Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:01] Every afternoon, I’ve been going to Luke’s campus 每天下午我都去卢克的学校
[00:03] to help him train for rugby tryouts. 帮他为橄榄球选拔赛做训练
[00:05] What do you say we practice that lineout lift one last time? 我们再练最后一遍举人争球怎么样
[00:07] – And… – I got to go. -来… -我得走了
[00:09] I don’t want to be late for women’s studies. 我可不想耽误了女性研究课[时间]
[00:10] That’s what I call my lunch break. 我都是这么叫我的午休时间
[00:12] All right. 好吧
[00:13] Good luck at tryouts. 祝你选拔会好运
[00:15] The other day, 前几天
[00:16] something pretty interesting caught my eye. 有个很有意思的东西吸引了我的目光
[00:22] modifications must be made 为了使微观经济过程
[00:24] to standard microeconomic procedures 与供求分析相符
[00:27] to apply supply and demand analysis. 需要做出一些修正
[00:31] First, we construct a utility function, 首先 我们构建一个效用函数
[00:34] where Y equals income 这里Y轴表示收入
[00:36] and X equals the cost of services. X轴表示服务的成本
[00:39] Well… 这个嘛
[00:41] Uh, next, we vary either X — 接下来 我们要么改变X
[00:45] What — What’s on your mind? 什么 你有什么高见
[00:47] Well, um, with all due respect, 恕我直言
[00:50] uh, you have a roomful of aspiring Realtors here, 这有满满一房间有抱负的房地产经纪人
[00:52] and I worry that you might be turning them off 我担心你可能用这堆数字公式
[00:55] with all those numbers and formulas. 毁了他们的兴趣
[00:58] It’s actually a very exciting business. 这可是一项激动人心的事业
[01:00] It’s about people and — and emotional connections 是一项跟人与情感
[01:03] and magnets with your face on them. 还有印了你肖像的磁铁息息相关的事业
[01:05] You think you can just walk in here 你觉得你能大摇大摆走进来
[01:07] and start teaching this class? 然后开始教课吗
[01:08] I’m so sorry. I shouldn’t have — 对不起 我不应该
[01:10] No, I’m asking — can you teach this class for me? 不 我是在问你 你能替我教这个吗
[01:12] If I leave now, I won’t have to pay the all-day parking rate. 要是我现在走 停车费会划算许多
[01:18] 10 minutes with the dean, 跟院长谈了十分钟
[01:19] who, it turns out, I’d sold a house to, 结果发现 我曾卖给他一间房
[01:22] and I was official. 现在我正式入职了
[01:24] Imagine Phil Dunphy shaping minds 想象一下菲尔·邓菲
[01:26] in the hallowed halls of Sequoia Community College, 在神圣的红衫社区大学
[01:28] established 2016. 这建校长达两年的大学教书
[01:31] As you can see from this graph, 大家能看到这个表格
[01:33] it’s not about X’s and Y’s. 不是关于X和Y的
[01:37] It’s about oohs and ahs. 而是关于嘿和哈的
[01:45] Mm. Okay. 好
[01:45] So, what does real estate equal? 那么 房地产等于什么呢
[01:48] 80%… 80%的
[01:52] eye contact. 眼神交流
[02:08] All right. Your breakfast is almost ready. 好了 你的早餐快准备好了
[02:10] You’re gonna need all your energy for the courtroom today 你今天庭审需要多吃点攒足力气
[02:12] in case you have to yell, “I’m out of order? 以防你得放声呼号”是我不守规矩吗
[02:14] You’re out of order. 是你无视规则
[02:15] The whole damn system’s out of order!” 是这该死的体制一塌糊涂”
[02:17] Might not do that. 估计不会
[02:17] I think I’m winning, so big fan of the system right now. 我觉得会赢 所以现在是这体制的铁粉
[02:20] – Anyway, it can’t hurt – Cam. -反正让我这个前辈 -小卡
[02:21] to have some experienced eyes take a look at this police work. 看一眼这个案子又没什么坏处
[02:24] Sloppy. Sloppy, sloppy. 马马虎虎 无聊 没意思
[02:26] Okay, I know you fancy yourself some sort of detective. 行了 我知道你自命什么名侦探
[02:29] You know, I was quite the amateur sleuth as a boy, 你知道吗 我小时候就是个业余小侦探呢
[02:31] a real-life Encyclopedia Brown. 现实生活中的百科全书
[02:33] They called me Thesaurus Jones. 大家都叫我知识索引琼斯
[02:34] What I really need right now is just a few minutes of silence, 我现在真的需要安静一会儿
[02:37] just like — I would say my toughest case 比如 要我说最难的案子
[02:38] was “The Case of the Missing Snowman.” 那得是”消失的雪人之谜”
[02:41] You know, at first, I thought he’d come to life, 一开始 我以为他活过来了
[02:43] – but turns out – Oh. Shh! My trial! -结果 -嘘 在讲我的庭审
