. 那涉及到实际性的问题 育婴室该刷成什么颜色
[09:44] Gloria should– 歌洛莉亚应该
[09:45] – Phil, would you please knock that off? – What? -菲尔 别抖了行不 -什么
[09:47] – What’s the matter? Are you nervous? – I’m not nervous. -你怎么了 紧张吗 -我才不紧张
[09:49] May-maybe you’re the one who’s nervous. 可 可能是你在紧张
[09:50] You ever think about that? 你想过这没
[09:52] – Okay. – “Nervous.” -好吧 -“紧张”
[09:55] Because if you’ve had a change of heart… 因为如果你改变了主意的话
[09:57] I haven’t had a change of heart. 我才没改变主意
[09:58] Maybe you had a change of heart, but I’m totally pumped. 或许是你改变了主意 我激动着呢
[10:00] Pump, pump, pumped. 激动 激动 超级激动
[10:01] Pump up the jam in my pumped-up… kicks. 活力四射 我鼓鼓的 踢腿
[10:03] Pumpty-dumpty. Pumplestiltskin. 鼓的 矮胖的 又矮又胖的
[10:05] Because they do this kind of thing all the time, 因为他们总做这样的手术
[10:07] and in about an hour, 用不了一小时
[10:08] you’re gonna be wanting to ride a horse. 你就又会想”骑马”奔腾了
[10:16] Mr. Dunphy, can you please come to the desk? 邓菲先生 请到前台来
[10:20] What’s the plan, Phil? 你打算怎样 菲尔
[10:21] Just sit here. I’m just gonna sit– 坐着 我就打算坐着
[10:23] I’m gonna sit a bit. Sitting pretty. 坐一会儿 好好坐着
[10:26] Is there a Phil Dunphy here? 有没有叫菲尔·邓菲的
[10:27] I’m his father-in-law. He’s gonna need a moment. 我是他的岳父 他得等一会儿
[10:29] Is there anything I could fill out for him? 有没有什么东西需要我替他填写的
[10:32] Not unless you want the vasectomy. 没有 除非你也想做结扎
[10:33] Where were you six months ago? 半年前你死哪儿去了
[10:35] Barbados. Now I really need to speak with the patient. 巴巴多斯 我现在要和患者讲话
[10:37] Got it. Phil, get over here. 明白 菲尔 过来
[10:39] Phil? 菲尔
[10:42] He just ran ou– 他刚跑外…
[10:44] You know what could do wonders for your business here? 你知道什么能让你们生意兴隆吗
[10:47] A recovery room. 术后休息室
[11:02] Okay, wait, wait. I’m not sure about this. 等等 等下 我不太想这样
[11:04] Don’t be a baby. 别孩子气了
[11:05] It’s gonna look cool. Just hold still. 会很酷的 别乱动
[11:08] Mom, what are you doing here? 妈 你怎么在家
[11:10] I am changing my shirt. Why aren’t you at school? 我要换衣服 你怎么没上学
[11:12] Mrs. Dunphy, we just– 邓菲太太我们刚才
[11:13] Oh, no, you don’t get to talk, Morticia. 没你说话的份儿 莫蒂莎
[11:14] Okay, we cut last period– big deal– 我们翘了最后一节课 挺大事哈
[11:17] because we’re shaving the backs of our necks, 因为我们要剃脖子后面的毛发
[11:18] which is totally a style. 那超级时尚有型的
[11:20] But of course now you’re going to freak out 当然了 你现在又要发疯了
[11:21] – like you always do about every little thing. – Let’s do it. -就像你对待每一件小事那样 -剃吧
[11:25] – What? – Yeah. Yeah. Let’s shave up some heads. -什么 -没错 我们来剃剃头吧
[11:28] Come on. Who’s first? 来吧 谁先来
[11:29] Uh, okay. Okay, mom, we– we don’t need you to do that. 行了 老妈 我们不用你做这个
[11:31] – Are you afraid? – I’m not afraid! -你害怕了吗 -我没有
