Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第10季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第10季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:02] ♪ Oh, Super Bowl ♪ ♪ 超级碗 ♪
[00:04] ♪ The plays, the plays, they’re calling ♪ ♪ 精彩比赛 比赛精彩 万众期待 ♪
[00:08] ♪ From end to end ♪ ♪ 从一端到另一端 ♪
[00:11] ♪ And — ♪ ♪ 还有啊 ♪
[00:13] What happened? 发生什么事了
[00:14] Do I call the nine and the one and the other one? 要我拨打9和1还再加一个1吗
[00:17] Why is my fridge filled with non-football-related foods 为什么我的冰箱都是与橄榄球无关的食物
[00:20] on Super Bowl Sunday? 今天可是有超级碗大赛的星期天
[00:21] There’s no room for my Jerry Rice pudding. 都没地方放我的杰瑞·赖斯布丁了
[00:23] Haley’s baby shower is today. 今天是海莉的迎婴派对
[00:25] I cleared it with you, like, a month ago. 我大概一个月前就跟你说过了
[00:26] Can’t you just record the game? 你就不能把比赛录下来吗
[00:28] And what? Watch it tomorrow morning? 然后呢 明早再看吗
[00:30] Look. There’s no reason a football game and a baby shower 为什么橄榄球比赛和迎婴派对
[00:32] can’t co-exist under the same roof. 就不能同处一个屋檐下呢
[00:34] Maybe you won’t get in my way. 你们应该也不会打扰到我
[00:35] Baby showers are pretty tame. 迎婴派对挺平淡的
[00:37] Who’s ready for a baby show-ahhh?! 迎婴派对啊啊的朋友们 你们好哇
[00:58] I’m making White Russians for the baby show-ahhh. 我在为迎婴派对啊啊做白色俄罗斯人
[01:01] A little liquid courage makes all the naughty games better. 一点液体勇气能让”坏坏游戏”更好玩
[01:04] I think you’re mixing up baby shower with bridal shower. 我觉得你把迎婴派对和婚前派对搞混了
[01:07] Well, my bridal shower did take place when I was pregnant. 我的婚前派对就是在我怀孕的时候举行的
[01:10] The cops even showed up. “警察”[舞男]都来了
[01:11] Of course, they weren’t real cops. 当然了 他们不是真警察
[01:12] One of them rubbed his butt against my belly. 其中一个还用屁股蹭我的肚子
[01:15] Don’t tell Haley. 别跟海莉说
[01:16] Or how about, “Don’t tell Alex”? 不如”别跟艾丽克斯说”
[01:19] Super Bowl squares here! 超级碗投注站来啦
[01:21] Get your Super Bowl squares! 快给你的超级碗下注吧
[01:22] No. Not this again. 别 别又来一次
[01:24] Uh, actually, we’ve made some refinements. 其实我们做了一点改良
[01:25] Last year, the price was a little high. 去年的价格有点太高了
[01:27] The year before, too low. 前年又太低了
[01:28] So this year, we’ve landed on the perfect number. 所以今年 我们确定了一个完美的数额
[01:31] $3.75 per square. 每注3.75美元
[01:33] I’ll do what I did last year. 我会跟去年一样
[01:34] – Give me 11 squares. – Okay. Easy enough. -给我11注 -行啊 容易得很
[01:39] No. No Super Bowl math on the baby shower side. 不要在迎婴派对这边搞什么超级碗的算术
[01:43] Go over there. 到那边去
[01:45] I’m telling you, you look cute. 我告诉你 你真的看起来很棒
[01:47] You know what’s not cute? Lying to me. 你知道什么不棒吗 对我撒谎
[01:49] This gets better once they come out, right? 孩子出生后 脾气就会改了吧
[01:51] – What happened? – Well, my last pair of jeans exploded, -怎么了 -我的上一条牛仔裤穿不上了
[01:54] I can’t wear skirts because my thighs are growing hair 我不能穿裙子 因为我的大腿长毛了
[01:56] faster than I can shave it, 剃都剃不及
[01:57] so I’m wearing ski pants to my own baby shower. 所以我只能穿着滑雪裤来参加自己的迎婴派对
[02:00] I’m telling you, no one’s even gonna notice. 我告诉你 没人会注意到的
[02:05] What’s that sound? It’s like 那是什么声音 听起来好像
[02:05] when the doors on the starship Enterprise open. 进取号星舰舱门开启的声音
[02:08] Hey, you guys want to buy a Super Bowl square? 你们想给超级碗下注吗
[02:10] Only $3.75. 每注只要3.75美元噢
[02:11] Cool. Can I take three squares? 酷 我能要三注吗
[02:13] Yeah, I need something good today, too. 是啊 我今天得有点好事
[02:14] We’ll split five squares. 我们合买五注
[02:16] Uh…do you have quarters? 你有零钱吗
[02:18] Oh, I don’t carry change 上次我被闪电打中之后
[02:19] since the last time I got struck by lightning. 我就不随身带着零钱了
[02:25] Hello, Phillip. 你好 菲利普
[02:27] Hello, Manuel. 你好 曼尼尔
[02:28] Against my better judgment, 违背我明智的判断