[02:45] Today marks the fourth day of witness questioning by the DA’s office. 今天是地检进行证人问询的第四天
[02:48] Oh, my God. 我的天啊
[02:49] Is that you? 那是你吗
[02:50] I look like an elf that just walked 我看上去像一个小精灵刚刚走进了
[02:51] into his own surprise party. 自己的惊喜派对
[02:52] No, it’s like the time we tried to microwave a squash. 不 像我们俩那次用微波炉热的南瓜
[02:54] I — Okay, this is my first big trial, 我 这可是我的第一次大型庭审
[02:56] a-a chance to make a name for myself. 一个 一个让我名声大噪的机会
[02:58] All anyone’s gonna be talking about is that awful picture! 现在所有人会讨论的都是这张丑画了
[03:01] Okay, this is a disaster. 这简直是场灾难
[03:03] Th– There’s a place downtown 市中心有个地方
[03:04] where all the lawyers go to drink. 所有的律师都在那喝酒
[03:05] It’s called The Side Bar. 叫旁厅酒吧
[03:07] They put courtroom sketches on the wall 他们把每一个人首次大型庭审的
[03:09] of everyone’s first big trial. 素描画挂在墙上
[03:10] Maybe nobody saw it. 可能没人看到呢
[03:14] Don’t assume the worst. It could just be an Amber Alert. 未必是坏事 说不定只是安珀警报呢
[03:19] – Hey, Dad. – Yo. -老爸好 -在呢
[03:20] Since it’s our first day with our new partners, 既然这是我们第一天和新的合作伙伴见面
[03:21] I thought maybe you could get to work 我觉得你这次上班是不是
[03:22] as close to on time as poss– 能尽量准时
[03:25] I will try my best. 我尽量
[03:29] Hi. 大家好
[03:30] I’m sorry. Am I late? 不好意思 我迟到了吗
[03:31] No, no, no, no. Oh. 没有 没有 没 没
[03:32] And we’re not real time sticklers here. Ah. 我们对时间要求没那么严格
[03:34] We’ve found that team members really excel 我们发现员工按照自己的节奏工作
[03:35] when they follow their own energy rhythms. 能事半功倍
[03:37] Mm-hmm. Mm-hmm. Interesting, ’cause I’ve found 有点意思 因为我发现
[03:38] team members are happiest 员工们在公司还没倒闭之前
[03:39] when the company stays in business, 才是最高兴的
[03:41] which means asses in chairs by 9:00. 也就是说9点前到岗
[03:45] Dad, could I just have a quick — quick sec with you? 爸 你能跟我出来一小会吗
[03:48] Sure. 行啊
[03:50] Um…so, Dad, look, 是这样的 爸 你看
[03:51] the culture is just different here. 这里的公司文化不一样
[03:54] And you just can’t come in with a sledgehammer, 你不能带着打压的态度进去
[03:56] or it’s gonna create tension. 不然气氛会很紧张
[03:57] You don’t want to alienate people. 你不想让他们疏远你吧
[03:59] – So you want me to change who I am? – No. -所以你想让我改变真我 -不是
[04:01] I just want you to hide who you are. 我想让你先把真我收起来
[04:04] I mean, come on. Just a little bit. 我是说 来 就改变一点
[04:05] Let’s get rid of this. 把这个摘了
[04:06] Look at that. That’s better already. 看看 这就好多了
[04:08] Who is this 50-something, huh? 这个50出头的帅大叔是谁呀
[04:10] -Fine. I will be on my best behavior. -Thanks, Dad. -行吧 我努力好好表现 -谢谢 老爸
[04:14] So sorry about that. 刚刚真不好意思
[04:16] Well, it’s no problem. 没关系
[04:17] – Family time is so important. – Uh-huh. -和家人的时光很重要嘛 -是的
[04:19] That’s why we offer 14 months paid paternity leave. 所以我们给爸爸们提供14个月的带薪陪产假
[04:23] Let’s see an update on that Thinfinity model. 我们来看一下那个无限纤薄模型的最新进展
[04:26] Ooh. Cool design. 设计很酷啊
[04:27] – Who do I high-five for that, huh? – Everybody. -我跟谁来击个掌 -大家
[04:29] Our design meetings are organized around burstiness, 我们的设计会议就是走喷涌爆发风
[04:32] which is a rapid-fire creative process 是一个急速创作的过程
[04:34] that really just unlocks the unconscious. 靠的就是解锁潜意识的奇思妙想
[04:37] Does anybody else find that distracting? 没人觉得那个很分心吗
[04:39] Actually, it’s great for left-brain stimulation. 事实上 那对刺激左脑有好处
[04:42] I got winner! 赢家肯定是我
[04:43] We don’t keep score. 我们不计分
[04:44] – No? – Watch out! -不计吗 -小心
[04:46] What the hell?! 什么鬼
[04:48] You don’t know about Zorbing? 你不知道太空球吗
[04:49] It promotes mind/body balance. 能促进身体和大脑的平衡
[04:51] It’s kind of like the German version of Flerming. 是从德国的类似项目学的
[04:53] Okay, that’s it. 行了 够了
[04:54] Now, I’m about to introduce you squids 现在 我要教教你们