[11:33] Then let’s do this. It’s shaving time. 那就来啊 剃头时间到
[11:35] Shavy gravy. Shaved by the bell. 剃肉横流 剃离苦海
[11:37] Why are you talking like dad? 你说话怎么跟爸爸似地
[11:38] Hair up, girls! 头发扎起来 姑娘们
[11:39] Let’s see some napes. Come on. Let’s– 后脖颈子露出来 来啊 来
[11:41] Oh, god. No! 天啊 不
[11:42] – Oh, my god! Oh, my god! – What did you do?! -我的天 我的天呐 -你做了什么
[11:44] What did you do? I have my sister’s wedding on Saturday! 你做了什么 我周六要参加我姐婚礼呢
[11:47] I’m so sorry. 真是对不起
[11:48] Uh, Skylar, wait! 斯凯勒 等等
[11:50] I could–I could– I could even that up for you. 我 我可以替你剪得再整齐一点
[11:51] Stay away from me, both of you! 你们母女俩都离我远点儿
[11:54] Uhh! You ruined my life! 你把我的生活毁了
[11:56] Skylar! 斯凯勒
[12:00] Cam. 小卡
[12:02] Cameron! Ohh! You’re gonna have to talk to me at some point! 卡梅隆 你总得跟我谈谈呐
[12:05] Oh, well, let me put that on my list of things to do, 好吧 容我先把这事写到日程表上
[12:07] – right after “Get a job.” – Would you stop running away? -就在”找工作”下边 -你能不能别跑
[12:10] Nope. 不能
[12:11] C-Cam! Come on! 小卡 拜托
[12:13] You know, I can barely catch up with you 我现在都追不上你了
[12:15] Now that you lost all that weight. 因为你比以前瘦了好多
[12:17] You know what? I am sleeping better, 知道吗 我现在睡眠也好了
[12:18] and I do have more energy– oh, you know what? You’re good. 精力也充沛了 好啊 你行
[12:20] You’re very good. 你真行
[12:28] Cam, the only reason I tried to get you that job 小卡 我之所以想要你去做那个工作
[12:30] is because you’ve been seeming a little… unfulfilled. 是因为我觉得你有那么一点点空虚
[12:33] Oh, what, and you thought you’d fix me 所以呢 你觉得把我
[12:34] by turning me into some common shopgirl? 变成导购小姐就好了吗
[12:36] You’re not going anywhere. We have a daughter. 你不能走 我们还有女儿
[12:38] It’s not for me. It’s for you. 不是我走 是你走
[12:40] Cam, I’m not go– okay, well, that’s packed. 小卡 我不走 都打包好了
[12:43] Yeah, and if you’re going someplace cool, 没错 要是你打算去个寒冷的地方
[12:44] I have a winter one packed as well. 我还打包了一个冬季版的
[12:45] No, I’m not going anywhere! 不 我哪儿也不去
[12:46] And I should be able to talk to you about these things. 而且我要跟你把这些事情说清楚
[12:49] Oh, what things? 说什么说
[12:50] How empty my life is? 说我的生活有多空虚吗
[12:53] You know, you have no idea what I do 你根本不知道我每天
[12:54] around this house every day. I shop for food, 为这个家都做了什么 我买食材
[12:57] I pay the bills, I maintain the house, 我付账单 我收拾屋子
[12:58] I grocery shop. 我去食杂店
[12:59] Same as shopping for food. 跟买食材是一回事
[13:00] And still I have enough time to work on my master project. 我还要忙活我的大项目
[13:05] And you never ask me what my master project is. 而且你从来不问人家的大项目是什么
[13:07] Because you told me not to ask! 是你让我别问的嘛
[13:09] Fine, since you won’t let it go… 好吧 既然你不肯善罢甘休
[13:14] Does this… 这个
[13:16] look like the work of an unfulfilled slacker? 看着像是一个空虚的懒鬼干的活儿吗
