Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第11季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第11季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:03] Oh, I’m finally here. 我终于来到了这里
[00:05] Oh, this has been my dream 这一直是我的梦想
[00:06] ever since I saw “An American in Paris.” 从我看过《一个美国人在巴黎》后就如此了
[00:08] For me, it was “Amelie.” 影响我的电影是《天使爱美丽》
[00:09] I made my mom give me that haircut. 我当年还强迫我妈给我剪女主同款发型
[00:11] Happy Valentine’s Day, mon cheri. 情人节快乐 宝贝
[00:13] Ah, gay Paree. 基佬巴黎[美好巴黎]
[00:15] See, I told you it would be Claire. 瞧 我就说克莱尔肯定会用这个哏吐槽
[00:16] I had my money on Jay. 我押的是杰会吐槽
[00:17] Sorry, ladies, 抱歉 姑娘们
[00:18] I’m in too good a mood. 我心情太好不想吐槽
[00:20] It’s no big deal. 没什么大事
[00:21] I’m getting a lifetime achievement award 我只是在今年的国际衣柜博览会上
[00:23] at this year’s Expo Internationale du Closet. 获得了终身成就奖
[00:26] Why don’t they translate the last word? 他们怎么不把最后一个词也翻成法语
[00:28] I’m sure they have a word for closet. 我相信法语里肯定有”衣柜”这个词吧
[00:31] They’re French. 他们是法国人
[00:32] Maybe they went on strike before they got to the end. 或许是没翻到最后一个词 就习惯性罢工了
[00:34] Monsieur Pritchett, welcome to the Crowne Plaza. 普里契特先生 欢迎来到皇冠广场酒店
[00:39] I am Bernard Busse, 我是伯纳德·布斯
[00:40] president of the International Closet Guild. 国际衣柜行会的主席
[00:44] Mwah! 么么
[00:45] Mwah! 么么
[00:46] Oh, God. He made the sound. 老天 他还发出恶心的声音
[00:47] And this woman needs no introduction. 这位女士根本无需介绍
[00:51] You are just as beautiful as Jay described in his e-mail. 你跟杰在邮件中形容的一样美
[00:55] It’s a pleasure to meet you, Stella. 很高兴见到你 斯黛拉
[00:57] Oh, no, no. This is my wife, Gloria. 不 不 这是我妻子歌洛莉亚
[00:59] I-I put you in the e-mail, but then it was too long. 我本来想在邮件中提到你的 但一写就太长了
[01:02] I hope to see you both at the cocktail reception in an hour. 希望在一小时后的鸡尾酒招待会上见到二位
[01:07] A bientot. 待会儿见
[01:09] Adios. 再见[西语]
[01:10] ‘Cause that’s what we need. A third language. 你可真会乱上添乱 还掺杂第三种语言
[01:12] We have an hour. We should go sightseeing. 我们有一小时的时间 去观光吧
[01:14] – Maybe check out Notre Dame. – No, thank you. -或许去看看巴黎圣母院 -不了 谢谢
[01:15] I saw it back in the day, 我曾见过它辉煌的样子
[01:16] before it was a shell of itself. 而非如今这般空有壳没有魂
[01:18] Seeing it again would only depress me. 再去看一次 只会让我郁闷难受
[01:20] Yeah, I know what you mean. 是啊 我懂你的意思
[01:21] That’s why I can’t shop at Sears. 所以我现在都没法去西尔斯百货购物了[已倒闭]
[01:23] Manny, why don’t you go and check us in 曼尼 你去帮我们办理登记入住吧
[01:25] since you disgraced this family 因为你让整个家族蒙羞
[01:26] by learning French instead of Spanish. 你竟然学法语 而不是西班牙语
[01:29] And get that room that they promised me. 一定要拿下他们承诺我的那个房间
[01:31] Apparently some earl once slept there. 貌似某个伯爵曾在那里睡过
[01:33] We’re so proud of you, Dad. 我们太为你骄傲了 爸