[04:56] to a little thing called 什么叫做
[04:57] back-breaking, soul-crushing hard work. 鞠躬尽瘁外加心力交瘁的辛勤工作
[05:00] How many heart attacks have you had here in the last five years? 你们这里过去五年有多少人犯过心脏病
[05:03] Zero? Where am I?! 一次都没有吗 我这是在哪
[05:05] America loves closets, 美国人热爱衣柜
[05:07] and I’m here to build them, damn it! 我是来造衣柜的 妈的
[05:10] And you get this back when I see people pull up in the morning 等我看到每早有人上班前先在车里痛哭时
[05:14] crying in their cars. 我再把乒乓球还给你们
[05:17] Yeah. 对
[05:23] Okay, must you? 你非得这样吗
[05:24] You know what, we are gonna make sure 我们一定要
[05:25] that sketch artist sees the best possible version of you. 让那个素描专家看到你最帅气的一面
[05:28] Let’s get those apples a-shining! 掐掐苹果肌 脸色会更红润
[05:29] Okay, okay, stop. Don’t! 好了 住手 别掐了
[05:31] Okay, your face gets weird when you make that “O” sound, 你发”O”音时脸会变得很奇怪
[05:33] so avoid that. 别发这个音
[05:35] A-Are you serious? 你认真的吗
[05:36] The defendant runs the Orange County 被告管理的是含4个”O”音开头的
[05:38] Oceanic and Ornithological Organization. 橘子郡海洋与鸟类组织
[05:40] – That was hard to watch. – Wha– -画面太惊悚我不忍看 -什么
[05:41] All rise. 全体起立
[05:43] Last looks. 最后整理一下
[05:46] Be seated. 坐下
[05:47] Mr. Pritchett, you may resume your questioning of the witness. 普里契特先生 你可以继续询问证人了
[05:51] Okay. 好的
[05:52] Mitchell. Mitchell. He’s here. 米奇尔 米奇尔 他来了
[05:55] Only give him your best side. 用你最好看的角度对着他
[05:56] Avoid the fluorescent lights, no O’s, 别让日光灯直射你 别发”O”音
[05:58] and whatever you do, do not stand next to the bailiff. 无论你做什么 都千万别站到那个法警旁边
[06:00] He is breathtaking! 他帅得令人窒息
[06:02] Oh, my God. 真的好帅
[06:03] Counselor? 律师
[06:05] Uh, sorry, Your Honor. Um… 抱歉 法官大人
[06:07] – Miss Carpenter… – Bad side! -卡彭特小姐… -丑脸警告
[06:08] …do you recall seeing this man 你在案发当晚
[06:12] on the night in question? 有否见过这个男人
[06:14] Yes, sir. 见过 先生
[06:15] And is he, to your knowledge, the C.E.O… 据你所知 他是不是
[06:18] of the Orange County Oceanic and Ornithological Organization? 橘子郡海洋与鸟类组织的总裁
[06:22] Counselor, you’re mumbling. 律师 你说话很含糊
[06:23] Can you repeat that, please? 请你重复一遍问题
[06:25] Does he run the bird and water place? 他是不是负责管理那个鸟和水的地方
[06:27] He does. 是的
[06:27] And is he here today in this, uh… 他今天是否在…
[06:33] – As I was saying… – Little further. -我刚刚问… -再过来一点
[06:34] …is he here today in this, 他今天是否
[06:38] uh — in this courtroom? 在法庭内
[06:40] That’s him. 那个就是他
[06:41] Let the court note that I am pretty sure 请注意 我很肯定
[06:43] that the witness has identified the defendant. 证人已经指认出了被告
[06:55] Elbow patches? 肘部有补丁
[06:56] Did you burn through another blazer at Benihana’s? 你是不是又在铁板烧餐厅烧坏了外套
[06:58] Actually, it is for my new position 其实是特地为新工作准备的
[07:00] teaching real estate at your school. 我要去你学校教房地产课
[07:03] What are you talking about? 你在说什么
[07:04] They offered me a job. 他们给了我一份工作
[07:05] But hey, listen — listen to me. 不过 听我说
[07:07] Lifelong dreams aside, 先不说这是我的毕生梦想
[07:08] I’m not taking this unless you’re on board. 还要先征求你同意 我才会接受这份工作
[07:10] I’m definitely not. 我绝对不同意
[07:13] I get it. 我懂
[07:14] Don’t want your old Pops cramping your style, 你不希望被自己老爸破坏了形象
[07:16] so I’m — I’m out. 所以我不去了
[07:18] It’s just funny. 说来好笑
[07:19] Can’t remember the last time I was this excited. 我都不记得上次这么兴奋是几时的事了
[07:21] But it wouldn’t — wouldn’t make any sense 但除非你也为此兴奋
[07:22] unless you were excited, too. 否则这事就没意思了
[07:23] Not even a little bit. 我的内心没有一丝波澜
[07:25] Right. 好吧
[07:27] Those poor kids, though, huh? 不过那些孩子真可怜
[07:28] I have so much to offer. 我有那么多知识可以教给他们
[07:30] For example, 比如说
[07:31] which house styles are sold by which cookie type? 销售不同风格的房屋时应分别搭配哪些饼干