[13:18] A mermaid costume? 人鱼装
[13:19] Hand-sewn from my own design. 我亲自设计 手工缝制的
[13:21] Have you ever stitched lycra? 你缝过莱卡面料的东西吗
[13:23] It’s like sewing water, Mitchell. 像在水中穿针引线一样 米奇尔
[13:25] It looks a little small for Lily. 貌似莉莉穿有点小
[13:27] It’s not for Lily. 不是给莉莉穿的
[13:29] It’s for the cat. 是给小猫穿的
[13:32] It’s a mermaid costume for the cat. 是有人替小猫做人鱼装的
[13:36] My master project. 这就是我的大项目
[13:39] It’s a mermaid costume… 这个人鱼装是
[13:42] for a cat! 给猫穿的
[13:43] Okay. Hey, don’t cry, okay? 好了 别哭了
[13:44] No, no, it’s–it’s nice. It’s– 不 挺漂亮的 这个
[13:46] It’s a very nice cat costume. 是非常漂亮的猫咪装
[13:48] Oh, stop it! 少来了
[13:50] This is eight weeks of my life! 这是我八个星期的人生啊
[13:51] My–my stupid, empty, creepy, 我愚蠢 空虚 诡异
[13:54] useless cat-dressing life. 一无是处 给猫咪打扮的人生
[13:57] Let me get you a tissue, all right? 我给你拿纸巾 好吗
[13:59] – Here. – Okay. -这里 -好的
[14:01] Oh! You packed me tissues. 瞧你 还给我打包了纸巾
[14:02] I know how you are with your allergies. 我知道你过敏了会怎需要用到的
[14:05] Cam! You know I don’t think you’re lazy. 小卡 你知道我从来没觉得你懒
[14:07] I know. That’s just stupid dad stuff. 我知道 那只是我对父亲的心结
[14:10] You know, I didn’t like working on the farm, 我只是不喜欢农场的工作
[14:12] and he just took it as me being lazy. 他就说那是因为我懒
[14:13] The truth is, is I am unfulfilled. 可事实是 我很空虚
[14:17] And I do need to find something. 我需要寻找目标
[14:18] Well, you just–you seem happier when you have a challenge. 你有挑战目标的时候看起来更开心
[14:21] – You know? – I know, I know. -知道吗 -我知道
[14:23] You know, I loved teaching music to kids, 我喜欢教孩子们音乐
[14:25] and then–then Lily, she came along, and… 然后莉莉出现在我们的生命中
[14:28] That’s the best job in the whole wide world. 照顾她是全世界最美妙的工作
[14:30] You know? And now she doesn’t need me as much. 知道吗 现在她不像从前那样需要我了
[14:33] No, come on, come on. 好啦 好啦
[14:34] We’re gonna find you something else, all right? 我们再替你找目标 好吗
[14:36] And it doesn’t have to be Longinus. 不一定得去朗吉娜的店
[14:39] – Or this. – Yeah. -或者这个 -好的
[14:40] You know, I do like these shirts. 其实 我真的很喜欢他家的衬衫
[14:42] Yeah. Yeah. 知道 知道
[14:44] Mulling. 我得想想
[14:45] – Okay. – You know, if I’m gonna mull, -好吧 -如果我真要想清楚
[14:47] I could really use some chocolate. 我得吃点巧克力
[14:48] Well, since your diet, we don’t keep it around the house. 因为你在节食 所以家里没存货
[14:50] – Side pocket. – Yeah? Oh. -侧袋里 -是吗 真有
[14:52] – Remind me to replace these. – Okay. -提醒我补货 -好的
[14:57] Oh. Hey, Jay! How you doing? 是你啊 杰 你好吗
[14:59] Phil, you gotta stop running from things because– 菲尔 你不能这样遇事就逃跑
[15:02] Running? I’m not running. 逃跑 我没在跑
[15:03] – You’re running. – Look, I’m not up for another round with this. -你才是在跑 -听着 我不会再兜个圈了