[02:30] I wrote a part for Phil in my new movie. 我在新电影里为菲尔写了一段戏
[02:32] Things got heated, words were exchanged, 后来事态有些剑拔弩张 两人间唇枪舌剑
[02:35] which is surprising, considering he had a mouthful of scenery. 这点还挺令人意外 嘴这么利说台词却这么愚钝
[02:38] Actors. 演员啊
[02:39] Writers. They think they’re so great. 编剧啊 他们自视甚高
[02:41] “Oh, my words are so precious.” “我写的词真是字字珠玑”
[02:43] Try listening for once. 学着倾听一下吧
[02:45] Maybe you’ll learn how humans actually talk. 那样你或许会知道人究竟是怎么说话的
[02:47] Wait, is it — is it “talk” or “speak”? 等等 是”说”还是”曰”来着
[02:50] Oh, that’s right. 想起来了
[02:51] No one cares! 根本没人在意
[02:53] Hello, hello. I’m here for the Super Bowl. 大家好 我来看超级碗大赛啦
[02:56] – And I am here for the baby shower. – Okay, yep. -我是来参加迎婴派对的 -行 好
[02:58] I’m here for some sort of punishment, I think. 我好像是来受什么刑的
[03:00] Hmm. Lily and her friend, Christina, got into a huge fight. 莉莉和她朋友克里斯蒂娜大吵一架
[03:02] And I was hoping we could 我希望我们能够
[03:03] have the girls sit down and talk it out. 让她们坐下来好好聊聊
[03:05] But Mitchell said “No, Christina’s in the wrong.” 但米奇尔说”不 克里斯蒂娜是错的”
[03:07] And apparently, Mitchell’s the law. 很显然 米奇尔言出法随
[03:10] He is. Lily, you’re very lucky to have such a wise papa. 他确实是 莉莉 你真幸运有个这样睿智的爸爸
[03:13] Mm-hmm. Assistant District Attorney Pritchett is a hero. 普里契特助理地检是个英雄
[03:17] Huh. So this one thinks you’re cool now? 所以这人现在觉得你酷毙了
[03:19] Okay, Gloria loves crime stories, 歌洛莉亚喜欢犯罪故事
[03:21] especially women who kill their husbands. 特别是杀夫的女人那种
[03:23] And I recently prosecuted the Bel Air Black Widow. 最近我起诉了贝艾尔市的黑寡妇
[03:26] She came to court every single day. 她每天都有来法庭
[03:28] We find the defendant guilty. 我们认为被告有罪
[03:31] Yes! Whoop, whoop! 太好了
[03:33] Hey, Counselor. This isn’t over. 律师 这事儿没完
[03:36] Lady, you’re like me in high school, 女士 你就像高中的我一样
[03:38] cause you ain’t gonna be coming out for 17 years! 因为你17年内都别想出来[出柜]
[03:40] Boom goes the dynamite! 虐了一个外焦内嫩
[03:44] Cam, have a bowl of my famous chili. 小卡 来一碗我的知名辣椒酱
[03:47] I didn’t know you made chili. 我都不知道你做了这个
[03:49] I know all about Jay’s damn chili. 我对杰该死的辣椒酱熟得很
[03:51] We talked about it last year on this very day. 就在去年的同一天我们还聊过
[03:54] Promises were made. 我们还做了约定
[03:55] Next year, I’m getting you your own football chair 明年 我会给你买一把你自己的橄榄球椅
[03:58] and you’re gonna help me make my famous chili. 你来帮忙我做我的知名辣椒酱
[04:00] 5: 00 a.M. 凌晨五点
[04:01] Be there or be square. 不见不散
[04:04] You know, I never entirely felt Jay’s approval, 我从未完全感受到杰的认同
[04:06] so this was a big step for us. 所以这对我们来说是一大步
[04:08] I counted the days. 我每天都数着日子
[04:09] Then Super Bowl Eve, 然后超级碗的前夕
[04:11] I went and I bought the finest chili thickeners — 我去了 还买了最好的辣椒酱增稠剂
[04:13] corn flour and potato flour. 玉米面粉还有土豆面粉
[04:15] And I showed up an hour before dawn. 我在黎明前一小时出现
[04:18] I called Jay’s cell as to not startle Gloria. 为了不吓到歌洛莉亚 我给杰打了电话
[04:21] Hey, what’s up? 什么事啊
[04:23] He had no idea why I was calling. 他完全没意识到我为什么打给他
[04:25] Clearly promises made didn’t mean as much to him. 承诺很明显对他来说一点都不重要
[04:28] But I couldn’t let him know that. 但是我不能让他知道
[04:29] Oh, uh, Jay, is th– is that you? 杰 是你吗
[04:32] I-I must — I must’ve butt-dialed you. 我肯定是没锁屏按到了
[04:34] Why else would I be calling you so early… 不然我为什么要在一个这么平常的
[04:36] …on a regular Sunday morning? 周日早晨给你打电话呢
[04:38] Sorry. 抱歉
[04:39] I felt like a jilted lover 我觉得自己被负心汉抛弃了
[04:40] standing on his porch, holding those beautiful flours. 站在他的门廊前 手里拿着美丽的面粉[音同鲜花]
[04:47] You can’t hide in here all day. 你不能躲在这一整天
[04:49] To me, you’ve never been hotter, 我觉得你现在的样子最性感
