Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:04] Hey, dad. 老爸好
[00:05] What do you think of the picture on my new Costco card? 你觉得我的新好市多卡上的照片怎么样
[00:07] Wow, you’ve never put your actual face that close to mine. 你从没把脸靠得离我这么近过
[00:09] Jay thinks that — 杰觉得…
[00:10] Let him answer. 让他说
[00:11] Okay, you look good. 看着不错
[00:12] This looks nothing like me! 跟我一点也不像
[00:14] Maybe ’cause you’re not yelling in it. 可能是因为照片里你没在大吼
[00:15] I look at this, and I’m like, 我看到这个 心里想的是
[00:16] “What the hell? Where’s the sparkle? “什么鬼 火花都去哪了”
[00:18] Where’s the guy that scored the winning touchdown 那个触底得分 被队友高高抬起的
[00:20] and was carried off by his team?” 家伙哪里去了
[00:23] This guy looks like he was carried off by the current. 这家伙像是被海浪拍死在沙滩上的
[00:27] I have half a mind 我有点想
[00:27] to cut this up and never go back there. 把这卡剪掉 再也不去那里了
[00:29] Maybe you can use one of the scissors 你可以用我们买的八联包剪刀的
[00:31] from the eight-pack that we bought. 其中一把来剪
[00:32] Hey, Jay, you feeling it? 杰 有感觉了吗
[00:34] You ready to knock down some pins? 准备好把球瓶都扳倒了吗
[00:36] Oh, great. 太好了
[00:37] Gray and wrinkled, like my tired puss. 又灰又皱 跟我的老脸一样
[00:40] It’s my league finals, 今晚是我的联赛决赛
[00:41] and Jay agreed to fill in for our star bowler, Maurice, 杰同意来替补我们的明星保龄球手莫里斯
[00:45] who’s recovering from a groin pull. 他腹股沟拉伤还没好
[00:47] An actual groin pull, 是真的腹股沟拉伤
[00:48] not the party on fire island. 不是什么火烧岛上的派对
[00:50] I don’t know, Cameron. 不知道 卡梅隆
[00:51] I’m — I’m really not feeling it tonight. 我今晚真的没什么手感
[00:52] Well, you better start feeling it soon. 那你最好现在就开始有感觉
[00:54] We need to win 我们必须要赢
[00:55] so I can stick it to that smug Martin Sherman. 好气气那个自以为是的马丁·谢尔曼
[00:58] Who’s Martin Sherman? 马丁·谢尔曼是谁
[00:59] Only my archrival. 我的死对头而已
[01:01] I thought your rival 我以为你的死对头
[01:02] was that blond Christmas caroler. 是那个唱圣诞颂歌的金发男
[01:03] No, it’s the Spanish teacher at his school. 不是 是他们学校的西语老师
[01:06] Well, C-Cam has lots of rivals, 小卡有很多死对头
[01:07] especially if you count that bag boy. 特别是如果算上那个扛包小伙的话
[01:09] I told you — never say his name. 我跟你说过 别提他的名字
[01:10] I didn’t say his name. I don’t even know his name. 我没提他的名字 我都不知道他叫什么
[01:12] It’s Todd. 他叫陶德
[01:13] Always putting my canned goods on top of my produce. 老是把我的罐装食物放在蔬果上面
[01:15] I’d like to squash his squash. 真想把他的南瓜压扁
[01:17] Okay, let’s go. 好了 走吧
[01:18] Hopefully, we won’t be out too late tonight. 顺利的话 我们今晚不会很晚回来
[01:19] We will! 我们会的
[01:20] Oh, yeah, right. 对了
[01:21] $10 says you guys will be home in bed before we are. 赌10块钱 你们会比我们先躺床上
[01:24] No, no, no, no, no. 不不不
[01:25] You two will be sleeping, 到时候你俩会睡觉
[01:26] and Gloria and Haley and I will still be dancing. 歌洛莉亚 海莉和我会在跳舞
[01:28] This one? Joe tucks her in. 这只吗 一般都是乔帮她掖被子
[01:30] How would you know? 你怎么会知道
[01:31] You go to bed right after 让你生气的新闻联播一结束
[01:33] you get mad at the news. 你就上床睡觉了
[01:34] Yeah, it’s you two that are keeping us down, 对 你俩总是害我们玩得不够嗨
[01:35] but not tonight. 但今晚不会了
[01:36] Tonight, we are going out big. 今晚我们要出去好好耍一耍
[01:39] Oh, yeah! 没错
[01:40] Yes, you’re very hip. 对 你很时髦
[01:41] That’s the theme song to “The Antiques Roadshow.” 那是《古董巡展电视秀》的主题曲
[01:45] He’s right. 他说得对
[01:46] That’s embarrassing. 好丢脸
[02:00] Great house, huh? 房子很棒吧
[02:02] And you can’t beat the location, 地理位置没的说
[02:04] mainly ’cause I live right there. 主要因为我就住在那
[02:07] We love the house. 我们很喜欢这房子
[02:08] Great! 太好了
[02:09] But I could never live across the street 但我没法住在那座
[02:10] from that pornographic statue. 色情雕塑对面
[02:14] I never noticed it. 我还真没注意到
[02:15] Yeah. 是啊
[02:16] You could see it from inside when you look out the window. 你在屋里透过窗户就能看到
[02:18] Oh, I didn’t — uh, are you talking about that one? 我没有 你是说那个吗
[02:20] It’s quite large. 真的很”大”
[02:22] I’ll take your word for it. 我相信你
[02:23] I’ve had this listing for two months, 这栋房子已经挂牌两个月了
[02:25] and I can’t move it because of the statue across the street. 但因为街对面那座雕塑 一直卖不出去
[02:28] It’s called “Marble with Wood,” 雕塑名叫《大理石和”硬木”》
[02:30] and let’s just say it’s made entirely of marble. 这么说吧 雕塑完全是大理石做的
[02:35] We’ve got to do something about this. It’s obscene. 我们得想点办法 真的太淫秽了
[02:37] That’s what they said about “The Catcher in the Rye” 《麦田守望者》刚出版的时候
[02:38] when it first came out. 人们也都那么说
[02:39] You’re not helping. 你这是帮倒忙
[02:40] Why don’t we just knock on the door 我们何不直接去敲那家的门
[02:41] and talk to him? 跟主人谈呢
[02:42] – I tried. – Yeah, the guy’s a jerk. -我试过了 -那家伙是个混蛋
[02:43] I told him how much it bothered us. 我跟他说这对我们造成了多大的困扰
[02:44] It only seemed to please him. 结果他好像很高兴
[02:46] I’m not gonna lie — 我说实话
[02:47] It makes me feel bad about my body. 那雕塑让我对我的身材很不自信
[02:49] I don’t feel comfortable letting my kids play out here. 这害得我不放心让我的孩子在外面玩
[02:51] – Our kids. – Paul, please. -是我们的孩子 -保罗 拜托
[02:53] Art is subjective. Some people would love this. 艺术是主观的 总有人会喜欢这种
[02:56] Hey what are you guys talking about? 你们在聊什么呢
[02:57] Here they come. 他们来了
[02:57] The statue. 那座雕塑
[02:59] Ohh, God, we hate that thing. 天呐 我们也很讨厌那玩意儿
[03:01] You do? 真的吗
[03:01] Yeah. 当然了
[03:02] I didn’t make my money to move to a neighborhood 我拼命赚钱可不是为了搬来
[03:04] where they put something like that on the street. 街上有这种雕塑的社区
[03:05] Porn belongs on a big screen in the bedroom 色情作品应该在卧室的大电视里播放
[03:08] or your phone in the bathroom. 或是浴室里的手机上
[03:09] Kids, go play. 孩子们 去玩
[03:12] Well…what are you gonna do? 要怎么办呢
[03:15] Guess we’ll just get used to ignoring it. 看来我们只能习惯无视它了
[03:17] I just wish he was more concerned 真希望他能做个
[03:18] – with being a better neighbor. – Yeah. -更好的邻居 -是啊
[03:19] Amen to that. 阿门
[03:21] Yeah. 没错
[03:22] Hey, we were just about to grab dinner. 我们正要去吃晚餐
[03:23] You guys want to join us? 你们想一起吗
[03:26] What’s that? 什么
[03:26] I said, you guys want to go to dinner? 我说你们想去吃晚餐吗
[03:29] How’s that? 怎么
[03:30] If you guys don’t want to, that’s fine. 如果你们不想去 那也没关系
[03:31] No, no, no, no, no. No, no, no, no, no. Oh, no, no, no. 不不不不
[03:33] – No, no, no. – No. -不不 -不
[03:36] A-are you saying no? 你们是说不吗
[03:38] You know what? 知道吗
[03:41] – Sure, why not? – Of course. -当然行啦 -是啊
[03:42] – All right! Great! – Great! -好 -真棒
[03:44] We’ll meet you out front. 15. I’ll drive. 15分钟后门口见 我开车
[03:45] Oh, Claire, just so our outfits don’t clash, 克莱尔 以防我们撞衫
[03:47] I’ll be wearing lizard. 我要穿蜥蜴纹哦
[03:48] Ah, shoot. Well, I’ll find something. 该死 我找件别的衣服
[03:50] Okay. 好
[03:56] Oh, don’t you just love it — the crash of the pins, 这真讨喜啊 木瓶倒地的声音
[03:58] the smell of the rental-shoe spray? 出租鞋喷雾的味道
[04:01] Yeah, it does kind of get the blood going. 是啊 让我热血沸腾
[04:03] Oh, one small detail — 一个小细节
[04:04] This is an all-gay bowling league, 这是基佬保龄球联赛
[04:05] so I told everyone you’re all gay. 所以我跟大家说你是基佬
[04:07] What? 什么
[04:08] You have to be gay to play. 你必须是基佬才能参赛
[04:09] Let’s go meet the guys. 我们去跟大家见面吧
[04:10] Forget it. Not doing it. 算了 我不来了
[04:12] Jay, we need you. 杰 我们需要你
[04:13] No one’s gonna believe I’m gay. 没人会信我是基佬的
[04:14] Oh, why, because you’re not flouncy enough? 为什么 因为你举止不够傲娇吗
[04:17] Jay, that’s offensive. 杰 那很冒犯
[04:18] There’s all kinds of gays. 这世上有各种各样的基佬
[04:20] You’ve got your broadway gays, your gym gays, 百老汇基佬 健身房基佬
[04:23] your twinks, your bears, your otters, 小鲜肉基佬 熊基佬 水獭基佬
[04:25] your “Hey, girl” Gays. 妖孽型基佬
[04:26] You’ve got your pups, your cubs, your chubs. 小狗基佬 幼兽基佬 白鲑基佬
[04:28] And most prominently, you’ve got your 最重要的是 有你这种
[04:30] average-joes-who-you-would never-know-are-gay gays. “绝对看不出来是基佬”类型的基佬
[04:33] What the hell is an otter? 水獭基佬是什么啊
[04:34] Lane 20. White pants. 20号赛道穿白裤子的
[04:38] Look, you don’t have to do anything differently. 你没必要改变自己的行为
[04:39] Just…be yourself. You’re gay enough. 做自己就好 你就很基了
[04:43] Hello, Cameron. 好啊 卡梅隆
[04:44] I thought I smelled failure and cheap hair spray. 我就觉得闻到了失败和廉价发胶的味道
[04:47] Oh, hello, Martin. You’re looking unwell. 好啊 马丁 你气色不是太好
[04:49] Could you do that thing you did 你能不能重复一下去年做过的事
[04:50] last year where you lose 那时候你输了
[04:52] and then you try and throw a chair 想扔一把椅子
[04:53] but not realize it’s bolted down 但你没发现那把椅子是固定住的
[04:55] and wrench your back 结果扭伤了背
[04:55] and then curse at me 你还咒骂我
[04:56] while I wave a trophy in your big, red face, could you? 而我对着你肥肥的红脸晃动着奖杯
[04:59] Oh, boy, look at you. You’re all worked up. 瞧瞧你 你好激动
[05:01] It must have been a tough day 在乔安工艺品店
[05:02] assistant-managing that Jo-ann Fabrics. 做助理一定很累吧
[05:06] It’s a Michael’s, and you know it, you son of a bitch! 是迈克尔工艺品店 你知道的 混蛋
[05:10] Fine. I’ll do it. I don’t like that guy. 好吧 我会参加 我不喜欢那个人
[05:12] But what happens if somebody I know comes in here 但是如果我认识的人走了进来
[05:14] and thinks I’m living a secret life? 觉得我过着秘密生活怎么办
[05:16] Jay, trust me, 杰 相信我
[05:17] if someone you know comes in here tonight, 如果今晚有你认识的人走了进来
[05:18] they’re living a secret life. 那他们才过着秘密生活
[05:20] – You make a point. – Okay, let’s meet the guys. Guys! -有道理 -跟大家见见面吧 各位
[05:23] Hey! I am in the best mood. 好啊 我好开心
[05:25] My Uber driver looked just like Adam Driver. 我的Uber司机长得酷似亚当·德利弗
[05:28] You guys ready to party? 你们准备好狂欢了吗
[05:29] – Yeah, let’s go! – Where? -是的 出发 -去哪
[05:30] Out. Let’s do this. 出去 我们走吧
[05:32] It’s 8:30. The doors don’t even open for another hour. 才八点半 夜店再过一个小时才开门
[05:34] Well, then, what are you doing here? 那你来干什么
[05:35] Pregame! 热身
[05:37] Mojitos and Cosmos — 莫吉托和四海为家鸡尾酒
[05:39] the drinks of your peoples. 你们两个种族的标志性酒水
[05:40] All right, let’s get crazy. 好吧 我们来狂欢
[05:42] I’ll uncover the cheese. 我来切奶酪
[05:43] So, we’ll meet my friends outside the club at like 10:30. 我们十点半在夜店外和我的朋友们见面
[05:45] 10:30? 十点半吗
[05:45] Yeah, the band doesn’t go on until midnight. 是啊 乐队半夜才开始演出
[05:47] Midnight? 半夜
[05:48] Okay, if you guys can’t hear me now, 如果你们现在就听不见我说话
[05:49] we’re gonna have some real problems at the club. 我们在吵闹的夜店可就有问题了
[05:51] – No problem. – No, we’re good. We’re good. -没问题 -我们没事 没事
[05:53] I hope I can be as cool as you guys in 30 years. 我希望30年以后也和你们一样酷
[05:56] Does she think we’re 50? 她觉得我们有50岁吗
[05:57] No, no, she’s just really bad at math. 不 她只是数学很差
[06:05] Two strikes in a row! 连续两次全中
[06:06] Familiarize yourself with the exit 快找找出口吧
[06:08] because somebody’s on fire! 某人简直势不可挡哟
[06:10] Okay, Jay, you’re up. 杰 到你了
[06:11] All right, Jay. Let’s get that first strike. 好了 杰 我们去拿下第一个全中吧
[06:13] Keep your eye on the prize. 想着你会获得的奖赏
[06:15] Imagine taking that bad boy home tonight. 想象你今晚把那宝贝带回家
[06:19] Jerry… 杰瑞
[06:22] I’m sorry. I’m just off my game tonight. 抱歉 我今天有点不在状态
[06:24] You got this. 你能行的
[06:26] Who’s your new guy? 你的新队员是谁
[06:27] He’s my husband’s uncle. 他是我老公的叔叔
[06:29] Oh, you look confused. 你看起来很困惑
[06:30] A husband is somebody who loves you 老公就是一个你不用给钱
[06:31] that you don’t have to pay. 就会爱你的人
[06:38] Damn it! 该死
[06:40] That guy is not gay. 那个人不是基
[06:43] I could have you disqualified, you know. 我可以取消你们的参赛资格
[06:44] Of course he’s gay. 他当然是基
[06:45] I’m never wrong. 我不会弄错的