[07:35] French Revival — 法国折衷主义风格
[07:36] Macaroons. 搭配马卡龙
[07:37] English Tudor — 英国都铎风格
[07:39] shortbread. 搭配牛油酥饼
[07:41] But… we both know what you want, 但 我明白你的想法
[07:43] so, uh, I’ll resign and go back 所以我会辞职
[07:46] to trying to figure out what to do with my final years. 继续思考我退休前的年头可以做些什么
[07:49] Okay. 好
[07:55] I need a place to stay for a couple of days. 我需要找个地方借住几天
[07:57] Can’t go home, can’t go to school, 不能回家 也不能去学校
[07:58] don’t want to talk about it. 我也不想谈论这事
[07:59] Got it. 知道了
[08:01] I knew that Alex wanted to talk about it, 我知道艾丽克斯很想聊这事
[08:03] but I had a lot on my mind. 但我自己也有一堆烦心事
[08:05] I had a rough morning with Joe. 今早乔让我很头疼
[08:08] Have a great first day. 第一天上学愉快哦
[08:10] Aren’t you gonna walk me in? 你不送我进去吗
[08:12] No. In first grade, you have drop-off. 不送 一年级学生都定点下车自己走进去的
[08:15] No one said anything about drop-off. 没人说过有这件事啊
[08:18] What if I can’t find my cubby? 要是我找不到我放东西的格子怎么办
[08:19] They don’t have cubbies. They have lockers here. 学校没有小格子 只有储物柜
[08:22] Wait. Wait a second. Where’s my lunchbox? 等一下 等一下 我的午餐盒呢
[08:25] Oh, I signed you up for the hot-lunch program. 我帮你申请了在学校用餐
[08:28] What is this place? 这里到底是什么鬼地方
[08:30] Okay, I’ve been feeling some pressure 我最近有些压力
[08:32] about what to do after I graduate this year, 不知道今年毕业后该做什么
[08:34] and my parents are constantly asking me about it. 我爸妈又一直问个不停
[08:36] I thought that you were going to work. 你不是打算工作吗
[08:37] So did I, but lately, I’ve been questioning everything. 我本来也这么想 但最近我质疑一切
[08:42] I even thought about becoming a fellow. 我甚至考虑要当研究生[男人]
[08:44] Ay, Alex, that’s a big change. 艾丽克斯 这可是巨大的改变
[08:46] But at least you get to keep the same name. 但至少你的名字通用
[08:48] I’m not even sure it’s what I really want. 我都不确定我是否真想这么做
[08:50] Okay, you have to be very sure, 你得考虑清楚了
[08:51] because I heard it’s even harder to reverse it. 因为我听说要变回去更难
[08:54] Can we talk about anything else? Where’s Joe? 我们能聊点别的吗 乔人呢
[08:56] He started school today. 他今天开始上小学
[08:57] He was so panicky when I dropped him off. 我在校门口放他下车时 他很慌
[09:00] I don’t know why. It’s just first grade. 我不知道为什么 不过是一年级而已嘛
[09:02] Just first grade?! 不过是一年级而已
[09:03] That’s when the pressure starts! 压力就是从那时开始的
[09:05] Ay! You’re freaking me out! 你要吓死人家啦
[09:07] Alex is going to be a very nervous man. 艾丽克斯以后会是一个神经质的男人
[09:12] Uh, e-excuse me, sketch man. 不好意思 画素描的
[09:14] – We’d like a word with you about your little drawings. – Yes. -我们想跟你聊聊你的画 -对
[09:16] You don’t remember me, do you? 你们不记得我了 对吧
[09:19] It’s — Um… 你是…
[09:21] Well, obviously, we have offended you somehow. 很明显我们得罪过你
[09:23] Oh, were you the barista we had fired? 你是我们害你被炒鱿鱼的咖啡师 对吗
[09:25] Here’s a hint — I once stayed in your upstairs rental. 给你们个提示 我租过你们家楼上的房间
[09:30] Who consumes an entire welcome basket? 谁会用光一整篮迎宾用品啊
[09:32] We usually reuse half this stuff. 我们通常有一半能重复使用
[09:33] All the Altoids. He was here one night. 薄荷糖都吃光了 他不过住了一晚而已
[09:35] He — He even ate the horseradish mustard. 连辣根芥末酱都吃完了
[09:37] What did he put it on? 他都拿来蘸什么吃了
[09:39] We purposely don’t give crackers. 我们故意没提供饼干啊
[09:45] We are so sorry we offended you, but — 很抱歉我们如此失礼 可是
[09:48] Ooh, too late. 道歉来不及了
[09:49] I own you two. 你俩任我鱼肉
[09:51] And I haven’t even gotten to my best stuff yet. 我还没用上大绝招呢
[09:53] I can go redder. 我还可以把你画得更红
[09:55] You wouldn’t. 你不会的
[09:56] Just wait till I connect the brows. 等我把你画成一字眉你就知道厉害了
[09:58] Please. 求你善良
[09:59] We have a child. 我们还有个孩子
[10:01] Oh, fun — a reporter from CNN. 有意思了 CNN台的记者
[10:04] Looks like this pretty little portrait’s about to go national. 看来这幅画像就要被全国人民看到了
[10:08] Uh… What-what are we gonna do? 我们该怎么办
[10:09] Okay, is it just me, or does this sound 只有我这么想吗 听起来
[10:10] – like a job for Thesaurus Jones? – It’s just you. -该知识索引琼斯登场了 -只有你
[10:13] No. Blackmail, Mitchell! 不 我指黒函威胁他 米奇尔
[10:14] We just have to dig something up on this guy. 我们得挖点这个人的黑料
[10:17] Shouldn’t be a problem, because everyone’s 应该问题不大 因为每个人
[10:18] hiding something. 都有想藏的秘密
[10:20] Everyone. 每个人
[10:22] I feel like you’re sitting on one more… 我感觉你还想再说一次
[10:24] – Everyone. – Yep. -每个人 -没错
[10:31] Just as I feared, 我害怕的事发生了
[10:33] my dad had crushed the spirit of everyone in that office. 我爸碾压了办公室所有人的精气神
[10:36] I had to do something to prove 我必须想办法证明
[10:38] we weren’t some stuffy killjoys. 我们不是古板的扫兴鬼
[10:40] It was time to bust out Party Claire. 是时候放出派对克莱尔了
[10:43] She’d retired after spring break ’89. 89年春假后她引退了
[10:46] And again in ’92. 92年又引退了一次
[10:49] Hey, do you have a second? 你有时间吗
[10:50] If this is about my respecting your process — 如果你想说我不尊重你们的方法
[10:52] Actually, we want to thank you for laying down the law before. 其实我们想谢谢你之前立威
[10:55] Because we have gone soft as a company, 因为我们作为一个公司已经没样子了
[10:57] we needed a couple grown-ups to come in 我们需要几个成熟的人加入
[10:58] and put us back on track. 让我们重回正轨
[11:00] You know, thanks to you, 多亏了你
[11:01] we’ve gotten rid of all the distractions — 我们那些分散注意力的东西都撤走了
[11:02] no more ping-pong tables, squirt guns. 乒乓球桌和水枪都撤走了
[11:04] The only thing we couldn’t find was that giant — 我们唯一没找到的是那个巨大的…
[11:06] Break time, bitches! 休息时间 贱人们
[11:10] Uh, it turns out this is a little — 原来这有点…
[11:11] Oh, my God! The Thinfinity! 我的天 无限纤薄模型
[11:12] I’m so sorry! 我很抱歉
[11:13] Oh, my God! I’m so sorry! 我的天 太对不起了
[11:15] I — Oh! 我…
[11:20] Sorry. 对不起
[11:28] Sketch boy was unusually well-groomed 画画那小子也保养得太好了
[11:31] for somebody coming out of a government-subsidized gym. 政府补贴的健身房不可能有这效果
[11:34] Something wasn’t right. 其中肯定有猫腻
[11:36] I was getting that old Thesaurus Jones tingle. 知识索引琼斯的鼻子闻出来了
[11:39] I decided to do some sniffing around. 我决定四处嗅探一下
[11:42] Sketch guy’s face had a kind of glow 那画画的脸上有种光彩
[11:44] that can only be achieved with expensive creams and unguents, 只有用了昂贵的润肤霜才会有
[11:47] yet all I found were packets of cut-rate all-purpose lotions. 而我只找到了几包廉价的通用乳液
[11:51] According to my sources, the gym had an executive level 根据我的信息源 健身房有个领导楼层
[11:54] that provides all manner of fancy spa products, 能提供各种高级水疗护肤品
[11:57] but it’s for judges and attorneys only. 但只有法官和律师才能加入
[11:59] I created a diversion by convincing the security detail 我声东击西 告诉保全人员
[12:02] there was a towel emergency… 毛巾出了些紧急状况
[12:04] There’s a towel emergency. 毛巾出了些紧急状况
[12:09] …and hacked into the gym’s computer system. 并黑进了健身房的电脑系统
[12:13] Turns out he’s been accessing the executive level 原来他一直在偷偷进入领导层
[12:15] by swiping the ID 靠的是盗刷
[12:17] of one Victor Graham, a retired judge. 一位退休法官 维克多·格雷厄姆的卡
[12:23] Members of the jury, 各位陪审员
[12:24] the defendant, Mr. Kane, would have you believe 被告凯恩先生想让你们认为
[12:26] that he was working at the time of the crime. 在罪案发生时他正在工作
[12:29] Bald?! 光头[大胆]
[12:32] …faced lies! 厚颜的谎言
[12:34] Counselor? 律师
[12:36] Because evidence would clearly suggest that, um… 因为证据明显表明
[12:42] …that while James Kane 尽管詹姆斯·凯恩
[12:44] does have an office on his company’s executive floor, 的确在他公司的领导楼层有间办公室
[12:48] he was nowhere near it that night. 那晚他根本就没有去
[12:50] Nice try, executive-level Jim. 想得美 领导层詹姆[健身房]
[12:55] …Kane, 凯恩
[12:57] but we’re onto you. 可我们盯上你了
[12:58] Ladies and gentlemen, before you’ve retired, 女士们先生们 在你们退庭[退休]前
[13:01] judge…for yourself 自己判断[法官]
[13:05] and draw a more accurate conclusion 绘制一幅更切实的结论图
[13:09] than the one Mr. Kane would have you believe… 比凯恩先生想让你们相信的话更切实
[13:12] Counselor, you’re speaking weirdly. 律师 你说的话很奇怪
[13:14] I’m sure you will find the defendant’s alibi 我肯定你们会发现被告的不在场证明
[13:17] to be thin. 非常不可信[苗条]
[13:20] Even thinner. 甚至更不可信[苗条]
[13:24] Thank you. 谢谢你
[13:28] Good afternoon, young realtors. 下午好 年轻的房地产经纪人们
[13:31] I have a very important announcement to make after class, 下课后我有重要事情宣布
[13:34] but in the meantime, 在那之前
[13:36] if you would be so kind as to open your books — 请你们配合地打开书本
[13:40] Oh, boy. I can’t do this. 老天 我做不到
[13:42] Students, today is our last day together. 同学们 今天是我们最后一天一起上课了
[13:48] I’ve treasured our time together. 我很珍视我们在一起的时间
[13:50] Brett, I know we got off to a rough start, 布雷特 我知道我们最开始有点矛盾
[13:53] but once we broke down those walls, 但当我们消除那些隔阂后
[13:54] I’m not sure who was teaching who. 我都不知道谁教了对方更多
[13:57] Whitney, you’re the toughest single mother I know. 惠特尼 你是我所认识最坚强的单身母亲
[14:00] Lucy, you be good to your mom. 露西 对你妈好一些
[14:03] Bob, amazing how you battle that dyslexia. 包包 你与阅读障碍抗争太了不起了
[14:06] Maybe ease off on the anger toward your parents, though. 不过你或许不该再对父母那么愤怒
[14:08] They did you a solid giving you that name. 他们给你起的名字给你省了很多麻烦
[14:10] We’re gonna miss you, Mr. Nudphy. 我们会想您的 尔菲老师
[14:12] It’s — You — You — You flipped it, but… 你又说反了 不过
[14:14] I’m gonna miss you guys, too. 我也会想你们的
[14:17] Location. Location. Location. 地段 地段 地段
[14:20] You memorized it. 你记住了
[14:23] Now, for the second and last time… 第二次也是最后一次
[14:27] class dismissed. 下课
[14:31] Dad. 爸
[14:33] Luke? 卢克
[14:34] How long have you been back there? 你在教室后面多久了
[14:36] I pretty much saw the whole thing. 我基本上看到了一切
[14:39] – Hey, Dad? – Yeah? -爸 -怎么
[14:42] Don’t forget your coffee mug. 别忘了你的咖啡杯
[14:47] I’m sure this all worked out for the best. 我相信这是最好的结果
[14:49] I’ll, uh, probably miss 我或许会想念
[14:51] a few spontaneous Frisbee opportunities and… 一些随性的扔飞盘的机会
[14:54] apparently, a tumbling exchange program — 显然还有翻跟头交换生项目
[14:56] oh, well — and an Amateur Inventors Association. 好吧 还有业余发明家协会
[14:59] How much fun could it be changing the world, anyway? 反正改变世界八成也没什么意思
[15:03] “The Sequoia College Players Present: “红杉大学选手为您呈现
[15:06] A Hall and Oates Magic Show.” 霍尔与奥兹魔术表演”
[15:11] – Dad, wait. – Yes, Luke? -爸 等等 -怎么 卢克
[15:13] Don’t forget your mug again. 这次也别忘了咖啡杯
[15:15] Come on! 拜托
[15:16] Can’t you see I’m meant to be here? 你看不出我来这是命中注定吗
[15:18] I’m sorry, but I’ve never had a school to myself. 抱歉 只是我从来没独自上过学
[15:21] I was always Alex’s dumb brother 过去我总是艾丽克斯的傻弟弟
[15:23] or Manny’s hot nephew. 或曼尼的性感侄子
[15:25] Now I can finally be my own person. 现在我终于能做自己了
[15:27] I’m sorry. I get it. 抱歉 我理解
[15:29] I-I r-I-I really do. 我真的理解
[15:31] I think I was just getting a little overexcited. 我想我只是兴奋过头了
[15:33] I’ll, uh… 我
[15:35] I’ll see you at home. 我们家里见
[15:38] Dunphy. 邓菲
[15:39] Glad I ran into you so I can congratulate you personally. 真高兴撞见你了 我想当面恭喜你
[15:42] Wait. I made the team? 等等 我入选球队了吗
[15:43] First string. 先发球员
[15:44] I got to say, your form on that lineout lift was impeccable. 不得不说 你举人争球的姿势一看就是练家子
[15:48] – Thanks. – Yeah. -谢谢 -是啊
[15:55] Hey, Dad. I made the team. 爸 我入选球队了
[15:57] That’s amazing! 太棒了
[15:58] I knew you would. You’re a natural. 我就知道你会入选 你是天生好手
[16:00] Well, I had a great teacher. 我有个很好的老师
[16:04] So, listen. 你听我说
[16:05] This is a big campus. 校区挺大的
[16:07] Maybe we could both be here 或许我们可以在此共存