[04:50] and I’ve seen you hitchhike in a bikini. 而我可是看过比你穿比基尼搭便车时的样子呢
[04:52] There you are. 你在这啊
[04:53] I’m sorry you’re having a bad day, uh… 很遗憾你今天过得不太好
[04:55] but I thought you should know, I invited Danielle. 不过我觉得应该告诉你 我邀请了丹妮尔
[04:58] Danielle? Ugh, she’s so annoying. 丹妮尔 她太讨人厌了
[05:01] Everything she says sounds like a question? 她说的每句话听着都像个问句咩
[05:04] But it’s not? 但其实不是咩
[05:05] Yeah, but she’s in her, like, 是啊 但是她正处在
[05:07] thousandth month of pregnancy. 第好多个月的孕期
[05:09] Oh, my God. 天啊
[05:10] That means I won’t be the grossest preggo here. 那我就不是这里最丑的孕妇了
[05:12] Bless you. 太爱你了
[05:15] Thanks. 谢谢
[05:16] And thanks for inviting me today. 谢谢你今天邀请我过来
[05:18] Of course. You’re the baby’s father. 当然了 你是孩子的爸爸
[05:19] Yeah, but it’s a family thing, 是 但是这是家庭聚会
[05:21] and I don’t always feel like I belong. 而我一直觉得不能融入你们
[05:23] Sometimes they look at me like 有的时候他们看我就像
[05:25] the proverbial bird in the punch bowl. 俗话中的”扫兴使[屎]者”一样
[05:28] Almost. 难得只错一个字
[05:29] Uh, three times… 三乘
[05:31] I’m sorry, but every way you look at it, 不好意思 不过不管你怎么看
[05:33] Dylan comes up short. 迪兰的钱数不对[不够格]
[05:34] And Haley’s totally getting rooked. 海莉完全就被骗了
[05:37] Oh! Okay, well, that’s interesting. 好吧 这有点意思
[05:39] Um, they lost track of the Black Widow at the county jail. 他们在郡监狱里找不到黑寡妇了
[05:41] – She escaped? – Mm-hmm. -她越狱了 -是啊
[05:43] – Are you scared? – What?! -你害怕吗 -开什么玩笑
[05:46] Exactly! 就是嘛
[05:47] She should be scared of you. 应该害怕的是她
[05:49] If she’s smart, that young lady will run and keep running. 如果她够聪明 就应该逃得远远的
[05:56] What spice is in here? 这里面放了什么调料
[05:58] Is it — Is that dill? 是茴香吗
[05:59] Why the hell is dill in here? 里面放茴香[迪兰在这]干什么
[06:01] It’s a — It’s a catastrophe. 真是灾难啊
[06:08] So, I’m just gonna repurpose some of this hair 我重新利用一下这里的一点头发
[06:10] to cover the bald spot and zits — 盖住秃处和青春痘
[06:13] – Zits?! – And “Zits” Gonna look amazing. -还有青春痘 -全”痘”会看起来美美的
[06:16] Ta da! 完成啦
[06:18] – Ta da?! – Yeah. -成了吗 -是啊
[06:19] I have a huge gut and a comb-over. 我有个大痘还梳这种遮秃发型
[06:21] I look like a divorced dentist. 看上去像个离了婚的牙医
[06:25] Oh, Danielle! 丹妮尔
[06:26] You look so good. Why? 你看起来真不错 为什么
[06:28] It’s the magic of pregnancy? #Blessed? 是怀孕的魔力咩 话题”老天保佑”
[06:32] What the hell?! 什么情况
[06:33] Alex said it was okay if I came early? 艾丽克斯说我可以早点过来
[06:36] Haley, I’m so happy for you? 海莉 我真为你高兴
[06:38] I need Dylan. Where is Dylan? 我需要迪兰 迪兰呢
[06:40] Where’s Dylan? 迪兰去哪了
[06:42] Haley’s not gonna find Dylan. 海莉找不到他的
[06:44] He’s gone, 他走了
[06:45] and it’s everybody’s fault! 你们每个人都有错
[06:49] What is up with all the funeral faces? 怎么都哭丧着个脸
[06:52] Come on, people, this is supposed to be 来嗨呀 大伙 这可是
[06:53] – a baby show-ahhh. – Don’t say “Show-ahhh”. -迎婴派对啊啊 -别再这么加语助词了
[06:55] Nobody wants it. 没人觉得好
[06:59] Okay. So, Dylan misunderstood 好吧 所以迪兰误会了我们
[07:01] a bunch of the things he heard us say, got upset, and ran off. 说的一些话 伤了感情走了
[07:04] Let’s not pretend this was some mistake 我们就别假装是什么误会
[07:06] or Dylan being oversensitive. 或者迪兰太敏感了
[07:09] We’ve all given him plenty of reasons 我们都做了很多让他觉得
[07:10] to feel unwelcome in this family. 在这个家里不受欢迎的事
[07:12] And some of us do have a meanness. 有的人确实很无情
[07:14] I’ll leave it at that. A monstrous cruelty. 我就这么说吧 毫无人性的残酷
[07:17] Enough said. Sadistic. 简而言之 就是虐待狂
[07:19] My family is really chill? 我们家就挺冷静的
[07:20] You were a mistake. 就不该让你来
[07:22] Okay, Haley’s being occupied by Luke, 好了 卢克拖住了海莉
[07:24] so we have some time. 所以我们还有些时间
[07:25] We just have to find Dylan 我们得找到迪兰
[07:26] without letting Haley know he’s run away. 不能让海莉知道他跑掉了