[01:35] Thanks. I only wish my old man could be here to see this. 谢谢 我只希望我父亲能在此看到这一幕
[01:38] You know, it’s funny. 说起来也好笑
[01:39] He stormed the beaches of Normandy, 他参与过诺曼底登陆战
[01:41] and I’m getting a closet award. 我却要领取衣柜界的大奖了
[01:42] We keep topping each other. 后辈不断超越祖辈的光辉
[01:44] Who knows what Joe will do? 谁知道乔能有怎样伟大的成就呢
[01:46] Hey, w-what are you doing now? 你有什么安排
[01:48] Well, you know, it’s Valentine’s Day, 你懂的 情人节嘛
[01:50] so I think I’m gonna enjoy 所以我打算跟我丈夫一起
[01:51] the most romantic city in the world with my husband. 享受这世上最浪漫的城市
[01:55] Sorry. 抱歉
[01:56] Phil can’t come to Paris because he has to work. 菲尔去不成巴黎 因为他有工作要忙
[01:59] It stinks, but I am still gonna have so much fun 虽然很扫兴 但我一个人也会玩得很开心
[02:02] visiting all my favorite places 因为我打算重游
[02:04] from the semester I spent there in college. 当年在那里短期留学时最爱的地方
[02:06] Real-estate emergency. 房地产紧急事件
[02:07] Um, broker/client confidentiality 经纪人和客户间的保密协议
[02:09] fobids me from discussing it. 禁止我谈论具体事宜
[02:11] The stuff I’ve seen… 我见过的那些事…
[02:12] You do not want to know. 你们不会想知道的
[02:14] Correct. 没错
[02:15] Look, if you want, 如果你愿意
[02:15] and you don’t feel too awkward about being a third wheel, maybe — 并且当电灯泡也不会让你觉得太尴尬 或许…
[02:19] Pity invite from Mitchell? 米奇尔竟因可怜我而相邀
[02:21] How the tables have turned. 真是风水轮流转啊
[02:23] No, merci. 不了 谢谢
[02:24] I’m gonna go find my favorite cafe, 我要去找我最爱的咖啡厅
[02:26] have a glass of wine, and try not to be sad that I’m all alone. 喝一杯葡萄酒 不为自己独自一人而伤悲
[02:29] Okay, great. Have fun. 好吧 祝你玩得开心
[02:30] Bye. 再见
[02:47] You know, I heard the bread here 我听说这里的面包
[02:49] is healthier than the kind we have back home. 比我们国家的那种要健康些
[02:51] Well, how is that possible? Bread is bread. 那怎么可能呢 面包就是面包啊
[02:52] You would think, but it’s actually the way that the grain is, um — 按常理是这样 但实际上这里的谷物…
[02:55] No, no, it’s — It’s the way that the — the ovens — 不对 是因为烤箱…
[02:58] Okay, look, I’m gonna have a lot of bread while we’re here. 好吧 反正我要趁在这里吃很多面包
[03:01] I need it to be okay. 它们必须得好
[03:02] I am so sorry. 我真的很抱歉
[03:04] I think I’m jet-lagged. 我好像有点倒不过来时差
[03:05] You know what? I might take a nap 不如这样吧 我去睡个觉
[03:06] while you go out and explore. 你自己出去游玩探索吧
[03:10] What was that? W-Why did your bag honk? 是什么声音啊 你的箱子怎么会发出声响
[03:12] I think that was a phone. You know, that’s how they ring here. 可能是电话声吧 这里的电话铃声都是那种的
[03:16] Will somebody answer that? Hmm? Hmm? 谁快接一下电话啊 有人吗 快
[03:18] Don’t be mad. 别生气
[03:19] Fizbo? 菲茨宝
[03:20] My sweaters were too bulky to pack, 你说你的箱子装不下我的毛衣
[03:22] but Fizbo made the cut? 但却能装得下菲茨宝装备
[03:24] Oh, come on. You know it’s always been my dream to — 拜托 你知道我一直以来都有一个梦想
[03:26] to bring the magic of Fizbo to the streets of Paris. 就是将菲茨宝的魔力带到法国街头