[06:47] My gaydar is highly sensitive. 我的基达可灵敏了
[06:48] For instance, I have to move it away from you right now 比如我现在就得离你远点
[06:51] before it explodes. 免得被你闪瞎
[06:54] I’m keeping an eye on uncle Jay. 我会盯着杰叔叔的
[06:59] – Okay, Jay — – Don’t worry. I’ll pick up the spare. -杰 -别担心 我会追上去的
[07:00] No, no, no, we got bigger problems. 不不不 有个更严重的问题
[07:03] Um… Martin’s onto us. 马丁盯上我们了
[07:03] You need to flounce it up a little bit. 你得表现得傲娇一点
[07:05] But you said that was offensive, remember? 但你不是说那样很冒犯人吗
[07:06] The otters and weasels and stuff. 什么水獭和黄鼠狼之类的
[07:07] Okay, you know what’s more offensive? 好吧 你知道什么更冒犯吗
[07:09] Martin winning. 让马丁赢
[07:10] So, we need to get you lighter in those rental loafers. 所以你要表现出基佬的欢快气质来
[07:12] What gave me away? 我哪里暴露了
[07:13] I’m not handsome enough. Is that it? 是因为我不够帅吗
[07:14] Perfect. Insecure and superficial — 很好 缺乏安全感又肤浅
[07:17] It’s a great start. 是个好的开始
[07:32] – Should we order a bottle of wine? – Yes. -要不要点瓶红酒 -好啊
[07:33] Oh, no need. 不用
[07:34] Ronnie brought this big daddy from home. 罗尼从家里带了一瓶来
[07:36] Yeah. Guy. 是的 盖[音同”喂”]
[07:38] Hey. Guy. 盖
[07:39] Oh, Ronnie, I’m sure he has a real name. 罗尼 他是有名字的
[07:41] Yeah, it’s Guy. 是啊 他就叫盖
[07:42] Mr. and Mrs. Lafontaine, so nice to see you again. 拉方丹先生及太太 很高兴又见到你们
[07:45] – Hey, Guy. – Hi, I’m Guy. Pleasure. -你好 -我是盖 很高兴见到你们
[07:47] – Hi, Guy. – Hi. -你好 盖 -你好
[07:49] Oh. Very nice. 好酒啊
[07:51] 2002 Harlan. 2002年产的哈伦
[07:52] What are we celebrating tonight? 今晚要庆祝什么呢
[07:53] Well, uh, we’re finally having dinner 我们终于有机会
[07:55] with our next-door neighbors. 和邻居共进晚餐了
[07:56] Well, you must be very good neighbors. 你们的邻里关系一定很好
[07:58] – That’s so nice. – Thank you. -真感谢你 -谢谢
[08:00] Oh, don’t mention it. 这没什么
[08:01] It’s nice to have you guys here. 很高兴能请你们来
[08:03] So, how are the kids? 孩子们都好吗
[08:06] Uh, good. It’s a little intense right now. 好 就是气氛有点紧张
[08:07] Uh, Alex is freaking out about 艾丽克斯正在纠结
[08:09] where she’s gonna go to college, 到底去哪里上大学
[08:10] and we’re freaking out it’s gonna be on the east coast. 我们很担心她会去东海岸
[08:13] Oh, yeah. Well, we get that. 是嘛 我们懂的
[08:15] R.J.’s going to New York soon. R.J.很快要去纽约
[08:16] I think I’m gonna cry harder than the day 我觉得我到时会哭得
[08:18] I found out I was pregnant with him. 比我发现我怀他时还凶
[08:21] Yeah, what’s R.J. got going on in New York? R.J.去纽约干什么啊
[08:23] Well, we wanted him to go to college for business, 我们想让他读商科
[08:26] but he wants to do his music. 但他想玩音乐
[08:28] So, long story short, 所以 长话短说
[08:30] he’s going to Juilliard. 他要去茱莉亚音乐学院了
[08:34] Juilliard? 茱莉亚音乐学院
[08:34] For piano. 学钢琴
[08:36] Well, mostly for his composing. 其实主要是学作曲
[08:38] Kid can’t hit the toilet, 这小子毛都没长齐
[08:39] but he wakes up with symphonies in his head. 但是每天脑子里都有新旋律
[08:41] Right. 对啊
[08:42] There we are. Would you like to taste? 酒好了 你们想品一下吗
[08:43] – Oh, yeah. – That’s a $500 bottle of wine. -当然 -这瓶酒价值五百美金
[08:45] That’s like 100 bottles of your wine. 相当于一百瓶你喝的那种酒
[08:51] Yeah, let ‘er rip. 很好 满上吧
[08:53] Oh, I’m ready! 我准备好了
[09:01] Damn it! 该死
[09:11] Oh, come on, Cam. Admit it. 拜托 小卡 承认吧
[09:13] Uncle Jay — not gay. 杰叔叔 不是基叔叔
[09:15] Oh, my God. You could not be more wrong. 天呐 你真是大错特错
[09:18] Look, okay. 听我说
[09:20] If he’s acting a little weird, 如果他行为有点奇怪
[09:22] it’s just because… 那是因为
[09:25] he totally likes you. 他喜欢上你了
[09:27] No, he doesn’t! What did he say? 不 他才没有 他说了什么
[09:30] Okay, look, he — he — he didn’t want me to say anything 好吧 听着 他不希望我说出来
[09:33] because he’s shy. 因为他很害羞
[09:35] That’s why he’s being so awkward. 所以他表现才那么奇怪
[09:37] Cam, you’re up. 小卡 到你了
[09:38] I’m up. 到我了
[09:40] I got to go. 我得走了
[09:46] Hey, there. 你好
[09:48] This is for you. 这杯是给你的
[09:49] Oh. Thanks. 谢谢
[09:50] And this… 而这个
[09:52] is for a little zing. 是为了博君一笑
[09:54] We do love zing. 谁不爱笑呢
[09:56] Be right back. 马上回来
[09:58] Be right here. 我等着
[09:59] Why is that guy being so nice to me? 那人为什么对我这么好
[10:02] Well, there’s been a-a new little twist in the evening. 今晚有点小变数
[10:05] And now there’s one in my beer. What’s up? 我的啤酒也被变了 到底什么事
[10:07] I told him you have a crush on him. 我跟他说你看上他了
[10:08] Why would you do that? 你干嘛要那么说
[10:09] I had no choice. 我没办法
[10:11] Well, you tricked me into coming here, you made me gay, 你把我骗到这里 让我装基佬
[10:13] now I have a boyfriend. 现在又多了个男朋友
[10:14] All these lies just to win a trophy? 搞这些把戏就是为了那个奖杯吗
[10:16] Yes. 对
[10:17] I respect that. 佩服 佩服
[10:20] Oh, those are my friends. 我朋友到了
[10:22] They’re out front dropping off our wristbands. 他们送手环来了
[10:24] What comes before part “B”? 大家都来…
[10:26] Par-tay! 开派对
[10:30] Oh, my god. I’ve been holding that in for an hour. 天呐 我忍了一个钟头了
[10:32] Gloria, I’m not gonna make it. 歌洛莉亚 我做不到
[10:33] You have to. 不行也得去
[10:34] We talked so big to Cam and Jay that if we don’t go out, 我们对杰和小卡夸下海口 要是不去
[10:37] they’re never gonna let us live it down. 他们会取笑我们一辈子
[10:40] Okay. 好吧
[10:41] Or we could just blow it off, man. 或者就不去了吧
[10:43] No, Gloria, come on, come on. 别呀歌洛莉亚 起来
[10:44] Get up, get up. Come on, come on, come on. 起来 起来 来来来
[10:46] Staying up all night — it’s in your blood. 熬通宵是你的本性呢
[10:47] You come from the land of coffee and cocaine! 你的家乡遍地是咖啡和可卡因呢
[10:49] You too! Nobody likes to dance more than the gays. 你也是啊 有谁比基友更爱跳舞
[10:52] Pretend you’re on a float. 假装你嗨了
[10:53] Dancing. That’s it. That’s a good idea. 对 跳舞 好主意
[10:54] Okay, dancing. Dancing. 好 跳起来
[10:55] I’m gonna turn on some music here. 我来放音乐
[10:58] This is good. 不错哦
[11:01] Oh, my “Raise the roof” elbow’s a little sore. 胳膊酸 跳不了”掀房顶”舞姿了
[11:04] Oh, yeah, that must mean rain. 这说明要下雨
[11:06] Oh, my god. Your kids give you that look, too? 天呐 你家小孩也是那副嘴脸啊
[11:09] Yeah, I swear I can’t remember 是啊 我都记不得
[11:11] what their actual faces look like. 他们的脸原来长啥样了
[11:13] This is fun. Isn’t this fun? 很有趣 对吧
[11:15] To think it just took us all hating the same statue 今天聚在一起是因为我们
[11:18] to bring us together. 都讨厌那座雕塑
[11:19] What a world it could be if people would just hate more. 要是人们有更多看不惯的东西世界会有多和谐
[11:22] Yeah, what are we gonna do about that thing, huh? 是啊 到底该拿那雕塑怎么办
[11:25] It’s not right that a guy like you can’t even get his job done. 这样不对啊 你都没办法工作了
[11:27] Well, we could start a petition. 我们可以请愿
[11:28] Yeah, or we could talk to our city councilman. 可以去跟市议员说说
[11:30] Or…how about this? 或者 这样如何
[11:33] We take a rope, we tie it around the statue, 拿根绳子绑在那雕塑上
[11:35] attach it to the back of my truck, 用我的卡车拉着
[11:36] and drag it to the nearest dump. 把那玩意拖到最近的垃圾场
[11:38] Love that. 我喜欢
[11:41] I’m serious. 我是认真的
[11:43] – Uh, we can’t do that. – No. -我们不能那样做 -不能
[11:44] Why not? We got tons of rope. 为什么不能 绳子我们有的是
[11:46] Availability of rope isn’t really the issue here. 有没有绳子不是问题
[11:48] It’s — it’s destruction of property. 这么做是破坏他人财物
[11:50] It’s against the law. 是违法的
[11:52] So? 所以呢
[11:53] Ronnie, we live in a civilized society. 罗尼 这是文明社会
[11:56] We’re not those kinds of people, you know? 我们不是那种人
[11:59] Says the lady who, uh, 那你还
[12:00] paired my Cabernet with fish. 用我的高档红酒来配鱼
[12:04] So, is there anything else I can get you? 还需要什么吗
[12:06] Nope. I think, uh, we’ve had enough. 不用 我们完事了
[12:08] And that means two things. 这意味着两件事
[12:11] I’m not done. 我还要喝的
[12:14] All right! Like the music! 好耶 这音乐好棒
[12:16] You guys really know h– 你们真的很懂…
[12:26] I’m not getting good rotation tonight. 今晚发挥不好
[12:28] Certainly made my head spin. 我可是被迷得团团转呢
[12:30] Oh, what can I say to that? 这要我说什么好
[12:32] Hey, can I ask you something? 我能问你件事吗
[12:35] What do you think of that picture? 你觉得这照片怎么样
[12:38] Doesn’t look a thing like you. 一点都不像你
[12:39] Exactly what I’ve been saying. 我也是这么觉得
[12:41] Not the man sitting next to me. 绝不是坐在我身旁的这个男人
[12:45] The rugged good looks… 沧桑帅气的脸
[12:47] …broad shoulders… 宽阔的肩膀
[12:49] piercing blue eyes. 深邃的蓝眼睛
[12:51] Hell, you’re — you’re somewhere between 你就是凯文·科斯特纳
[12:53] Kevin Costner and Channing Tatum. 和查宁·塔图姆的混合体
[12:54] Who wouldn’t want to be between them, huh? 谁不想跟他俩混交呢
[12:57] Okay, Jay, you’re up. 杰 到你上场了
[12:59] Thank you, Martin. I needed that. 谢谢 你的鼓励正是我需要的
[13:01] Anytime. 随时奉陪
[13:13] There’s the real Jay! 这才是杰的水平呢
[13:15] You know it! 你懂的
[13:27] Where is the baby?! 宝宝在哪
[13:28] I’m up. I’m up. 我起了 我起了
[13:30] Hey, when did you get back? 你什么时候回来的
[13:31] Like an hour ago. 一个小时前吧
[13:32] Oh, really? 真的
[13:33] I must have grabbed a little disco nap. 我在打夜店盹呢
[13:35] I don’t know what that means. 那是什么鬼
[13:37] You sure you guys are up for this? 你们确定要去吗
[13:38] – Yeah, definitely, definitely. – Of course. -当然啦 当然 -必须的
[13:40] Why don’t we go dancing another time, like daytime? 要不我们改天再去跳舞吧 比如说白天
[13:43] Oh, you know, well, I’m pretty full of cheese, so — 我吃奶酪吃得好饱 要不…
[13:45] No, no. 不 不行
[13:46] If we don’t go out now, 如果我们现在不去
[13:47] this is not about Cam and Jay making us old, 就不是小卡和杰的”老”气在作怪了
[13:50] it means we are old. 而是我们真的老了
[13:52] This is about pride. 这是自尊心的问题
[13:53] We need to prove that we can still go out and have fun. 我们必须证明我们还是可以出去浪和嗨的
[13:56] Are you with me, Mitch? 你懂我的意思吗 米奇
[13:57] Yes! 懂
[13:58] – Yes, I am! – Okay. -我懂 -那就好
[13:59] – All right, let’s go. – Okay. -我们走起吧 -好
[14:01] Can we get some coffee on the way? 路上能买杯咖啡吗
[14:02] – No coffee! – No coffee! -不能喝咖啡 -不喝咖啡
[14:09] Oh, yes, baby! 太棒了 宝贝
[14:11] Our team had really found its groove. 我们队终于找到最好的状态了
[14:15] We quickly eliminated 我们很快打败了
[14:16] The Pinafores and Alley Of The Dolls, 围兜队和洋娃娃球道队
[14:19] putting us in the finals against my archrival. 来到与我死对头球队的最终对决
[14:27] In the tradition of Red Sox/Yankees, Ali/Frazier, 就像红袜队和洋基队 阿里和弗雷泽
[14:31] it all came down to 一切终归于
[14:32] The Britney Spares vs. Martin And His Merry Men. “小闲闲布兰妮”对阵”马丁和基佬们”
[14:46] The tension was building… 紧张局面一触即发
[14:47] Could somebody please take these fries 谁能在我吃光这些薯条之前
[14:49] before I eat them all? 把它们拿走
[14:50] … and emotions were running high. 情绪逐渐高涨
[14:53] Um, so, Jay, I just, um 那个 杰 我想说
[14:55] I just wanted to say that whatever happens, 我想说不管待会儿怎么样
[14:56] it was, uh, r-really nice meeting you. 我都 很高兴认识你
[14:58] Well, you too, Martin. 也很高兴认识你 马丁
[15:00] Uh, d-do — wondering, I don’t know, 我在想 那什么
[15:02] w-w-would you like to have dinner sometime 你 你愿不愿意改天一起吃个饭
[15:04] or maybe hang out or, 或者出去逛逛 或者
[15:05] – or something like that? – Oh, geez. You know what, -之类的 -我的天 你知道吗
[15:06] I’m, I’m, I’m really, really flattered 我 我真的受宠若惊
[15:07] Okay, I get it. 我明白了
[15:08] – No, no, it’s not. – No, no, I get it, totally. -不 不是 -没事 我完全理解
[15:09] No, it’s okay. I understand. 真的没事 我懂的
[15:10] Thank you very much! Good luck! 非常感谢你 祝你好运
[15:11] And just like that, Martin fell apart. 然后就这样 马丁被瓦解了
[15:25] By the last frame, it was all up to Jay. 到了最后一格 完全要看杰的发挥
[15:28] Okay, Jay, we only need six pins! 杰 我们只要再击倒六个球瓶就行了
[15:37] I don’t think it’s gonna be six, guys. 六个有多了 各位
[15:43] We won! We won! 我们赢了 我们赢了
[15:46] This is the fifth-happiest moment of my life! 这是我人生中第五幸福的时刻
[15:49] Adopting Lily, marrying Mitchell, 收养莉莉 和米奇尔结婚
[15:51] high-school football championship, 中学橄榄球赛冠军
[15:52] and sitting behind Sarah Jessica Parker 看《魔法坏女巫》的时候坐在
[15:54] at “Wicked.” 萨拉·杰茜卡·帕克后面
[15:57] All right! 来了
[15:59] Okay! 好耶
[16:02] Let’s do this! Let’s do this! Let’s do this! 一起来 一起嗨 一起来嗨
[16:06] I can’t do this. 我办不到
[16:07] Me either. 我也不行
[16:09] Ah! We’re almost 50! 我们快50了
[16:15] The ride home, while less than a mile long, 回家的路 尽管距离不到一英里
[16:18] was interminable. 却如此地漫长
[16:18] Whatever bridges had been built 晚餐时建立起来的友谊
[16:20] were burned, 都破碎了[烧糊了]
[16:21] like my fish was, 就像我的鱼
[16:22] which is why red wine was a — 所以说吃鱼配红酒也不是…
[16:23] Hey, honey, you don’t have to defend yourself. 亲爱的 你没必要为自己解释什么
[16:27] When it comes to wine, this woman doesn’t see color. 只要一喝酒 这女人就分不清青红皂白
[16:29] She’ll drink whatever’s put in front of her. 你在她面前放什么 她都会喝
[16:32] Oh, great. 这下好了
[16:33] They put lights on it. 他们还打了灯光
[16:36] Stop the car. 停车
[16:40] We have to tear that thing down. They’re right. 我们必须处理掉那东西 他们说得对
[16:43] It’s the only way. 那是唯一的解决办法
[16:43] – What? – Now you’re talking! -什么 -这才像话
[16:46] There’s the girl 这才是那个
[16:47] that I occasionally have sex dreams about. 时不时出现在我春梦里的女孩
[16:49] Yeah, that’s true. He told me. 对 那是真的 他告诉过我
[16:50] – No, no, no. This is crazy. – Yes. -不 不 这太疯狂了 -说得对
[16:52] – Don’t do this. – How many months do you want to spend -别这么做 -你还想再等多少个月
[16:55] trying to fight through some bureaucratic red tape 去走那些政府的繁文缛节
[16:58] to get that thing taken down 让他们把那玩意儿给拆掉
[16:59] – only to be told there’s nothing we can do? – Oh, no. -最后被告知我们什么也做不了 -不
[17:01] Stay in the car. 待在车上
[17:02] Stay in the car! 待在车上
[17:06] – What do we do? – Here, take that. Put it around. -我们怎么弄 -拿着这个 绕过去
[17:08] – Through the loop. – Yeah, I do this. -穿个圈 -好 我来
[17:11] Tie it down. 系好了
[17:13] It’s too short. I got to back the truck up. 不够长 我把车往后倒一点
[17:16] No! No! 不 不行
[17:17] Phil, what are you doing? Come on. Open the door. 菲尔 你在干嘛 赶紧的 开门
[17:18] – I can’t allow this to happen! – Come on, man. -我不能让这事发生 -拜托 伙计
[17:20] I’m a respected member of the community! 我是这个社区里有头有脸的一份子
[17:22] I’m on bus benches! 我的广告都登在公交车座上了
[17:23] – You’re such a boy scout! – Open the door. Open the door. -你也太守规矩了 -开门 快开门
[17:25] I want that thing gone as much as anyone, 我想要拆掉那玩意儿的心跟你们一样
[17:26] but not like this. 但不能以这种方式
[17:28] I’m gonna take this truck. 我要把这辆卡车开走
[17:29] I’m gonna go get some fro-yo. 我要去吃点酸奶冰淇淋
[17:30] I suggest you use the walk home to calm down. 我建议你们走回家 顺便冷静一下
[17:33] Once you have, you’re gonna thank me. 一旦冷静下来 你们会感谢我的
[17:36] Phil. Oh, my god! You’re going back… 菲尔 老天 你在倒车…
[17:39] Thank you! 谢谢你
[17:40] I thought I was in drive! 我以为是前进挡
[17:45] Phil! 菲尔
[17:47] Phil! 菲尔
[17:49] We were awesome tonight, guys. 我们今晚太棒了 伙计们
[17:50] Do you think we’re good enough to take on the lesbians? 你觉得我们可以挑战拉拉了吗
[17:52] Oh, god, no. 天呐 不能
[17:55] One more round on me. 我请大家再喝一轮
[17:59] Good match, Martin. 打得好 马丁
[18:02] You too, Jay. Congratulations. 你也是 杰 恭喜你
[18:04] Thanks. I hope I didn’t throw off your game at all. 谢谢 希望我没有让你失去信心
[18:06] No. That’s all me. I do that. 不 都是我 我总是那样
[18:09] I get ahead of myself. 我总会好高骛远
[18:10] Create expectations, build them up. 制造了期望 越堆越高
[18:13] Don’t worry about me. I’m going to see a life coach. 不用担心我 我会去找个人生导师
[18:14] It is going to change everything. 一切都会改变
[18:16] Well, listen, I wasn’t feeling great about myself tonight, 听着 今晚我的状态并不好
[18:19] and you helped get me out of that funk. 是你帮我摆脱了恐惧
[18:21] And it wouldn’t be right 我不应该这样
[18:23] for me to let you leave feeling bad. 任由你难过下去
[18:26] You’re a great guy, 你是个好人
[18:27] and the reason I turned you down is because… 我拒绝你的原因是…
[18:33] It’s much harder to say out loud than I thought. 要大声说出来比我想得要难得多
[18:36] I’m… 我…
[18:39] I’m not gay. 我不是同性恋
[18:41] You’re straight? 你是直男吗
[18:42] Who’s what? What’s happening? 是谁 发生什么事了
[18:42] Whoa, it feels good to finally tell someone. 终于可以说出来了 感觉太好了
[18:45] For four hours, 四个小时了
[18:46] I’ve been living in fear that I’d be found out. 我一直害怕会被别人发现
[18:48] Do you have any idea what that feels like? 你们知道那种感觉是怎样的吗
[18:54] Right. 好吧
[18:55] Jay, thank you for admitting that. 杰 谢谢你承认了
[18:57] You are a real class act. 你真是个正直的人
[18:59] Disqualified! 取消资格
[19:01] You lose! 你们输了
[19:02] Give me that! That’s mine! Oh, my god! 给我 那是我的 老天呐
[19:04] Oh, my god, champions! 天呐 冠军
[19:05] We’re champions again! 我们又是冠军了
[19:06] – Let me out! – Oh, my god! -让我出去 -天呐
[19:09] Guess what, Jay. 你猜怎么着 杰
[19:10] You’re my new archrival. 你是我新的死对头
[19:15] I feel terrible. 我觉得很糟
[19:17] – You’re too good, boy scout. – Yeah. -你太守规矩了 童子军 -是啊
[19:19] That’s why you need people like us around. 所以你才需要有我们这样的人在身边
[19:21] Admit it — you’re happy it’s gone. 承认吧 你很高兴看到那玩意儿被毁了
[19:23] I’m happy it’s gone, 我很高兴
[19:24] but it’s weird we’re out here 不过很奇怪 我们都坐在外面
[19:26] instead of inside with the lights off. 而不是关着灯躲在屋里面
[19:27] It’s called hiding in plain sight. 这就叫做欲盖弥彰
[19:30] We just sit here and act like we got nothing to hide, 我们就坐在这里表现出胸怀坦荡的样子
[19:33] and they won’t suspect a thing. 他们就不会怀疑我们
[19:35] Folks, I need to ask you a couple of questions. 各位 我要问你们几个问题
[19:37] Someone said they heard a big truck run over that statue. 有人说他们听见有辆卡车把雕塑撞倒了
[19:40] What? Well, we wouldn’t know anything about that 什么 我们什么也不知道
[19:42] because we were at dinner. 我们刚才在外面吃晚餐
[19:44] Mind if I take a look at your truck? 介意我看一下你的卡车吗
[19:45] Hey, Buddy. 你好 巴迪[伙计]
[19:46] Oh, don’t call a cop “Buddy.” They hate that. 别管警察叫伙计 他们讨厌那样
[19:48] No, that’s his name. 不 那是他的名字
[19:48] I sold him a condo. 我卖过他一套公寓
[19:49] – Phil? – Yeah, Buddy. -菲尔 -是我 巴迪
[19:52] The four of us were at dinner. I can vouch for it. 我们四个刚才在吃晚餐 我可以担保
[19:54] If you’re looking to solve a crime, 如果你要找罪人的话
[19:56] this one here had red wine with fish. 这位女士吃鱼配红酒
[19:58] Oh, I did. I did. 是我干的 没错
[20:00] Sorry to bother you. You folks have a good night. 抱歉打扰你们了 祝你们今晚过得愉快
[20:02] You too. 你也是
[20:05] No more boy scout. 我再也不是童子军了
[20:07] Looks like you’re sleeping with an outlaw tonight. 看来今晚你要跟亡命之徒一起睡了
[20:10] Yes. 是啊
[20:11] Uh, we’re in. 我们也加入
[20:13] – No, no, I was talking to Claire. – Yeah. -不 我在跟克莱尔说话 -是的
[20:15] Are you saying you’re not attracted to us? 你是说你们对我们没兴趣吗
[20:17] – No, no, no… – No, no, no… -没有 没有 -没有 没有
[20:19] – No. – No. -没有 -没有
[20:24] It’s unbelievable. 真不可思议
[20:25] Mom and dad are sitting outside 爸妈居然在跟他们
[20:27] with the neighbors they used to hate 以前很讨厌的邻居一起坐在外面
[20:29] yukking it up like they’re all best friends. 谈天说地 就像他们是最好的朋友似的
[20:31] And why? 为什么呢
[20:32] Because there’s wine? 因为有酒吗
[20:33] No. Because of art. 不 因为艺术
[20:36] That statue that was so offensive 那个雕塑太令人不悦了
[20:38] provoked a conversation. 引发了他们的话题
[20:39] That’s what art does. It brings people together. 那就是艺术的力量 会使人凝聚起来
[20:42] Even if it’s gross? 即使很恶心也行吗
[20:43] One person’s gross is another person’s beautiful. 有人觉得恶心 可有人觉得美丽
[20:47] Wow. That’s really powerful. 那真的很强大
[20:48] Do you think this could bring people together? 你认为这也可以让人们凝聚起来吗
[20:50] It’s a self-portrait of… my junk. 这是我老二的自画像
[20:53] Never speak to me again. 不许再跟我说话
[20:55] Hypocrite. 伪君子
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号