[07:29] That kind of sounds like a shower problem, though. 不过这听着是迎婴派对的问题
[07:31] I don’t know how fair it is to bring in 我不是很理解为什么要
[07:32] the Super Bowl folk into this. 把看超级碗的人搅和进来
[07:33] My big sister gave me the honor of hosting her shower, 我的姐姐给了我这个机会为她办迎婴派对
[07:38] and it’s gonna be great. 我就要办得漂漂亮亮
[07:40] So, the one person 所以 唯一可能知道
[07:41] who might know where Dylan went, Haley, 迪兰去了哪里的人 也就是海莉
[07:43] is the one person who can’t know he’s missing. 却不能知道他不见了
[07:45] That’s what I call a dramatic situation. 这就是我所称的戏剧性的一幕
[07:48] Shouldn’t you be directing the life out of it? 你不是应该趁势大导特导一下这部戏吗
[07:50] Joe, where does Dylan like to go when he’s depressed? 乔 迪兰不高兴的时候喜欢去哪
[07:53] Alex, he likes him, but it’s not like — 艾丽克斯 他喜欢迪兰没错 但也没有
[07:55] Park, pet store, guitar shop. 公园 宠物店 吉他店
[07:59] What? I follow his Instagram. 怎么 我关注他的照片分享网了
[08:00] He finds beauty in the mundane. 他有双发现美的眼睛
[08:02] Okay. We’ll search for Dylan in teams. 好 我们分头找迪兰
[08:05] – Mitch, Gloria — park. – Score. -米奇 歌洛莉亚 找公园 -太好了
[08:06] Guitar store — Cam, Jay. 吉他店 小卡 杰
[08:09] And the pet store — Phil, Manny, go. 宠物店 菲尔 曼尼 走吧
[08:11] – Actually, could I trade? – Your pretty face -我能换个… -你想把漂亮脸蛋
[08:13] for one that’s been freshly whooped? Try me! 换成被打得肿起来的脸吗 来试试看啊
[08:15] Would it be possible if I could — 我可不可以…
[08:16] – Move! – Ah, they’ll have a bathroom at the store. -快走 -算了 到店里再去洗手间好了
[08:22] He’s not stuck in the tube slide. 他没卡在旋转滑梯里
[08:24] Ah, it was too much to hope he’d be 去儿童节目主持人去世时
[08:25] where we found him when Mister Rogers died. 他躲起来的地方找他的确有点勉强
[08:30] “You messed with the wrong girl. I’m coming for you.” “你惹错老娘了 我来找你了”
[08:32] Who is this? 这人是谁
[08:34] 310 310.
[08:35] That’s Bel Air. 贝尔艾尔区号
[08:37] The Black Widow is out and already threatening you? 黑寡妇越狱后就开始威胁你了
[08:40] This is good. 太好了
[08:42] You get to catch her and be a hero again. 你可以抓住她 再做一次英雄
[08:44] You know, maybe I should-I should send the Black Widow 或许我该给黑寡妇发条信息
[08:47] a-a “no hard feelings” text. 告诉她”只是公事公办 别记仇”
[08:49] – No. – No? -不 -不
[08:50] What you said in court was right. 你在庭上说的都是对的
[08:51] That animal deserved no mercy. 那个禽兽不值得姑息
[08:54] She deserves a cage. 她活该被关在笼子里
[08:55] Well, you know, I said some things, she said some things. 我说了些狠话 她也说了些狠话
[08:58] It’s — Wait, um… 这 等等
[08:59] “I am not afraid. Bring it on.” “我不怕 放马过来”
[09:02] I — Oh, okay. 好吧
[09:03] All bullies are the same. 所有恶霸都一样
[09:05] They act like they’re tough, 他们装出一副狠相
[09:07] but when you punch ’em in the nose, they back down. 可当你朝他们鼻子来一拳 他们就缩了
[09:09] Yeah. 是啊
[09:13] “I know where you live. You’re dead.” “我知道你住哪 你死定了”
[09:15] That response is rare. 这种回复很罕见
[09:21] There he is. 他在这
[09:22] Dylan. 迪兰
[09:24] Hey, Dylan! 迪兰
[09:26] Oh, sorry. 抱歉
[09:27] That’s the third time I’ve made that exact same mistake. 这是我第三次犯完全一样的错误了
[09:30] Makes me wonder about some of my dates in ‘Nam. 让我开始质疑越战时的一些约会对象
[09:33] Well, he ain’t here. Let’s go. 他不在这 我们走
[09:35] My famous chili has been simmering since 5:00 a.m. 我知名的辣椒酱从凌晨五点就在炖了
[09:39] Y-you know, it is funny 说来有趣
[09:40] that you keep calling your chili “famous” 你一直说你的辣椒酱”知名”
[09:42] when I find it a little… 可我觉得有点
[09:44] forgettable. 吃过就忘
[09:45] Cam, I’m a successful man. 小卡 我是个成功的男人
[09:48] Captain of industry, 业界巨头
[09:50] made out with a Gabor sister, 跟嘉宝姐妹之一亲热过
[09:52] and if I can swing a few more board votes, 假如我能在董事会再拉点票
[09:54] we break ground on 我们在俄亥俄州的
[09:55] the Pritchett School of Closet Science at Ohio State. 普里切特衣橱科学院就能破土动工
[09:59] Not really sweating your take on my chili. 我真不在乎你怎么看我的辣椒酱
[10:02] He’d hurt me deeply. 他伤我至深
[10:04] I kept mentioning chili ’cause, you know, 我一直提辣椒酱是因为
[10:06] I was trying to jog his memory, 我想刺激一下他的记忆
[10:07] ’cause we were supposed to make it together. 因为我们本该一起做的
[10:10] I’ve waited my whole life for a special Super Bowl buddy, 我一辈子都想找个专门一起看超级碗的伙伴
[10:13] someone who understands it isn’t just a game. 能明白这不只是一场球赛的人
[10:16] It’s a 15-hour, 4-meal, 这是场15小时 4顿饭
[10:18] 2-shirt, 1-nap experience, 2件上衣 1次打盹的体验
[10:20] and I thought Cam could be that buddy. 我以为小卡会是那个伙伴
[10:23] Then I started worrying 然后我开始担心
[10:24] Cam might forget a date we set a year ago. 小卡或许忘了我们一年前的约定
[10:29] He remembered. 他还记得
[10:31] He remembered, Stella! 他还记得 斯黛拉
[10:34] Be cool. 冷静点
[10:36] Hey, what’s up? 怎么了
[10:39] Oh, butt-dial. 没锁屏按到了
[10:41] No, I see. 不 我明白
[10:42] Yeah, take it easy. 是啊 没事
[10:55] Nose print, man’s — face high, 鼻子印 男性 高个子
[10:57] direct eye-line to baby bunnies. 视线直对兔宝宝
[10:59] Dylan was here. 迪兰来过这
[11:00] This guy’s about to have a kid. 这家伙就要做家长了
[11:02] – What kind of adult male — – They’re waking up. -什么样的成年男性 -它们要醒了
[11:04] They’re waking up. 它们要醒了
[11:06] Hey, look, he’s not here. 他不在这
[11:08] Let’s just get back to the parties. 我们回派对上去吧
[11:09] Ooh, I got to stop at that laundromat across the street. 我得先去一趟街对面的自助洗衣店
[11:12] It’ll take a second. I just need change for my squares. 一下就好 我的投注站需要零钱
[11:14] Funny. You’re so focused when it’s your passion project. 有趣 你感兴趣的事情你就这么上心
[11:17] Y-you know what, Manny? 你知道吗 曼尼
[11:19] You’re right. 你说得对
[11:20] That whole thing was my bad. 那整件事都是我不好
[11:23] Thanks, Phil. 谢了 菲尔
[11:25] Let me get both these doors so you and your ego can fit inside. 我把两边门都打开好让你这大头症进得去
[11:31] I don’t know how you can get mad at me 我不知道你怎么能生我的气
[11:32] after posting that humiliating video. 是你先发了那段丢人的视频
[11:34] What video? 什么视频
[11:35] Don’t play dumb. 别装傻
[11:38] – Me cold. – Cut! -俺冷 -停
[11:42] “I’m so cold.” “我好冷”
[11:43] Not “Me cold.” Not “I’m not not cold.” 不是”俺冷” 不是”我不是不冷”
[11:46] Not “Ice, ice baby.” 不是”冰 冰 宝贝”[歌词]
[11:48] No humans say those things! 没有正常人会那么说话
[11:50] It is so difficult to build a performance 你要人记住的东西太多了
[11:52] with a constant barrage of notes! 想好好表演太难了
[11:55] Note! Say the line! 就一点 别改台词
[11:57] Three words! 就三个字
[11:59] You know what three words I’d like to hear? 你知道我想听哪几个字吗
[12:00] “Nice death, Phil!” “死得好 菲尔”
[12:02] I’m just trying to help you, 我只是想帮你
[12:04] you diva ! 你耍什么大牌
[12:06] And you keep yourself. 而你自己高潮个没完
[12:09] Stupid, stupid, stupid, stupid! 蠢货 蠢货 蠢货 蠢货
[12:13] Unbelievable! 难以置信
[12:18] Stupid, stupid, stupid, stupid, stupid, stupid! 蠢货 蠢货 蠢货 蠢货 蠢货
[12:22] Fortunately, it cut off right before I really lost it. 幸好影片在我真正发飙前就结束了
[12:25] Manny, why would I post a video 曼尼 怎么会是我发的呢
[12:27] calling myself a “terrible actor”? 视频里说我是”糟糕的演员”
[12:31] Could’ve been my editor. 很可能是我的剪辑师发的
[12:33] During a particularly intense creative discussion, 在一次关于很强烈的创作争执中
[12:35] I may have slapped him in front of his girlfriend. 我或许在他女友面前扇了他嘴巴
[12:38] Phil, I’m sorry. 菲尔 我很抱歉
[12:39] I think the reason I got frustrated 我认为我很闹心的原因
[12:41] is only partly due to your infuriating incompetence. 只有一部分是因为你烂得气人
[12:44] Was that so hard? 承认起来不难吧
[12:46] Between us, I’ve applied to transfer 别告诉别人 我申请了转学
[12:48] to somewhere I can major in accounting or law. 去我可以主修会计或法律的学校
[12:50] Something safe. 好糊口的专业
[12:52] I’ve started to question 我开始质疑
[12:53] if I have any talent as a filmmaker. 自己是否有拍摄电影的才华
[12:56] Let’s find out. 我们来找出答案吧