[03:28] You’re not jet-lagged. 你并不是倒不过来时差
[03:29] You were gonna sneak out and go clown around. 你是打算偷偷溜出去 在街上”丑来丑去”
[03:32] You know that’s not how we say it. It’s “Clown about.” 你知道这个说法不对 是”扮小丑逗乐”
[03:34] I-I can’t believe you lied to me. 我真不敢相信你竟然对我撒谎了
[03:35] Well, I can’t believe I had to. 我也不敢相信我还得对你撒谎才行
[03:37] You know, most clowns have spouses that are supportive. 大多数小丑的配偶都是非常支持他们的
[03:40] I’m not convinced most clowns have spouses. 我才不信大多数小丑能有配偶
[03:45] Claire was about to meet 克莱尔即将见到
[03:47] Clive Bixby’s French cousin, Claude. 克莱夫·比克斯比的法国表哥 克劳德
[03:50] The plan was simple enough. 计划很简单
[03:51] All I did was create a fake work emergency 我只需捏造一个工作上的紧急事件
[03:53] and wait for Claire at her favorite cafe. 然后在克莱尔最爱的咖啡厅等她
[03:56] Welcome to France. What is the purpose of your visit? 欢迎来到法国 请问您本次来的目的是
[03:59] L’amour. 爱情
[04:00] Just answer the question, sir! 先生 请老实回答问题
[04:02] Oh, I’m s-so sorry. 抱歉抱歉
[04:03] Um, business… 来办事…
[04:05] of l’amour. 办情事
[04:16] It helps to add a little sugar… 加点糖会顺口一点
[04:18] Claude. 克劳德兄
[04:19] Oh. Thank you, but th– 谢谢 但其实…
[04:20] this is, uh, not my real name. 这个… 不是我的真名
[04:22] It’s my romantic alter ego. 是我的情圣第二人格
[04:25] I’m surprising my wife. 我是来给我老婆一个惊喜
[04:26] Not bad. 不错哦
[04:28] For an American. 以美国人的标准来说
[04:29] Oh, really? You can do better? 是吗 你能做到比我更深情吗
[04:32] Many years ago, I met a woman in this very cafe. 许多年以前 我在这间咖啡厅遇到一个女孩
[04:36] We had a brief but passionate affair, 我们有过短暂但激烈的一段情缘
[04:39] spending our days exploring Paris 白天我们一同探访了巴黎各处
[04:41] and our nights… 而在晚上
[04:43] exploring each other. 我们也探索对方身体各处
[04:46] Well, I-I once took a woman 我有一次曾带一个女人
[04:47] to both Disneyland and Knott’s Berry Farm. 去了迪士尼乐园与诺式莓果乐园
[04:51] In the same day. 在同一天内
[04:53] On the day we parted… 在我们分开的那一天
[04:56] we promised to meet here on this Valentine’s Day 我们约定好会在这个情人节在此相见
[05:00] to rekindle our love. 来重燃我们的爱火
[05:02] Who knows? 但谁知道呢
[05:04] The chances of her even remembering — 她记得这件事的几率非常…
[05:06] Oh, mon dieu. 偶买噶
[05:09] – Claire! – Claire! -克莱尔 -克莱尔
[05:14] Bonjour. 你好
[05:16] Hello. 哈喽
[05:18] I’m — I’m so sorry. 骚瑞 对不起
[05:20] “Sorry”? H-How did you know I speak English? “骚瑞” 你怎么知道我懂英语呢
[05:22] Have a nice visit. 祝您旅途愉快
[05:27] Excusez-moi. 不好意西
[05:29] Um… ou se trouve, um… 宰哪李…
[05:31] What are you looking for? 你想要去哪里
[05:32] Mona Lisa? McDonald’s? 看蒙娜丽莎 去麦当劳
[05:34] Both are that way. 都在那个方向
[05:35] Heads up, the portions here are normal-size. 先提醒你 我们法国这里餐点都是正常大小
[05:38] H-How did you know I’m American? Is my accent that bad? 你怎么知道我是美国人 我的口音有那么蹩脚吗
[05:44] We’re dressed the same. 我们穿着一样啊
[05:45] There’s no reason to attack me. 没需要这么人身攻击我吧
[05:54] Hey. Where’s Jay? 杰在哪里
[05:56] I think he’s nervous. 我觉得他好像紧张了
[05:57] He has changed his outfit three times. 他已经换了三次衣服
[06:00] If this is what it’s like to be married to me, it’s no picnic. 如果娶我的体验也是这样 那还真是不容易
[06:03] We have a problem. 我们有个麻烦
[06:04] I have to show you something. Come here. 我得带你看个东西 跟我来
[06:07] Burl Saunders! 波尔·桑德斯
[06:09] Close. Earl Chambers. 很接近了 是厄尔·钱伯斯
[06:11] Jay isn’t getting the award. 得奖的人不是杰
[06:13] He’s accepting it on behalf of his ex-partner, Earl. 他是来替他的前搭档厄尔领奖的人
[06:15] What? 什么
[06:16] How? 怎么会这样
[06:17] When the Expo called, 当博览会打来的时候
[06:19] Manny talked to them because he speaks French. 是曼尼负责跟他们交流的 因为他会说法语
[06:21] At least, he thought he did. 至少当时他是这么觉得的
[06:24] In my defense, the French word for “Hotel room” 我想解释 是因为法语的”酒店房间”
[06:26] sounds a lot like “Chamber.” 听起来跟”钱伯”很像
[06:27] Oh, oui, oui. 是 是
[06:29] They said you’re putting you up in the royal suite. 他们说要让你们住总统套房
[06:31] It used to be some earl’s chamber. 以前好像是某个伯爵[厄尔]的房间
[06:33] That’s closet people for you — class all the way! 我们衣柜界的人就是这样 格调就是高
[06:36] Ah. He’s here. What do we do? 他来了 我们怎么做
[06:38] Nothing. Tell him the truth. 什么都不做 跟他说实话
[06:40] Jay’s a grown man. He can handle it. 杰是个成年人了 他能承受
[06:42] Okay, but if he goes for my throat, 行 但如果他朝我喉咙攻过来了
[06:44] be ready to dial neuf, un, un. 准备好打给”走 妖 妖”吧
[06:46] That language. It’s like a bunch of horses talking. 这个语言 就像是一群马在讲话
[06:51] Look at this place. Everybody’s here. 看看这里 该来的都来了
[06:54] Heinrich Muler of Berlin Closet-stadt, 柏林衣柜局的海因里希·穆勒
[06:56] Susan Sadaki from Tokyo Closets and Canned Whale Meat. 东京衣柜与罐装鲸鱼肉的苏珊·贞树
[07:00] It’s a regular who’s who. 衣柜界有头有脸的都来了
[07:01] Yeah, even when you say all their names. 是啊 哪怕你说出了他们的名字 我还是对不上
[07:04] You know, I gotta tell you, 我必须跟你说
[07:05] this award couldn’t have come at a better time. 这个奖真的是来得太及时了
[07:07] With my closet company gone, sometimes it feels like 在我失去衣柜公司后 有时我觉得
[07:10] I don’t have anything to show for a lifetime of work, 我这一生并没有足以展现给人看的成就
[07:12] like it didn’t matter. 仿佛我做过的一切都无足轻重
[07:13] But now I know it did. 但受到肯定我就知道不是了
[07:15] Yes. 是的
[07:17] Wait here. 在这里等我
[07:17] I’ll be right back. 我马上回来
[07:21] New plan — I’m getting him out of here, keeping him busy. 新计划 我要带他离开这里 我吸引他注意
[07:24] You go and talk to the closet people. 你去跟衣柜界的人谈
[07:26] Make them give him an award. 让他们把奖颁给他
[07:28] Any kind of award. He won’t know the difference. 任何奖都行 他不会知道有何区别
[07:31] – How? – Bribe them. -怎么做到 -贿赂啊
[07:33] Blackmail them. Seduce them. 黒函恐吓啊 色诱啊
[07:35] Have I taught you nothing. 我是没把你教好吗
[07:39] – Phil? – Claire. -菲尔 -克莱尔
[07:41] – Claire? – Guy? -克莱尔 -基
[07:43] