Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:03] And we have liftoff. 灯 亮起来
[00:08] Yello? House of the future. 哈罗 欢迎致电未来之家
[00:10] Phil, you have two whole days to yourself. 菲尔 你有两整天时间可自由支配
[00:12] Please tell me you’re not gonna spend them 别告诉我你想把全部时间都用来
[00:13] trying to wire the house to your ipad. 将家里的装置都连接到ipad上
[00:15] Nope, ’cause I’ve already done it. 不会 因为我早已完成了
[00:17] I think when you get home, 我觉得等你到家的时候
[00:18] you’re gonna be very surprised to see that this house 你会惊讶地发现我们家
[00:20] has an actual functioning brain in it. 有个能控制一切的大脑中枢
[00:23] Great. Great. 真棒 太棒了
[00:25] Now go out and see some friends. 现在出去会会朋友吧
[00:26] I’m headed out now. 我这就出去
[00:27] I have a third showing at that colonial. 我要在殖民健身房进行第三次形体展示
[00:29] Cam gave me a free pass to his gym. 小卡给了我一张免费入场券去他的健身房
[00:31] I am–not too bright. 我 不要太亮[脑子不灵光]
[00:33] I am– 我…
[00:34] Dim! 暗下来[很笨]
[00:35] Honey, if you could hear yourself. 亲爱的 听听你自己在胡说些什么
[00:37] Promise me you’ll go outside and play. 答应我 你会出去玩玩的
[00:39] Miss you, too. 我也想你哦
[00:43] Phil Dunphy, this is the year 2025. 菲尔·邓菲 当前时间为2025年
[00:46] Welcome. You’re the first one here. 欢迎 你是第一个踏入未来世界的人
[01:02] Shall we hit the waterslide first? 我们先去玩滑水道吧
[01:03] I may just sit in the room for a bit. 我就待在房里好了
[01:04] Ugh! Stop moping! 拜托 别郁闷了
[01:06] So you didn’t get a date to one stupid dance. 你不就是没找到舞伴去参加一场傻逼舞会嘛
[01:08] It’s not one stupid dance. 那才不是傻逼舞会
[01:09] It’s the kickoff to the whole dance season. 那是整个舞蹈季的开场舞
[01:11] It’s like you’ve never heard boys talk. 你是没听到过那些男生们的评价吧
[01:14] Hi. We are here for the academic challenge. 嗨 我们是来参加知识竞赛的
[01:16] It’s under “Dunphy.” 登记名是邓菲
[01:18] or it could be under “Returning champion.” 或者也可以称为”冠军归来”
[01:21] Not sure how they file these things. 不知道他们会不会为这类东西建档
[01:23] Alex wins things, which is great. 艾丽克斯总是获胜 那很好
[01:25] But she puts so much pressure on herself. 但她一直给自己太大的压力
[01:27] I… I almost wish she would lose this year. 我 我都有点希望她今年能输掉
[01:31] Plus, that way, I could go on the waterslide. 再说 那样我就可以去玩滑水道
[01:33] It’s got a corkscrew, 2-second freefall, 那里有螺旋状水道 2秒的自由落体
[01:36] And a radar gun at the bottom. 在底部还有个雷达枪
[01:39] I’m Phil. 我成了菲尔了
[01:40] Nothing from the minibar, and no pay-per-view. 不准喝小酒柜里的东西 不准看付费电视
[01:42] Can we at least– 我们能不能至少…
[01:43] No, you may not send things out for pressing. 不 你不能把衣服送出去烫
[01:45] Honey, we have an hour until the competition. 宝贝 比赛要1小时后才开始
[01:48] Do you want to go to the contestants mixer? 你想不想去一下参赛者交谊会
[01:49] No, I don’t want to humanize them. 不 我才懒得去教化他们
[01:51] Can you believe this is my first bar mitzvah? 你敢相信这是我第一次参加犹太男孩成年礼吗
[01:53] You’ll love it. I heard the gift bags have smartphones. 你会喜欢的 我听说礼物袋里装的都是智能手机
[01:56] Jewish people are so awesome. 犹太人出手实在太阔绰了
[01:59] Oh, my god. Did you see that? She smiled at me. 天啊 你看到了吗 她对我回眸一笑
[02:02] People get that way in dance season. 在舞蹈季 那样很正常啦
[02:04] No girl’s ever smiled at me like that. 从来没有女孩像那样对我笑过
[02:06] Luke, we have to go to that bar mitzvah. 卢克 我们必须参加那个成年礼
[02:08] Why? 为什么
[02:09] There was a connection. 我们是有缘人千里相会
[02:11] I know this sounds crazy, 我知道这听起来有些疯狂
[02:12] But I feel like my whole life has led to this moment. 但我觉得我的人生为这一刻等待了太久
[02:14] You made a very similar speech 你之前也说过类似的话
[02:15] to get my mom to stop for those churros. 好说服我妈停下来买西班牙小油条
[02:17] Luke, I need you for this. You’re sneakier than I am. 卢克 我需要你的帮助 你比我奸诈
[02:20] You’re a bigger liar. You have no moral compass. 你比我会撒谎 你内心从来不会愧疚不安
[02:22] Look, thanks for all the compliments, 听着 谢谢你的诸多”夸奖”
[02:24] But breaking into one stupid party? 但是要闯入一个傻逼派对
[02:26] That’s not even a challenge. 那根本毫无挑战
[02:30] Oh, no. Three bar mitzvahs? 噢不 有3个成年礼同时举行
[02:34] Now it’s interesting. 这下有点意思了
[02:39] Cam, stop. 小卡 停下
[02:40] What? We have to get them out of there. 怎么 我们得让他们离开屋子
[02:41] What’s taking them? 怎么磨蹭了这么久
[02:43] We have the most amazing gift for Jay and Gloria’s nursery. 我们为杰和歌洛莉亚的婴儿房准备了超棒的礼物
[02:46] It was Cam’s idea, and it’s a pretty big swing. 都是小卡的主意 是个好大的秋千
[02:49] It’s not a swing. It’s not a swing. 才不是秋千呢 绝对不是秋千
[02:51] I just need Jay and Gloria out of the house 我只需要杰和歌洛莉亚离开屋子
[02:53] for a minimum of four hours 最少大约需要4小时
[02:54] So I can have my crew install it. 好让我的伙计完成安装
[02:55] Simple. 多”简单”
[02:57] Oh, please. If it were up to you, 拜托 要是听你的意见
[02:58] we’d get them something off their gift registry. 我们该送给他们那个礼品登记簿上的东西
[03:00] Oh, you mean the list of things 你是说那个小清单
[03:01] that they specifically said that they wanted? 上面列满了他们明确说想要的东西吗
[03:03] Oh, they don’t know what they want. 他们根本不知道自己想要什么
[03:05] …Before I snap his finger off! 再按我就剁掉他的手指
[03:09] Ay, no. 哎呀不
[03:10] Jay was supposed to cancel. We cannot go to lunch. 杰本该取消的 我们不能一起去吃午餐了
[03:12] – Oh, no. – I am sorry, -噢不 -我很抱歉
[03:14] but he’s supposed to pick up the crib at the store, 他应该去商店把婴儿床买回来的
[03:16] And I am too tired. The baby kicked me all night. 我太累了 宝宝踢了我一整晚
[03:19] It’s either going to be a football player 他要么是个橄榄球队员
[03:22] or a chorus girl. 要么是个歌舞团姑娘
[03:23] You can be both. 可以两者兼具的
[03:24] My senior year, I was a right-side linebacker 我高三的时候 既是右侧中后卫
[03:26] And a left-side cancan dancer in “Gigi.” 也是《金粉世界》音乐剧中的左侧康康舞选手
[03:28] Wow, she really set you up for that one, didn’t she? 她真是抛砖引出你的传奇故事啊 是吧
[03:30] Yeah, when it came out of her mouth, 是啊 当她说出口的时候
[03:31] I nearly stopped breathing. 我当时都快不能呼吸了
[03:32] You didn’t call them to cancel. 你没打电话告诉他们要取消
[03:34] Sorry. You want gas money? 抱歉 你们要油钱吗
[03:35] Don’t pay attention to him. 别理他
[03:37] He’s been very grumpy lately. 他最近脾气暴得很
[03:38] Okay, here’s a thought– 好吧 不如这样
[03:39] Mitchell, you go to the crib store with Jay. 米奇尔 你和杰一起去婴儿床店
[03:41] That way I can spend some quality time 那样我能与这位美丽的女士
[03:43] – with this pretty lady. – No, I’m going to lay down. -共度美好时光 -不要 我要去躺会儿
[03:45] No, no, I’m gonna take you both to lunch. 别别别 我要带你们娘俩儿去吃午饭
[03:47] Okay? There, it’s settled. Now go put a lip on. Okay? 好吗 就这么定了 去涂口红 好吗
[03:50] Fine. I guess you won’t get in the way. 好吧 我猜你也不会碍事的
[03:52] You mean it, pa? Really and for true? 说真的吗 老爸 这是真心话吗
[03:54] I won’t get in the way? 我不会碍事
[03:57] Oh, that’s a good idea. 带个垫子真明智
[03:58] Oh, yeah. The chairs are rocks. 是啊 椅子硬邦邦的
[04:00] Charlemagne. 查理曼大帝
[04:02] You can get a 1-day cushion for $8, 可以花8美元租一天用的坐垫
[04:04] or a 2-day for $12. 或者花12美元租两天用的
[04:06] Alex Dunphy. 艾丽克斯·邓菲
[04:07] Last year, I got 2 1-dayers–big mistake. 去年我租了两个一天用的 真是大错误
[04:10] Who wrote the 95 theses? 《95条论纲》是谁写的
[04:12] My daughter went on to win the whole thing, 我女儿一路过关斩将笑到最后
[04:14] and all I could think was, 而我想到的就是
[04:15] “I just flushed $4 down the toilet.” 我白白多花了4美元啊
[04:17] John Calvin. 约翰·加尔文[正确答案是路德]
[04:19] Whoo! Alex! 好样的 艾丽克斯
[04:20] I guess I just didn’t want to presume 我大概是没有想到
[04:22] that we would be here for the two days. 我们会在这里呆两天吧
[04:24] But still, what kind of message 但我要是租一天用的坐垫
[04:25] was I sending with the 1-dayer? 那反映了什么心态啊
[04:27] You “Whoo’d” Me? 你竟然说好样的
[04:29] What are you doing here? 你在这儿干什么
[04:30] I’m out. I got the question wrong, 我出局了 我听错问题了
[04:31] which is embarrassing enough without you “Whoo-ing” Me! 那已经够尴尬了 你竟然还说我好样的
[04:33] Alex! Alex, come back here. Don’t! 艾丽克斯 艾丽克斯 回来 别走
[04:37] Don’t! 想都别想
[04:40] Wait, what are the last four numbers again? 等等 最后四位数是什么再说一遍
[04:42] 1984 1-9-8-4.
[04:43] It’s kind of a lucky number for me. 对我来说算是个幸运数字了
[04:44] It’s the year “Footloose” came out. 《浑身是劲》就是那年上映的
[04:46] Oh, yeah. And I really am gonna call you for that rematch. 是啊 我真想与你再赛一场
[04:48] Anytime. I mean, not super late, 随时随地 我是说 也别太晚
[04:51] But… Wait, 但是 等等
[04:52] you’re a bulldog? 你是斗牛犬队的
[04:53] Yeah. You? 是啊 你呢
[04:58] I knew there was something about you I liked. 我就知道我喜欢你某一点
[05:00] Oh, you mean besides me letting you win? 你是说除了我让你赢这点之外吗
[05:03] You know, we have a big game today. 今天有非常重要的一场比赛
[05:04] You wanna watch it together? 想要一起看吗
[05:07] Shoot. I’m–I’m late for a showing. 惨了 我的形体展示快迟到了
[05:08] No pressure at all, but if you feel like it, 别有压力 如果你喜欢的话
[05:10] we could watch it at my place. I could text you the address. 可以来我家一起看 我短信告诉你地址
[05:12] All right. Well, thanks. 好的 那谢谢了
[05:13] Hey, it was great meeting you, Phil. 见到你真高兴 菲尔
[05:15] You, too, Dave. 我也是 戴维
[05:20] Hey, it’s me. 嘿 是我
[05:21] Yeah, you were totally right about this gym. 你对这家健身房的说法完全正确
[05:23] I just met the cutest guy. 我刚遇到一个超帅的男人
[05:25] What did I tell you? 我跟你说过什么来着
[05:26] That place is like a gay bar with dumbbells. 那地方就像个放了哑铃的Gay吧
[05:28] Redundant. 真多余
[05:29] Well, I don’t know much about him, 我还不太了解他
[05:30] but he invited me over to his place 但他邀请我去他家
[05:32] o watch a football game tonight. 一起看橄榄球赛
[05:33] Oh, my gosh, a date. 老天啊 约会呀
[05:34] I have a good feeling about this. 我很看好你们哦
[05:36] Oh, well, don’t start planning the wedding yet. 别这就开始计划婚礼了
[05:37] I mean, I’m not even sure if it’s a date date. 我还不确定这是不是那种情侣约会
[05:40] You met him at hook-up central. 你和他在”约炮中心”相遇
[05:41] Of course it’s a date date. 当然是那种情侣约会了
[05:42] Am I even ready for a date date? 我准备好开始情侣约会了吗
[05:44] Tough love time, David– 艰难的爱情时期 戴维
[05:45] Simon left you six months ago, 西蒙六个月前离开了你
[05:46] and you’re bumming everyone out. 你排斥所有人接近你
[05:47] It’s time to get back up on that horse. 现在是时候重返情场了
[05:49] Hope to see you tonight, Dave. 希望今晚能见到你 戴维
[05:52] I can’t remember the last time 我都记不得上一次某个男人
[05:53] a man made that sound for me. 对我这般狂吼是什么时候了
[06:06] She’s not here. We have the wrong bar mitzvah. 她不在这 我们找错了成人礼派对
[06:08] Not if you like prime rib, bubbie. 如果你喜欢上等肋排就来对了 “奶奶”
[06:10] You said to blend. 你说过要装得像一点
[06:11] I picked up some expressions at the latke station. 我在拿犹太糕点的时候顺便学了几个短语
[06:14] P.S.–They’re hash browns. 对了 其实都是薯饼
[06:16] We’re not blending. 我们不用装着融入了
[06:17] She’s at one of the other two. 她肯定在另外两个成人礼的其中之一上
[06:18] Come on. 快点
[06:20] Oh. Sorry. 抱歉
[06:21] Such a hurry, this one. 那家伙真莽撞
[06:24] Come on. 快点
[06:27] That is too cute. 太可爱了
[06:28] What the hell is that? 那是什么玩意儿
[06:30] Oh, that’s the store mascot. That’s hugga bunny. 那是商店的吉祥物 拥抱兔
[06:32] – He goes around and he hugs– – No, I get it. -他到处晃悠 拥抱 -行了 我知道
[06:35] Nice for flu season. 流感季节到处抱”真好”
[06:36] He ought to be called conjunctivitis bunny. 他应该叫结膜炎兔
[06:39] Okay. 好吧
[06:40] Uh, so, dad, 这样 爸爸
[06:41] The cribs are over there, but while we’re here, 婴儿床在那边 但既然我们在这边
[06:42] a little advice–you can never have too many onesies. 给你个小建议 买多少连体衣都不嫌多
[06:45] All right? Any event, day or night. 任何场合 任何时间
[06:46] Throw one on, little pair of booties, 给宝宝套上一件 再穿上双袜袜
[06:48] boom–ready to go out. 就可以出发了
[06:49] Dress it up, you could dress it down. 把它穿在身上 显得很随意
[06:50] You could–dad? 也可以…爸爸
[06:54] Dad? 爸
[06:55] Something was clearly going on with my dad, 我爸明显有什么心事
[06:57] but I wasn’t about to get sucked in. 但我可不想瞎搀和
[06:59] It’s happened before. 以前也发生过
[07:00] “Dad, you seem sad. Do you wanna talk?” “爸 你好像有些难过 能跟我说说吗”
[07:02] “Talk?! What are we, girlfriends?” “说什么 我们什么关系 闺蜜吗”
[07:05] To use a sports reference, 引用”运动”来解释
[07:07] put the football away, Lucy. 把橄榄球收起来吧 露西
[07:07] [典出漫画《花生》 露西总喜欢把橄榄球收起来 不让查理·布朗踢]
[07:09] I ain’t kickin’. 我都没想踢
[07:11] So Saturday noon? 那就周六中午
[07:12] – Saturday noon’s fine, Jay. – Yeah. -周六中午可以 杰 -好的
[07:13] Hey, dad, I picked you up a diaper bag. 爸爸 我给你挑了一个尿片包
[07:15] Fun fact– this insulated pouch 有趣的设计在于 这个隔热袋
[07:17] will keep a bottle of prosecco cold 可以让一瓶普洛赛克酒保持冰凉
[07:18] for an entire Wiggles concert. 足以撑过整场儿童乐队表演
[07:20] Hi. 你好
[07:21] – Uh, Mitch, it’s doctor– – Bob Jensen. -米奇 这位是 -鲍勃·詹森医生
[07:23] Nice to meet you. 很高兴见到你
[07:24] Jay, I will see you. 杰 再见
[07:25] Yeah, I’ll see you then. Good, Bob. 好的 到时候见 鲍勃
[07:30] Doctor? Sweater vest? 医生 毛背心
[07:31] My dad acting all shifty? 我爸表现的很诡异
[07:33] He was seeing a shrink. 他在看心理医生
[07:35] “Dad, I can see that you’re going through something.” “爸爸 我看得出你在为什么事情煎熬”
[07:37] “And I can see your bra strap, Oprah. “我还能看见你胸罩带呢 奥普拉大妹子
[07:39] Mind your own business.” 管好自己的事儿吧”
[07:42] Tee up the football all you want, Lucy. 把那个橄榄球放好 露西
[07:44] Still ain’t kickin’. 我仍然没想踢
[07:46] She clearly misheard the question. 她显然听错了问题
[07:48] The acoustics in here are terrible. 这里的音响效果太差了
[07:50] Especially for a little girl 尤其对于一个耳朵发炎
[07:52] – just getting over an ear infection. – Oh, my god, -刚刚痊愈的小姑娘而言 -我的天
[07:54] What are you doing? 你在干嘛
[07:54] – I was explaining your– – Oh, I heard, -我在为你解释 -我听到了
[07:56] because my ears are fine. 因为我耳朵没事
[07:57] I’m sorry. I didn’t ask her to do this. 对不起 我没让她这么干
[07:59] I’m trying to help you. 我是想帮你
[08:00] You were not. You were trying to help you. 你不是想帮我 是想帮你自己
[08:01] You’re just mad because now you can’t parade me around 你生气是因为现在你不能像牵着小马驹一样
[08:03] – like some show pony. – That is not true. -拉着我到处展览了 -才不是这样的
[08:05] Oh, don’t deny it. You bought the 2-day cushion. 别抵赖了 你买的是2天用的垫子
[08:08] Who are you to judge? 你们有什么资格评判我
[08:23] Thank you for a fun day, okay? Good-bye. 谢谢你带来的欢乐的一天 再见
[08:25] – Good-bye? – Ay, cam, sorry, -现在就再见吗 -小卡 对不起
[08:27] But the lunch was two hours, 可是午饭吃了两个小时
[08:28] and then you had to show me your first apartment. 然后你又让我看你住过的第一间公寓
[08:30] Oh, could you believe how I used to live? 你能相信我以前过着怎样的生活吗
[08:32] I really need to take a nap now. 我现在真得补个觉
[08:33] No. No, no. No. No. No, no. No, no. 不行不行不行
[08:36] You know what? I have, uh, something I want you to do 你知道吗 我有件事希望你去做
[08:37] that’s even more relaxing than a nap. 可比补觉更让人放松
[08:39] – Yeah. – No. I want to take a nap. -真的 -不 我就想睡一会儿
[08:43] There’s my man. 我”男人”来了
[08:44] That’s me. Your man. 我来了 你”男人”
[08:46] I brought spinach dip. I don’t know why. 我带来了菠菜酱 我也不知道为什么
[08:48] I’ll tell you why. ’cause it’s delicious, 我告诉你为什么 因为它好吃
[08:50] and you’re an awesome guest. 而且你是个好客人
[08:51] – Get in here. – All right. -进来吧 -好啊
[08:52] – How are you? – Good. You? -你好吗 -还好 你呢
[08:53] Good. Uh, by the way, 还好 顺便说一下
[08:55] I left a message for my brother-in-law and his partner 我给我小舅子和他爱人留了口信
[08:56] to join us, too. 让他们也过来
[08:57] Oh, more people. Good. 多一些人 好的
[09:00] – Nice house, by the way. – Thanks. -房子不错 -谢谢
[09:03] Wait a minute. Is that your family? 等一下 那是你的家人吗
[09:05] Are you married? 你结婚了吗
[09:06] Yeah, but don’t worry. We have the house to ourselves. 是的 不过别担心 今晚家里都属于我们
[09:08] They’re all out of town. 他们都出城去了
[09:09] I am long overdue for a boys’ night. 我已经好久没过”男生之夜”了
[09:11] Oh, so your wife is okay with– 所以说 你妻子不介意…
[09:13] Oh, yeah. She suggested it. 不介意 还是她提议的
[09:15] She knows I need this every so often. 她知道我偶尔需要跟男人们”玩玩”
[09:17] Long as I clean up afterwards, she’s fine. 只要我事后”清洗干净” 她没意见的
[09:19] You ready for a margarita? 你想喝一杯玛格丽特酒吗
[09:21] Sure. 好的
[09:27] Soothing, right? 静气凝神对不对
[09:29] You see, as the music relaxes the baby, 你看 音乐让婴儿放松
[09:31] you relax. 你也放松了
[09:32] No, you’re making the baby jump on my bladder. 才没 你让宝宝在我膀胱上跳呢
[09:35] How can it relax listening to a song about a hooker? 一首关于妓女的歌怎么能让人放松呢
[09:37] She’s not a hooker, she’s a private dancer. 她不是妓女 她是一名私人舞蹈家
[09:39] A dancer for money. 她为钱而舞
[09:40] She’ll do what you want her to– 她会做任何你想让她做的事情…
[09:41] Oh, my gosh, I taught lily this song. 我的天 我教过莉莉这首歌
[09:44] Excuse me. 不好意思
[09:45] Hello? 喂
[09:46] He’s married. 他已经结婚了
[09:47] To a woman. 跟一个女人
[09:48] Yeah, she’s out of town. 她外出了
[09:50] I don’t know. They must have 我不知道 他们估计是达成了
[09:51] some sort of arrangement or something. 某种协议什么的
[09:53] So what? If they know about it, 那又怎样 若他们彼此心知肚明
[09:54] who cares? 管那么多干嘛
[09:55] You’re not ready for a relationship anyway. 反正你也还没准备好认真谈恋爱
[09:57] Just have some fun. 玩玩而已嘛
[09:58] It feels weird. He has other people coming over. 感觉好怪 他还邀请了其他人来
[10:01] I think I’m gonna bail on this. 我觉得我还是走吧
[10:02] He’s just feeling you out like you’re feeling him out. 他是在试探你 就像你也在试探他一样
[10:05] I promise you, these other guests will mysteriously cancel. 放心吧 其他客人最后一定会神秘爽约
[10:08] Hold on just a second, sweetie. 稍等一下 亲爱的
[10:10] Hello? 你好
[10:11] Hey, you guys still coming? 你们还过来吗
[10:13] Oh, I forgot to call you. We have to cancel. 我忘了打给你 我们去不了了
[10:15] No problem. Bye. 没关系 再见
[10:18] More margaritas for us. 我们有更多玛格丽塔酒喝了
[10:19] The other guys just cancelled. 其他客人刚刚说不过来了
[10:21] Are you still there? 你还在吗
[10:22] You were right. The other guys just cancelled. 你说对了 其他客人不来了
[10:24] See? 瞧吧
[10:25] Now listen to me. 听我说
[10:26] You’re gonna have two margaritas. 你要喝两杯玛格丽塔酒
[10:28] Maybe start a third. Laugh at his jokes. 也许可以喝第三杯 他讲笑话你就笑
[10:30] But not in that high falsetto thing. 但笑声不能太尖
[10:31] Something more manly. Let’s practice. 要有点男人的磁性 来练习一下
[10:33] Hey, I’m not gonna laugh for you. 我才不要跟你练习笑声
[10:34] You can be very controlling, you know that? 你有时控制欲太强了 你知道吗
[10:36] Why does everybody say I’m controlling? 为什么所有人都说我控制欲强
[10:39] Oh. Gotta go. 我得挂了
[10:41] Looks like this kennel is for bulldogs only. 看来今晚寒舍只对斗牛犬人开放了
[10:46] You all right? 你还好吗
[10:46] Yeah, I’m all right. I’m great. 没事 我很好
[10:48] Oh, good. 那就好
[10:49] Listen, uh, I-I don’t want this to sound weird, 听着 我不想弄得很古怪
[10:51] But, um… 但是
[10:53] But you and I, tonight… Is this, uh… 但你和我 今晚 这算是…
[10:59] Sorry, Dave, what was that? 抱歉 戴维 你说什么
[11:01] Nothing. 没什么
[11:12] Here you go. 给您
[11:13] For a small fee, we can come to your house 只需交一点费用 我们就可以送货上门
[11:14] and assemble it for you. 并为您组装
[11:15] Yeah, my dad’s more of a do-it-yourself-er, 我父亲比较习惯自己动手
[11:17] plus he’s not one for strangers in his personal space. 而且他不喜欢让陌生人进他家
[11:20] All right. Uh, well, can I help you carry it to your car? 好吧 那我帮你搬到车上吧
[11:22] Yeah, he’s not gonna go for that, either. 那样他也不喜欢
[11:24] The guy won’t even use the wheels on his suitcase. 那家伙行李箱上有轮子都不用
[11:26] Likes everyone to think he’s this big, tough guy who– 他喜欢让别人觉得他是大块头猛男
[11:28] Okay. 好吧
[11:29] Yo! There he is. All right. Let’s get this done. 拿出来啦 好 开始干活吧
[11:32] Hey, dad, you know– 爸 其实
[11:32] No, we don’t need any help, Mitchell. 不 我们不需要别人帮忙 米奇尔
[11:34] Just pick up your end. 把你那边举起来
[11:38] Dad, stop, stop, stop. 爸 停一下 停一下
[11:40] What? A break already? 怎么 刚抬就要休息吗
[11:41] Dad, you’re obviously going through something. 爸 你很明显有什么心事
[11:42] Look, you do not have to go through this alone. 你不需要独自承受
[11:45] I’m here to talk if you want. 我随时愿意倾听你的烦恼
[11:47] That’s really nice of you, Mitchell, 米奇尔 你人真好
[11:48] But do you wanna do it here? 但真的要在这里谈吗
[11:50] ’cause I saw a little princess table 因为我在那边看到一张小公主桌
[11:51] with a tea set on it. 上面还有一套茶具
[11:53] You and I could have a real gab fest. 我们父子小闺蜜可以去那好好聊聊
[11:54] Argh! I’m such a blockhead. 我真是不长记性
[11:58] Can’t we just get this into the car? 我们能赶紧把这东西搬上车吗
[12:00] Why? So you’re not late for your shrink session? 怎么 你怕去看心理医生迟到吗
[12:01] – What? – Yeah. I picked up on that. -什么 -是啊 我发现了
[12:03] Bunny hugger! Saw that, too. 爱抱兔子的老头 那个我也看到了
[12:05] Mobile spinner. 转玩具架的老头
[12:09] I swear to god… 老子对天发誓
[12:13] What are you doing back here?! 你躲在这里做什么
[12:15] I didn’t have the room key, 我没有房间钥匙
[12:17] and I don’t want to be seen in public. 也不想被任何人看到
[12:18] I thought about what you said before… 我考虑了你刚才说的话
[12:20] When did China’s last emperor 中国的最后一位君主
[12:21] – ascend the throne? – 1909. -是在哪年登基的 -1909年
[12:23] And you can say a lot of things about me, 你说我其它什么都行
[12:25] but I am not someone who lives through her kids. 但我不是那种把期望寄托在孩子身上的人
[12:27] Sorry. It’s 1909. 答错了 是1909年
[12:29] Do I like to see you succeed? 要问我喜不喜欢看到你成功
[12:30] Of course I do! 我肯定喜欢
[12:31] – Tritium is an isotope of what element? – Hydrogen. -氚是哪个元素的同位素 -氢
[12:33] But do I need that to 但要问我是否需要你的成功
[12:35] make myself feel important? 来证明自己的价值
[12:37] Absolutely not. 那绝对不是
[12:38] No, the answer is hydrogen. 错 答案是氢
[12:40] As a matter of fact, I’m a little hurt 说实在的 我真的有点寒心
[12:41] you would think I was so shallow. 你竟然认为我这么肤浅
[12:43] The Persian satrapy of Skudra included which two areas? 波斯帝国的斯库德拉辖地包括哪两个区域
[12:46] Macedonia and Thrace. 马其顿和色雷斯
[12:47] I know moms like that, and that is not me. 我认识几个当妈的是那样 但我不是
[12:50] No way. 绝对不是
[12:52] Macedonia and Thrace. 马其顿和色雷斯
[12:53] Are you freaking kidding me?! 开什么玩笑
[12:55] Macedonia and Thrace? What even is that?! 马其顿和色雷斯 那是什么玩意
[12:58] You’re hardly even listening! How could we lose this?! 你连听都没听 我们怎么会输的
[13:03] I said “We.” 我居然说了”我们”
[13:04] Yeah. You do that sometimes. 是啊 你有时就这样
[13:06] I’m so sorry. 我很抱歉
[13:08] I am one of those moms. 我就是那种妈妈
[13:10] I like it too much when you win. 我很爱你赢的时候
[13:12] I really love lording it over the other moms. 我好喜欢对其他妈耍威风
[13:16] Well, in our house, I’m kind of your only source for that. 在我们家 你也只能指望拿我炫耀了
[13:19] You’re telling me. 那还用你说
[13:21] Haley e-mails me pictures of her nails. 海莉只会给我发她涂了指甲油的照片
[13:24] And Luke asked me if he’s part owl. 卢克还问我他是不是有猫头鹰基因
[13:26] He does get his head pretty far around. 他的头是挺能转的
[13:28] Alex, I’m so sorry. 艾丽克斯 真对不起
[13:30] It’s okay. 没关系啦
[13:32] Maybe you do put pressure on me, 可能你是给我施加了点压力
[13:33] but it’s nothing compared to what I put on myself. 但我给自己的压力更大
[13:36] I guess I needed somebody to blame for what happened today, 我想我只是想为今天的事找个人来怪罪
[13:38] And there you were. 而你恰好撞枪口上了
[13:40] You know I’m in awe of you, right? 你知道我很敬畏你的 对吧
[13:44] Come on. I know a back way out of this place. 起来 我知道这地方的后门
[13:46] Wait. Don’t you have to return that? 等等 这东西你不打算还了吗
[13:47] No way. I paid good money for this. 才不 我可花了不少钱的
[13:49] – We’re taking it down the waterslide. -Okay. -我们带着它去玩滑水道 -好吧
[13:51] How can she not be here, either? 她居然也不在这里
[13:53] – This is hopeless. – Have a little faith. -我绝望了 -有点信心
[13:56] Did the Jews give up when the Egyptians chased them 埃及人把犹太人逼到红海边上的时候
[13:58] to the banks of the red sea? 他们放弃了吗
[13:59] How do you know all this stuff? 你是从哪儿知道这些的
[14:00] Was I the only one listening to uncle Menachem’s toast? 难道就我一人听了曼纳汉姆叔叔的祝酒词吗
[14:03] Well, I’m glad it worked out for the ancient Jews, 很高兴这对古犹太人管用
[14:05] But at the moment 但是眼下
[14:06] – I don’t see God doing me any– – Look! -我可没看见上帝怎么帮我了 -看
[14:17] I’m not gonna embarrass you, 我不想让你难堪
[14:18] but you got one minute to get out of here. 限你一分钟之内离开
[14:21] You, too. 你也是
[14:24] It’s for the best. 就这样也挺好的
[14:26] All this sneaking around was kind of weighing on me. 到处瞎转悠真让我有点劳累了
[14:29] – Let’s just grab our gift bags and go. – No. -我们拿了礼物袋就走吧 -不
[14:31] I still have 50 seconds. 我还有50秒呢
[14:34] Excuse me. 打扰一下
[14:37] Hi. 你好
[14:38] My name is Manny Delgado, 我叫曼尼·迪尔加多
[14:39] And I’ve been searching for you 从你今天在大厅对我微笑后
[14:40] since you smiled at me in the lobby today– 我就一直在找你
[14:43] Maybe even my whole life. 或许我已经寻觅你一辈子了
[14:44] It’s too late for us to have the magical night I was hoping for, 我之前期待能与你一起共度良宵 但现在太晚了
[14:46] but it’s not too late for us 但有件事尚不算晚
[14:48] to have a memento of what might have been. 那就是为错过的良宵留下美好的纪念
[14:50] I’ll be waiting. 我会等你
[15:06] Okay, Mitch– 好了 米奇
[15:07] Too late. Not interested. 太迟了 不想听
[15:09] Now listen. 给我听着
[15:11] Okay, you know what? I’m just gonna go out the back. 我就不信了 我去开后门
[15:13] Door, sunroof– all on lockdown. 车门和天窗都锁了
[15:17] Okay, look, that guy you met today– 行了 听着 你今天看见的那个人
[15:19] he is a shrink. 他是个心理医生
[15:20] But I don’t see him all the time. 但我并不怎么去
[15:21] You mom and I saw him a little before the divorce. 你妈和我在离婚前去了几次
[15:25] But every now and then, something comes up for me, 但有时我碰到了点什么事
[15:27] and I go in for a tune-up. 我也会去他那调整一下
[15:29] If you’re waiting for me to ask what’s going on with you, 如果你是在等我问你 最近怎么了
[15:31] you just better keep waiting, 那你还是别等了
[15:33] ’cause I learned my lesson. 因为我不想再自讨没趣
[15:35] I’m down about something– 我为某件事心情不怎么好
[15:36] something I knew was coming, 我知道这事迟早要来
[15:38] and now it’s finally happening. 现在终于来了
[15:41] We’re turning my office into the nursery today. 我的办公室今天就要变成婴儿房了
[15:46] You’ve been moping around like you lost your platoon 你一副打了败仗般的悲伤抑郁神情
[15:48] – over a room? – Not just a room. -就为了一个房间 -不止是房间的问题
[15:51] It’s the only place in this house 整个家里也就在那间房
[15:53] where I can still close the door and read a book or have a drink. 我能关上门读本书或喝杯酒了
[15:56] Everything in there was mine. 只有那个房间是完全属于我的
[15:58] Ah, who cares? Everybody’s got their problems. 谁在乎 每个人都有烦心事
[16:00] No. 不
[16:04] You know, I can still open my door. 我这边的门还是能开的
[16:05] You just locked yourself back in. 你只是把你自己反锁了
[16:08] Look, dad, I… 听着 爸 我…
[16:10] I had to give up my home office for Lily’s bedroom, 我之前也为莉莉的卧室放弃了我的家庭办公室
[16:12] and I was upset about it, too. 我对此也很伤心
[16:16] Wasn’t hugging bunnies, but… 没到要抱兔宝宝的地步 但也…
[16:17] All right. 行了你
[16:18] I-I realize that it wasn’t about an office or a room. 我 我意识到这不是办公室或房间的问题
[16:22] It was about how Lily was gonna change everything. 而是莉莉将要带来的全面改变
[16:25] But once we got her in there, 但我们一接她到家
[16:28] I don’t know. I-I just– I never looked back. 我不知道 我 我就 不再想那事了
[16:32] Yeah, I guess I’m just nervous about everything, you know. 是啊 我想我可能就是对现状有点紧张
[16:34] – Yeah. – Thanks, kid. -是啊 -谢谢你 孩子
[16:38] You know, I’m just recalling 知道不 我忽然想起来
[16:40] me grumbling about giving up my MG roadster 你和克莱尔快要出生的时候
[16:42] when you and Claire came along. 我要放弃那名爵跑车也很是不爽
[16:44] Great car. No backseat. 那车超酷 没后座呢
[16:47] Isn’t it funny? The stupid things that we think– 想起来真是有趣 我们认为最愚蠢的事…
[16:49] – She was my baby. – are so important. -她是我的小宝贝 -如此重要
[16:53] I guess all told, we had about 50 chickens. 我想算下来 我们总共有50只鸡
[16:55] Maybe 115 head of hogs. 差不多115头猪
[16:57] Let’s see, 55 cattle. 大概 55头牛
[16:59] Oh, you know what’ll be fun? 哎呀你知道怎么样才好玩吗
[17:00] Let’s see if I can remember all their names. There was… 我想想还记不记得它们的名字 有…
[17:02] Albert, Lisa 艾尔伯特 莉莎
[17:04] Steph, and Mike 斯特夫和麦克
[17:05] Gloria! No, Gloria! 歌洛莉亚 别走 歌洛莉亚
[17:07] Gloria! 歌洛莉亚
[17:08] No. I do not want to hear one more story. 不 我一个故事都不想再听了
[17:12] I am going to take a nap now. 我现在要去小睡一会儿
[17:13] Okay, yeah, sure. Whatever you want. 好的 当然了 悉听尊便
[17:15] This day’s about you. 今天你说了算
[17:16] – Just one more thing– – No, no one more thing! -只是有一件事 -别再有事了
[17:18] I just wanted to take a picture, you know, 我只是想拍张照片
[17:19] To commemorate our special day. 以此纪念我们这么特殊的一天
[17:21] Okay, fine! Take the picture! 好吧 你要照就照吧
[17:23] No, not here. The lighting’s terrible. 不 这里不行 光线太差
[17:25] I was thinking we could take it… 我想可以在
[17:26] in your new nursery! 新的婴儿房里拍
[17:31] No, Cam. No. 不 小卡 不
[17:33] But, Gloria, come– 但是 歌洛莉亚 过来…
[17:34] Somebody has to tell you this. No. 必须有人点醒你 你这样不行
[17:36] You try to control everything. You take over people’s lives! 你想掌控一切 你想掌控别人的生活
[17:40] It’s always too much with you! 你这个人总是那么过火
[17:43] You know, maybe we should talk about this out in the hallway. 也许我们应该在外面走廊上谈这个
[17:44] Why, because there’s gonna be better lighting over there? 为什么 因为外面光线更好吗
[17:46] You’re doing it again, Cam. You’re doing it again! 你又这样 小卡 你又这样
[17:52] You’re right. I am too much. 你说得对 我太过火了
[17:53] I do control. I do barge. 我是控制狂 我喜欢干预别人
[17:55] I’ll have my friend Abelard come back and paint over it. 我会叫我朋友阿伯拉德回来把这个涂掉
[17:57] So this is why you kept me outside all day? 你把我整天拖在外面就为了这个吗
[18:00] So that your friend Aburar could come and paint a present? 好让你的朋友阿拉伯什么的来画这个礼物
[18:03] Yeah, rather than getting you a gift off your registry 是啊 我怎么不能像正常人一样从你的
[18:05] like a normal person. 礼物登记簿中选一样呢
[18:07] – I’m so stupid. – I love it! -我好蠢 -我爱死了
[18:09] You do? 真的吗
[18:10] It’s just like you– 那画就和你一样
[18:12] Full of color… And life… And love. 丰富多彩 生机勃勃 超级有爱
[18:16] I really did think you’d love it. 我真心觉得你会喜欢的
[18:18] What’s going on up here? 什么情况
[18:20] – What the… – Okay, that was not my idea. I told Cam– -靠 -那不是我的主意 我告诉过小卡
[18:23] I told him that’s a lot to put on someone’s wall. 我告诉他这样在人家墙上乱涂太过分了
[18:25] Hold on. I like it. 等下 我喜欢
[18:27] – Really? Oh… – Thanks, Cam. -真的吗 -多谢 小卡
[18:29] – You actually– – Makes it easier to give up the room. -你真的… -现在放弃这房间容易多了
[18:39] Wow, that’s close. 就差那么一点儿[太近了]
[18:42] Guy was an inch out of bounds. 那家伙就出界了一点儿
[18:49] Time-out. 暂停[够了]
[18:52] You know what? 知道吗
[18:53] I’m not gonna be able to relax 不把这事儿”搞定”
[18:54] until I get this out of the way. 我没法真心乐起来
[18:59] Dishwasher. 洗碗机
[19:02] Pretty cool, huh? 超酷的吧
[19:04] Yeah. It is. 是啊 的确是
[19:07] Hey, do you think… 你可以
[19:08] mind if I freshen this? 再帮我倒一杯吗
[19:09] Yeah, yeah, yeah. Allow me. 没问题 我来吧
[19:11] Wow. Your hand’s shaking. 哇 你的手在发抖
[19:14] Remember, Dave, it’s just a game. 记住咯 戴维 只是比赛[游戏]而已
[19:22] Oh, god! Oh, my god! my gosh. 我的天 我的天
[19:26] – Oh, come here. – It’s all right. -我来擦 -没事的
[19:28] – I’m–I’m just a little wet. – Oh, no, you’re drenched. -有点湿罢了 -不 你都湿透了
[19:30] You can’t sit in that. You know what? 你这样没法坐 不如
[19:31] Take that off. I’ll throw ’em both in the dryer 脱掉吧 我扔到烘干机里
[19:33] and get us a couple of clean ones. 我去拿两件干净的
[19:35] Okay. 好的
[19:36] Well, I guess this is something we’re doing. 我猜反正也总是要脱的
[19:40] Interception! 断球
[19:41] Interception! 断球
[19:42] – Come on, buddy! – Come on! -加油 伙计 -加油
[19:44] – Come on, buddy! – Come on! -加油 伙计 -加油
[19:45] Come on! Come on, buddy! Touchdown! 加油 伙计 触地得分
[19:49] How exciting is this?! 真是太兴奋了
[19:51] Oh, it’s been so long. 人家都等了好久了
[19:53] – What’s happening? – Uhh. Nothing. -怎么了 -没什么
[19:55] Oh, my car keys. 是我的车钥匙”顶”到你
[19:57] Shoot. The TV went off. 见鬼 电视挂了
[19:59] Must have screwed something up. 肯定是什么”搞”坏了
[20:01] You know what? It doesn’t matter. 知道吗 没关系
[20:02] There’s another one upstairs. 楼上还有电视
[20:03] How about we head up to the bedroom 不如我们上楼去卧室
[20:05] for some halftime festivities? 来个中场”狂欢”
[20:07] Oh… Okay. 那 好吧
[20:09] Let’s do this. 我们”上”吧
[20:15] I’d forgotten how much fun this can be. 我都忘了这样有多开心了
[20:17] We should make this a regular thing. 我们应该定期聚下
[20:19] Phil, Phil, wait. 菲尔 菲尔 等等
[20:21] Uh, I think I’d better just head home. 我想我还是回家好了
[20:23] – What? – I’m just coming out of a long-term relationship, -什么 -我刚结束一段长期恋情
[20:26] and I guess I’m still pretty fragile. 我觉得我现在内心依然脆弱
[20:29] It’s not that I haven’t had a-a great time. 不是说我玩得不开心
[20:31] Not at all. Hey, I get it. 没关系 我懂的
[20:32] I’ve spent a few nights in heartbreak hotel. 我也曾经有过肝肠寸断的几晚
[20:35] If there’s anything I can do… 如果有我能帮得上的
[20:38] You’ve already done more than you know. 你对我的帮助比你想像的大得多
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号