[16:09] if we promise to stay out of each other’s way. 只要我们保证不在对方面前晃悠
[16:13] Well, I’d hate to step on your toes. 我很不想踩进你的地盘的
[16:15] No, no, y-you wouldn’t. 不会 你不会
[16:17] I would hate to stop you 我也不想阻止你
[16:18] from doing something you’re so good at. 去做一些你很擅长的事情
[16:19] I guess I could think about it. 我可以考虑考虑
[16:21] I mean, it’s not like I’d be there all the time. 其实我也不是整天都泡在这里
[16:24] I, uh, have class and office hours, 毕竟我得上课 还得上班
[16:27] and I have the 11:00 A.M. to 2:00 P.M. slot 我每周二四的早上11点到下午2点
[16:29] at the campus radio station on Tuesdays and Thursdays. 也得负责搞校园电台的事情
[16:33] Hey, if you want to be my sidekick… 如果你想当我的助手…
[16:36] – Dad? – You’re right. -老爸 -你说得对
[16:37] It’s better if I do all the voices. 最好还是我独自为节目发声吧
[16:39] What’s up?! 怎么着
[16:43] What’s all this? 这些是什么
[16:44] Well, you got me so nervous about Joe’s terrible day 你让我好紧张乔今天会不开心
[16:47] that I put all this out to cheer him up — 我就先把这些摆出来好哄他开心
[16:50] sundae, video game. 圣代 电子游戏
[16:52] I even wrote him a little pep talk. 我还给他写了段鼓舞的话
[16:54] We’re lucky to live in the golden age of medicines. 我们能活在药品的黄金时期真是太好了
[16:56] Hey, Grandpa, I’m staying here for a couple of days, 外公 我要在这里住几天
[16:58] and I do not want to talk about it. 我也不想聊到底为什么
[16:59] Cool. 行
[17:01] That’s Joe. 乔回来了
[17:06] Hey, is my dad home? 我老爸在家吗
[17:08] Crap. What is my mom doing here? 靠 我妈来这里干嘛
[17:09] Come with me. 跟我来
[17:11] I owe him an apology. 我欠他一句抱歉
[17:12] I made a huge scene at work. 我在公司给他出了大丑
[17:15] Well, sometimes the best way to say “I’m sorry” 有时候跟人道歉的最好方法
[17:18] is in an e-mail. 就是通过电邮
[17:19] Why don’t you write him at JaysComputerMail@aol.com? 你何不写封道歉函到”杰的电脑邮件@aol.com”呢
[17:24] I plowed over a bunch of people in a giant hamster ball. 我用一个巨型仓鼠球碾了一群人
[17:28] And then I tried to impress the foodies 然后我试着讨好公司里的美食粉
[17:29] by ordering Indian for lunch. 所以点了印度菜当午餐
[17:31] And then I chewed some gum 而为了去掉我口中的
[17:32] to get rid of my coriander breath, 香菜味 我嚼了口香糖
[17:34] and I’m pretty sure some’s in my hair. 我挺确定现在粘到我头发上了
[17:36] And then I — Oh — 接着我…
[17:37] tripped and fell and skinned my knee, 被绊倒然后把膝盖跌破皮了
[17:40] and everybody saw my underwear. 而且还让大家看到了我的内裤
[17:42] Crushed it! 牛逼爆了
[17:43] First days are easy when you’re cool. 只要人酷 第一天上学简直太简单了
[17:47] I do feel bad for Conner B. 但我有点可怜康纳·B同学
[17:48] He brought stinky egg salad for lunch. 他带的鸡蛋沙拉午餐都臭了
[17:52] He’s gonna have to eat with the nurse. 他以后只能去找护士阿姨吃饭了
[17:54] Oh, God! Ay. 天啊
[17:56] Uh, Joe, why don’t you go upstairs? 乔 你先上楼待着吧
[17:59] I just want to go back to my old office, 我只想回到我以前的公司
[18:01] where I had friends. 我在那里有朋友
[18:02] I know. 我理解
[18:04] Sometimes… 有时候…
[18:05] …you know, we all have bad days. 我们都有不顺的日子
[18:09] And… 而…
[18:11] And sometimes, we have to — to deal with mean boys. 而有时候我们得… 面对坏男生
[18:15] Boys are mean. 臭男生最坏了
[18:17] You’re right, Gloria. 你说得对 歌洛莉亚
[18:19] I am right? 我说得对啊
[18:21] Oh, you know what I love about this family? 你知道我最爱这个家庭什么吗
[18:25] We’re not quitters — especially you. 我们永不退缩 尤其是你
[18:28] Remember how hard it was for you to learn how to swim? 还记得你当时学游泳碰到了多少困难吗
[18:33] It was hard. 的确很难
[18:35] But now it’s your favorite thing in the world 但现在它是你最爱的一项事物
[18:38] because it reminds you of how strong you are. 因为它能让你意识到自己多强大
[18:42] I mean, I like to swim… 我的确是喜欢游泳啦 但…
[18:44] Tomorrow can only be better. 触底就会反弹 明天只会更好
[18:46] But just in case, I’ll come at lunch, 但为了以防万一 我午餐时间会来
[18:49] and I will kiss you through the fence. 我会隔着围栏亲亲你的小脸
[18:52] How about I text you around 11:00 我大概11点给你发消息
[18:54] and let you know how I’m doing? 告诉你我的情况好不好如何
[18:56] So, you want to tell me why you’re avoiding your mom? 你想告诉我为什么要躲着你妈妈吗
[18:58] I’m not avoiding her. 我没有在躲她
[18:59] Hey, what’s — what’s all this? 这… 这些是什么啊
[19:01] Danger O’Shea memorabilia. I’m a big collector. 危险奥沙哥的纪念品 我是个疯狂收藏家
[19:04] Who’s Danger O’Shea? 谁是危险奥沙哥啊
[19:05] Legendary daredevil. 传说中的大胆王
[19:06] Got famous for jumping over a school bus on his motorcycle. 以骑着摩托车飞越学校大巴而出名
[19:09] Get over here! Talk to me. 过来 跟我谈谈
[19:10] Tell me why you’re avoiding your mom. 告诉我你为什么在躲你妈
[19:12] Okay. 好吧
[19:13] Well, I’ve been on a science track my whole life, 我这一辈子都在走科研的道路
[19:16] which my parents love — “Alex the scientist.” 我父母也很喜欢 咱家的”科学家艾丽克斯”
[19:19] But…lately, I’ve been having second thoughts. 但最近… 我心里有些别的的想法
[19:22] I’ve always loved singing, and — and I’ve been doing 我一直很爱唱歌 而最近我也去了
[19:24] some open-mic nights recently, 开麦之夜尝试了表演
[19:26] and it’s been going really well. 反馈还真的挺不错的
[19:28] I see where this is going. Sing for me. 我明白你想说的了 唱给我听
[19:30] What, like…right now? 什么 现在吗
[19:32] Just sing. 你就唱吧
[19:36] ♪ Somewhere over the rainbow ♪ ♪ 在彩虹之上的某处 ♪
[19:41] ♪ Skies are blue ♪ ♪ 天空很蓝 ♪
[19:44] That was great. 很棒呢
[19:47] Stick to science. 好好做科研
[19:49] Wow. You really got a knack for pep talks in this house. 你家的人可真是懂怎么鼓励人呢
[19:51] I’m not saying it’s impossible. 我不是说你肯定不行
[19:53] I’m saying play the odds. 我只是让你赌赢面大的
[19:55] For example, you take this O’Shea guy. 举例来说 比如那个奥沙哥
[19:57] Oh, good. We’re back to him. 棒棒哒 又回到了他上面
[19:58] But he was smart. 他不要命但是聪明
[19:59] He started a business, got established. 他创立了一家公司 站稳了脚步
[20:02] And when he couldn’t kick the daredevil dream, 当他发现自己还是想去追搏命的梦想
[20:03] he went for it. 他就去了
[20:04] And he was good — real good — 他真的很厉害 超强
[20:06] until that fateful day he tried to jump 直到滑铁卢的那天 他试着
[20:08] over a motorcycle in a school bus. 开学校大巴飞越过摩托车
[20:11] Fortunately for him, unlike his act, 幸好 虽然特技没成功
[20:13] he had a safety net. 可是他有个安全保障
[20:15] – His business. – Jumped right back in. -他的生意 -立刻回到商场上
[20:16] Within a year, it was bigger than ever. 不到一年 生意超越了顶峰
[20:18] The point is, you’ve been on the science track for 15 years. 我想说的是 你已经走这条科研道路15年了
[20:21] See it through. Build a foundation. 走完它嘛 为自己打好基础
[20:23] If in a couple of years, you still have the singing bug, 如果过几年你还忍不住想唱
[20:26] go for it! 大胆去啊
[20:27] I guess you’re right. 我想你说得对
[20:29] It would be pretty dumb of me 我如果真的放弃现在这条路
[20:30] to give up on the career path I’m on. 那其实还挺蠢的呢
[20:32] I could make half a mil my first year out of school. 我毕业后的第一年就能挣50万呢
[20:34] Wow! What do they pay men? 那同职的男人薪水会是多少呢
[20:38] So, Danger never did another stunt again? 那危险哥还有再尝试做过特技吗
[20:41] He still brings that maverick spirit to everything he does, 他做任何事都还是带着那特立独行的精神
[20:44] which is why he got to the top of his industry. 这也是为何他能在业界封王
[20:46] Some people think it’s the greatest stunt he ever pulled off. 有些人觉得那才是他最牛逼的一个特技
[20:51] Thanks for the talk… 谢谢你的一番话
[20:53] Danger. 危险哥
[20:58] So, I won my case, and even better, 所以我赢了那案子 而更好的是
[21:00] this is going up at The Side Bar. Yeah. 这图会被挂到旁厅酒吧
[21:03] And now maybe you’ll have some respect 或许你现在会对我的
[21:05] for my investigative skills. 侦查技能有所尊重
[21:06] It was a pretty simple case, because, as I’ve said, 其实是挺简单的一个案子 如同我所说
[21:09] everyone has something to hide. 每个人都有想藏的秘密
[21:12] everyone 每个人
[21:23] everyone 每个人
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第10季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第10季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号