[15:06] Just get in the damn car! I’m not having a great day! 快给我上车 我今天很不爽
[15:08] You’re not having a great day?! 你今天不爽
[15:10] Are you about to get spayed like a common schnauzer?! 你马上会像雪纳瑞犬一样被取掉卵巢吗
[15:12] They don’t spay you, they fix you. You’re a man! 不是取掉卵巢 是输精管结扎 你是个爷们儿
[15:14] I just want to stay one! 我只想一直当个爷们儿
[15:21] Phil, what’s scaring you here? 菲尔 你到底怕什么
[15:23] That people are gonna think less of you as a man? 怕人家觉得你不够爷们儿了吗
[15:25] No, I’m afraid it’s gonna hurt. 不 我怕会很痛
[15:27] – That’s what this is about? – Wait, people think that? -原来是这样啊 -慢着 人家会那么想吗
[15:29] That you’re less of a man? 会觉得我不够爷们儿了吗
[15:31] That never even occurred to me. 我还没想到这点呢
[15:35] Look, no one’s gonna think less of you. 听着 没人会就此看轻你
[15:37] And it hardly even hurts. 而且根本不痛
[15:39] I’m unusually sensitive down there. 我下面非常敏感
[15:41] I can’t go in certain jacuzzis. 有些按摩浴缸都不能用
[15:42] I’m gonna be with you the entire way. 整个过程我都会陪着你的
[15:44] Plus it’s the fear of pain 而且对疼痛的恐惧
[15:46] that’s always more than the actual experience. 总是比实际的疼痛要夸张得多
[15:49] That’s easy for you to say. You’re not afraid of anything. 你说这话当然容易 你向来天不怕地不怕
[15:51] -Of course I’m afraid of stuff. – Like what? -我当然也有害怕的 -说来听听
[15:55] Look… 听着
[15:58] You remember before, when I told you I was 你还记得之前 我告诉你
[16:00] wanting to know the– the sex of the baby… 我想知道 宝宝的性别
[16:03] For practical matters? Well, that wasn’t true. 为了处理好一些实际的问题 其实不是的
[16:06] I’m kind of afraid of having a girl. 我有些害怕生个女儿
[16:09] Give me a break. That’s not a thing. 少来了 这算什么问题
[16:11] You’d just rather have a boy. 你只是更想要个儿子而已
[16:13] Everyone would rather have a boy. 大家都更想要儿子
[16:14] No. I’m actually scared. I get boys. 不 我是真害怕 我很了解男孩
[16:17] It’s girls– they’re–they’re complicated. 只是女孩儿们 太复杂了
[16:19] Half of Claire’s childhood, I did everything I could 克莱尔童年的一半时间 我竭尽所能地
[16:21] to try to turn her into a boy. 想将她变成男孩
[16:23] Well, whatever your issues were, 无论你当年有什么心结
[16:25] you and Claire are good now. 你和克莱尔现在很好啊
[16:27] Yeah, but I may not get that kind of time 但我可能没那么多时间陪着
[16:28] with this new one, and I can’t screw it up. 那个新出生的孩子 我不能搞砸了
[16:32] I don’t think I’m sensitive enough to raise a girl. 我不觉得自己体贴入微到可以养女儿
[16:35] Jay, you’re being sensitive right now. 杰 你现在就很体贴入微啊
[16:38] I mean, I was pretty hysterical, and you calmed me down. 我都歇斯底里了 而你让我冷静了下来
[16:40] I-I don’t think you’re the guy you used to be. 我觉得你和以前不一样了
[16:43] So you’re saying that if I can deal with you, 你这是在说 如果我能应付你
[16:44] then I can handle… any other little girl? 我就能应付 其他任何一个小女孩
[16:48] I think I’d put it a-a little differently. 我觉得你暗示我像小女孩一样是不合适的
[16:49] No, I-I-I think that’s right. 不 我觉得就是这样
[16:53] Thanks. 多谢了
[16:57] We gonna do this? 要去做手术吗
[16:58] Promise it’s not gonna hurt that much? 向我保证不会那么痛
[17:00] Tiny, little pinch. 就像轻轻掐一下
[17:01] – I built it up in my head, didn’t I? – Totally. -我是自己吓自己 对吗 -绝对的
[17:04] And I can still achieve a-a full and satisfying… 我依然可以拥有完全满足的…
[17:06] You know what? We had a nice little moment here. 知道吗 我们爷俩儿现在处的很不错
[17:08] We don’t have many of those. 这样的时候不多
[17:10] I think I’m gonna commemorate it. 我要让这一刻永存
[17:12] – Okay. – All right? -好的 -准备好了吗
[17:14] So sit up straight. 坐直了
[17:16] There you go. 来拍一张
[17:17] No, no, the arms down. Uh, better arms down. 别别 手臂放下 手臂放下好些
[17:20] All right. Yeah, yeah, yeah. 没错 对对对
[17:21] That’s right. Relax. 就那样挺好 放松
[17:23] There you go. 看这里
[17:26] Perfect. 完美
[17:27] Can I get a copy? 能洗一张给我吗
[17:28] Oh, there’ll be a lot of copies. 会洗很多张的
[17:29] Oh, great. 太好了
[17:31] You were kind of hard on that cinnamon bun guy. 你对那个卖肉桂面包的家伙有些刻薄啊
[17:33] Did you hear what he said to me? 你听到他对我说什么了吗
[17:35] “Congratulations”? “恭喜”
[17:37] He thinks I’m pregnant! 他看出我怀孕了
[17:39] That is an insult when the person doesn’t look it. 那简直是对没有孕状的人的一种侮辱
[17:42] Mom, wait. 妈 等一下
[17:45] You need to hear this. 你得听我说
[17:46] You are pregnant, and you look it. 你怀孕了 而且显肚子了
[17:49] I hope that this new one has some good manners! 我希望肚子里的新宝宝能更懂礼貌些
[17:53] Mom, stop! 妈 停下
[17:56] I know this whole thing is a little scary for you. 我知道这一切对你来说有些可怕
[17:59] Last time you were pregnant, you kinda did it alone 你上次怀孕时 基本是一个人挺过来的
[18:01] ’cause dad wasn’t around much. 因为爸爸不怎么在你身边
[18:03] But this time you have two partners. 但这次你有两个伴在身边
[18:07] That’s sweet. 真甜蜜
[18:09] And so are you. 你也是个小甜心
[18:11] Especially with a little bit of sugar in your face. 特别是你脸上还沾着点糖
[18:14] Let me see. 我看看
[18:18] Ohh! What happened?! 怎么回事
[18:19] Your shirt couldn’t take it anymore! 你的衣服实在是太小撑不住了
[18:20] The stupid dry cleaners! 都怪那傻逼干洗员
[18:23] W– where is it?! 它 它在哪儿
[18:24] Ay, no! 不
[18:25] Oh! You’re running out of arms, mom! 这下你真没辙了
[18:26] A maternity store’s right over there! 那边正好有一家母婴店
[18:29] – What was that? – I don’t know, but let’s go! -那是什么 -我不知道 不过我们快走吧
[18:32] It’s you. I thought it was the guy coming to shave me. 是你啊 我还以为给我剃毛的人来了呢
[18:35] Oh, good. They haven’t started. 太好了 他们还没开始
[18:37] He had a little piece of bloody toilet paper on his neck. 他的脖子上还有一小张草纸
[18:39] It was disconcerting. 真叫人不安
[18:42] – Are you okay? – Mm-hmm. -你还好吗 -嗯
[18:43] Yeah. I had a pretty crazy day, 不错 今天真是疯狂的一天
[18:45] But it–it had an interesting ending. 但是 到最后很有趣
[18:47] And this tortoise was 200 years old. 而那只海龟200岁了
[18:50] I’m sorry. I’m boring you with my trip. 抱歉 老是讲我的旅行让你挺无聊吧
[18:52] No, not at all. 不会啊 一点也不无聊
[18:53] You hot-air-ballooned over an active volcano. 你的热气球穿越了活火山
[18:56] Three weeks ago I made every green light on Jefferson. 三星期前我在杰斐逊一路畅通
[18:58] Couldn’t stop talking about it. 我一说就停不下来嘴
[19:00] – You e-mailed me. – Oh, god. -你发邮件给我说过了 -天啊
[19:05] Mom shaved Skylar’s head? That’s hilarious! 妈妈把斯凯勒的头发给剃了 真搞笑
[19:08] It’s not gonna be so fun the next time she bothers to show up for school 下次她屈尊去学校上学时 就没那么好笑了
[19:11] What do you care? You know you don’t even like her. 你管她呢 你又不喜欢她
[19:13] I don’t. Skylar’s awful. 我是不喜欢 斯凯勒太恐怖了
[19:15] Mom actually did me a huge favor. 妈妈其实帮了我个大忙
[19:17] Oh, my God. Do not tell her that. 我的天啊 千万别跟她说
[19:18] She will never shut up. 不然她又得没完没了
[19:21] I know. Remember when you admitted that you didn’t hate 我知道 记得那次你承认你并不讨厌
[19:22] that James Taylor concert she dragged you to? 她拖你去看的詹姆斯·泰勒的演唱会吗
[19:24] She was unbearable! “I told you! 当时真受不了她 “我就说吧
[19:27] He’s got the voice of an angel!” 他真的是天籁之声啊”
[19:32] She’s such a nerd. 她真是够傻的
[19:34] I kind of miss her, though. 但是我有点想她了
[19:50] You know, honey, I don’t want to do this 亲爱的 我不想这样做
[19:51] unless you are really ready. 除非你真的准备好了
[19:53] I am ready. 我准备好了
[19:55] – I don’t know if I am. – Me, either. -我不知道我是否准备好了 -我也是
[20:00] You wanna wait? 你想再等等吗
[20:02] Five more years? 再等个五年
[20:07] I’ve always seen life like a series of doors. 我总把生活看作由许多道门组成
[20:10] Sometimes you get to choose the door you go through, 有时候你得选择你要穿过哪道门
[20:12] Sometimes you don’t get that choice. 有时候你根本无从选择
[20:14] But you still gotta walk through. 但你还是得穿过去
[20:19] So you can either go kicking and screaming… 所以你可以去猛敲或者叫门
[20:23] or walk through with your head held high. 或者趾高气昂地穿过
[20:32] And since I don’t get to choose the door I’m about to go through, 既然这次我无法选择我要穿越的门
[20:36] I just pray it’s a healthy, happy kid. 我只祈祷生出个健康快乐的孩子
[20:40] And a boy. 男孩
[20:49] Honey, look what manny just sent me. 亲爱的 来看看曼尼刚发给我的
[20:50] Hang on one sec. Okay. 等一会儿 好了
[20:53] – Is that the funniest thing ever? – Oh, yeah! -是不是有史以来最好笑的 -没错
[20:56] Oh… oh, my gosh. Mitchell, come here. 老天啊 米奇尔 快过来
[20:58] You have to see what Claire sent us. 快来看看克莱尔刚发给我们的
[20:59] Okay, wait. One–one second. 好的 等等 就一会儿
[21:02] – Okay. – Is that hilarious? -好了 -有没有很好笑
[21:04] – That’s great! – Oh, Phil! -好棒啊 -可怜的菲尔
[21:07] Ay, this is embarrassing. 真难堪
[21:08] I don’t know how comfortable I am 我真不放心
[21:09] with this guy teaching our kid. 让这家伙教我们家孩子
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号