[12:58] You got your film with you? 影片你带在身上吗
[12:59] On my phone. 在我手机里
[13:00] We have a perfect test audience. 我们有最合适的测试观众
[13:02] Take a chance. Let’s, uh… 尝试一把
[13:04] Let’s see what you got. 看看你有什么能耐
[13:05] Okay. I mean, I got my projector. 好吧 我正好也带了投影仪
[13:07] And a screen. 屏幕也有了
[13:09] – All right. I’ll set it up. – Great. -好吧 我去准备 -太好了
[13:11] Meanwhile, I’ll warm up the crowd with a magic trick. 与此同时 我变个魔术把场子弄热
[13:13] Excuse me. 打扰一下
[13:15] I need everyone to put their wallets in this pillow case 请大家把钱包放入这个枕头套
[13:17] and turn and face the wall. 然后面壁站着
[13:22] Well, that’s it. No one knows where Dylan is. 都找遍了 没人知道迪兰在哪里
[13:24] They better. 他们最好赶紧找到他
[13:25] Her friends are gonna be here in 20 minutes — 她的朋友20分钟后就会到
[13:27] the same ones who at a graduation party 就是那群人在毕业派对上
[13:29] voted her most likely to be pregnant and alone. 投票选她最有可能怀孕且没男人
[13:32] Like I always say — 就像我总说的那样
[13:33] it’s better to have no friends than mean friends. 没朋友好过有一群毒舌朋友
[13:35] Well… 这个嘛
[13:37] Dylan’s always been a runner. 迪兰一向遇事就跑
[13:39] God, you remember when he was a blond? 天啊 你还记得他以前染金发吗
[13:42] Ugh, I called him “Lady Dye-Job” 我叫他”疯染夫人”
[13:44] and he ran off, and I had to track him down… 他就跑走了 我还得去找他…
[13:47] I know where Dylan is. I know where he is! 我知道迪兰在哪了 我知道他在哪
[13:52] Dylan. 迪兰
[13:53] Hey, Dylan, open up. It’s Claire. 迪兰 开门 我是克莱尔
[13:55] I — I don’t want to talk, Mrs. D. 我不想谈 邓菲太太
[13:57] Look, I realize you’re upset. 我知道你很难过
[13:59] But those things that Cam and Mitch 但小卡 米奇 卢克 菲尔
[14:01] and Luke and Phil and Gloria said, 还有歌洛莉亚说的那些话
[14:02] they’re — they were just, uh, silly misunderstandings. 其实 都只是小误会
[14:06] Okay. 好吧
[14:07] But what about what you said? 可是你说的那些话呢
[14:09] You realize we’re gonna have to baby-proof 你知道我们得给家里所有柜子
[14:11] all the cabinets at home, right? 装上宝宝防护条吧
[14:13] Think of how cute it’ll be 想象一下我们看着迪兰
[14:14] watching Dylan try to get into them. 努力想打开柜门 有多好笑
[14:19] I shouldn’t have said that, 我不该那么说
[14:21] and I obviously didn’t realize — 我显然也没料到…
[14:23] What? That I would get that joke? 什么 我能听懂那个笑话吗
[14:25] The insult set it up, Mrs. D. 太伤人了 邓菲太太
[14:26] – “Lady Dye-Job” has feelings. – Oh, Dylan. -“疯染夫人”也会受伤的 -迪兰
[14:30] Dylan, come on. Honey, the party is starting — 迪兰 别这样 亲爱的 派对快开始了
[14:33] Please. I — I’m sorry. 求你了 我很抱歉
[14:36] I’m leaving. 我走了
[14:42] Open up. It’s Mr. Gonzales, 开门 我是冈萨雷斯先生
[14:43] the parking attendant. 泊车员
[14:45] I’m not an idiot, Mrs. D. 我又不是傻子 邓菲太太
[14:47] I know you just went to get Mr. Gonzales 我知道你去找了冈萨雷斯先生来
[14:48] so you could run in here when I open the door for him. 想趁我开门给他时冲进来
[15:04] Hey. Hey, Dylan? 迪兰
[15:08] Dylan? Dyl– 迪兰 迪…
[15:09] Ohh, damn it! 我靠
[15:13] Can we hurry? I want to get back so I can apologize to Christina. 能快点吗 我想回去跟克里斯蒂娜道歉
[15:16] Oh, no. Lily, why risk your heart? 别啊 莉莉 为什么冒受心伤的险
[15:18] Christina will just hurt you. 克里斯蒂娜只会伤害你
[15:19] I couldn’t agree more, Lily. 我完全同意 莉莉
[15:21] If Christina doesn’t appreciate your warmth, your humor, 如果克里斯蒂娜不懂得欣赏你的体贴 幽默
[15:23] your great stories, 还有你那些精彩的人生故事
[15:25] she’s just not worth it. 她就不值得你那么在乎她
[15:26] Oh, maybe she’ll regret taking you for granted 也许等她老了 孤零零住在那栋大房子里时
[15:28] when she’s old and alone in that big house 她就会后悔当初没好好珍惜你
[15:31] and realizes all that money can’t keep her warm. 并且意识到拥有再多的钱 也无法温暖她的心
[15:34] What is happening? 什么情况
[15:36] Movies in a laundromat now? 现在还在洗衣店放电影了
[15:38] Can’t hipsters just let a thing be a thing? 嬉皮士就不能让事物保持原来的样子吗
[15:41] There is much I wish to say to you, Alexei, 我还有很多话想跟你说 阿列克谢
[15:45] not just now, but for long time. 不只是现在 还有未来很长时间
[15:47] How could one slight cost 20 years friendship? 一次忽视 怎么就葬送了20年的友情呢
[15:51] Silly 19th century Russian pride? 是19世纪俄国人的愚蠢骄傲吗
[15:55] Why we not have courage to take chance on love? 我们为什么没有勇气抓住爱呢
[15:59] Fools, us humans. 我等凡人都是愚者
[16:00] It’s not too late. 现在还不算太迟
[16:01] It is for me, 但我没时间了
[16:03] my great, great friend. 我最好最好的朋友
[16:04] I go now to grand Kremlin in the sky. 现在我去天上的大克里姆林宫了
[16:10] It’s chilly. 好冷啊[辣椒酱]
[16:13] Chili. 辣椒酱
[16:14] Why did he have to mention that? 他为什么要提起这个
[16:16] We were supposed to cook together this morning, Cam. 我们今早本该一起煮辣椒酱的 小卡
[16:18] I waited for you. 我一直等着你呢
[16:19] But I was there on your front porch with flours. 可我带着面粉到你家门口了
[16:21] You remembered the thickeners? 你还记得带增稠剂
[16:22] Of course I did. I thought you forgot. 我当然记得 我以为你忘了
[16:26] I have an identical one for you! 我还做了件一模一样的给你
[16:28] Oh, Jay, you don’t know how much this means to me! 杰 你不知道这对我来说多有意义
[16:30] Lily, you — you have to apologize to Christina. 莉莉 你必须跟克里斯蒂娜道歉
[16:32] That’s right. 没错
[16:33] Don’t be like me and Cam and Sergei and Alexei. 别像我跟小卡 瑟吉和阿列克谢那样
[16:35] – Pride is poison! – Yes, open your heart! -自尊心就是毒药 -没错 敞开心扉
[16:37] Let yourself love! 让自己勇敢去爱
[16:39] Jay… 杰
[16:41] So, nobody’s wondering why Uncle Phil 所以没人好奇菲尔姑父
[16:42] is starring in a laundromat movie? 为什么会出演洗衣店电影吗
[16:47] N-No-o-o-o! 不
[17:06] So? 怎么样
[17:07] It’s… 称不上
[17:08] not very good. 特别优秀
[17:10] I knew it. I wasted my time. 我就知道 纯属浪费时间
[17:12] But it’s much better than the last one, 但比之前那部电影好多了
[17:14] and there was one moment when Count Ivanovich was — 而且有一幕特别打动我
[17:16] was playing chess with the bear that really moved me. 就是伊万诺维奇伯爵跟熊下象棋那幕
[17:18] Well, that was supposed to be 那段本来就是
[17:19] the emotional gestalt of the piece. 整部电影的悲情内核体现
[17:20] You can hear me stifle a sob in the cut 你甚至能在背景音里听到我在忍着哭
[17:22] because my boom operator was undermining me. 这是因为话筒收音员故意坏我电影
[17:24] You had an astonishingly toxic set. 你的剧组真的很有毒
[17:27] Listen, Manny, if I was your dad, 听我说 曼尼 如果我是你父亲
[17:29] I might tell you to play it safe with your career. 我可能会让你选靠谱的工作
[17:30] But as a fan, 但以粉丝的角度
[17:32] I’m dying to see what you come up with next. 我迫不及待想看到你未来的作品
[17:34] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[17:35] I’ve been watching you make up stories since you were this big. 我从你这么点大的时候就在听你编故事
[17:37] I want to see how it ends. 我想看到结局
[17:39] Not that. 不是这电影的结局
[17:40] I-I want to see how this ends. 我是想看到你会走向何方
[17:43] Thanks, Phil. 谢谢你 菲尔
[17:45] I would like to keep trying, 我也想再接再厉
[17:46] maybe something not so commercial. 或许拍一些不那么商业化的片子
[17:48] That’s great. 太好了
[17:50] I do think it’s the end of the road for me as a thespian, though. 但我觉得这大概是我悲剧演员的终点了
[17:52] Probably best. 这样也好
[17:54] Well, I did have a part in my next film for a guy your age, 我下一部电影有一个你这年纪的角色
[17:57] but you’d have to grow a Fu Manchu moustache 但你得有傅满洲那种胡须
[17:59] and gain 40 pounds in two weeks. 还得在2周内涨18公斤
[18:01] I’ll be ready Tuesday. 我周二就能准备好
[18:03] – Cilantro. – Yes. -香菜 -正确
[18:05] – Diced red onion? – You are good. -红洋葱丁 -你真厉害
[18:07] Hey, don’t run away with the rest of that. 还没猜完你可不许跑
[18:09] Ugh, what am I looking at? 这是什么离奇画面
[18:11] Mitch, come here. Show them how to be a real man. 米奇尔 过来展示一下什么是真正的爷们
[18:14] He has been getting threatening texts all day 他收到别人的威胁黒函一整天了
[18:18] from a fugitive, and he hasn’t even flinched. 是个逃犯 但他眼皮都不眨一下
[18:22] Well, they’re lucky they’re pretty, right? 他们就庆幸自己是美娇男吧
[18:25] Daddy, can I borrow your phone? 老爸 我能借用你的手机吗
[18:27] I want to apologize to Christina. 我想跟克里斯蒂娜道歉
[18:30] Lily, no. His phone might be evidence 莉莉 不行 他的手机可能会成为
[18:32] – in a murder trial. – Whose? -谋杀审判庭上的证物 -谁被杀
[18:35] Sweetie, have you been using Daddy’s phone to text your friend? 小宝贝 你都用你小爸的手机跟朋友发短信吗
[18:38] Yeah, and I said some mean stuff. 是啊 我说了一些很毒的话
[18:39] She’s probably been texting me back. 她估计也没少骂回来
[18:43] My God. Okay, okay. 天啊 好吧 行
[18:45] “I’m — I’m right outside your house. “我现在就在你家外
[18:47] This ends now.” 一切到此结束”
[18:49] “P.S., your hair’s ugly.” “对了 你的发型真难看”
[18:51] It’s a bluff. She’s not out there. 她吹牛逼呢 她才不在外面
[18:53] I mean, if you want to go check, check. 但如果你想去确认的话就去吧
[18:55] You know, us weaklings would feel so much better 如果你能去看一眼的话
[18:58] if you would just take a quick look. Please. 我们小弱鸡会安心许多 拜托了
[19:00] Well, as — as lawman and protector, 身为一个法界人士与保护者
[19:02] that is something that I — I can do. 这点小事不足… 不足挂齿
[19:17] Thank you for this, Dylan, 谢谢你了 迪兰
[19:19] and I appreciate you forgiving me 我很感谢你愿意原谅我
[19:21] for the dumb thing I said earlier. 之前说的那些蠢话
[19:23] Who said I forgave you? 谁说我原谅你了
[19:24] I’m only treating your injury 我为你包扎伤口
[19:25] because you’re a guest in my home. 纯粹是因为你正在我家做客
[19:29] I know it may seem that I haven’t always accepted you, 我知道表面上看来 我一直没接纳你
[19:32] but when I met you, you were an 18-year-old in a leather jacket 但我刚认识你那会儿 你是个穿着皮夹克
[19:36] dating my 15-year-old daughter. 泡我15岁女儿的18岁男孩
[19:38] I get it. 我理解
[19:39] You were trying to protect your daughter 你也是想保护你女儿
[19:40] from a guy like me, 不被我这种男人染指
[19:41] but I haven’t been a guy like me for a long time. 但我已经有很久没当”我这样的男人”了
[19:44] Bend for me. 弯曲[通融]一下
[19:45] It’s hard, Dylan. 很难啊 迪兰
[19:46] I have been a mama bear for so long… 我当了那么多年的护女狂魔…
[19:48] No, your elbow. 不是 是弯起手肘
[19:51] Okay. 好的
[19:52] It’s j– It’s all happening so fast. 只… 只是一切都发展太快
[19:55] But it is happening. 但已经在发展了
[19:57] I’m about to be the father to your grandbabies. 我马上就要成为你孙儿的父亲了
[20:00] Reach out a little. 伸出手吧
[20:02] I meant emotionally. 我是指用心
[20:05] I can look myself in the mirror 我敢直面镜子
[20:06] and know that I’ve tried my hardest 知道自己已经尽了最大努力
[20:07] to make our relationship work. 为我与你的关系付出
[20:10] Can you do the same? 你也能做到吗
[20:13] Go ahead. 来吧
[20:15] Here, let me give you some light. 来 我帮你开灯光
[20:18] Oops, uh, not that one. 错了 不是这个色
[20:20] No. 的确
[20:22] There are a lot of ways for a family to grow… 一个家庭的成长有许多种方式
[20:24] Touchdown! 达阵得分
[20:28] …finding interests you didn’t know you shared… 找到你们不知道对方也喜欢的爱好
[20:31] Come on, I’ve got two weeks! 别这样 我有两周时间呢
[20:33] Blur your eyes. Look at this. 先用眯眯眼看 你瞧
[20:34] …finding new challenges to embark on together… 找到能一起踏上的冒险之旅
[20:39] But it takes a lot of work. 但这很废功夫
[20:41] The best way for families to grow 一个家庭最好的成长方法
[20:44] is by adding to them. 就是为它开枝散叶
[20:46] So this is to the newest members of our family. 这杯敬我们家庭最新的成员们
[20:51] I look forward to getting to know all of you. 我很期待多熟悉你们所有人
[20:55] – Love you. – Cheers. -我爱你们 -干杯
[21:01] I’m fre… freezing. 我… 我要冻死了
[21:04] Cut. 卡
[21:06] Could it be any colder? 这天气还能再冷一点吗
[21:08] No. 错了
[21:11] Fur hat weather, no? 是戴毛帽的季节了吧
[21:13] No. 还错
[21:14] I’m so cold. 我好冷
[21:15] I’m so cold. 我好冷
[21:17] I’m so cold. 我好冷
[21:18] And action. 开始
[21:23] Bird, am I right? 鸟 对吧
[21:24] You gotta be kidding me. 你是不是耍我
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第10季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号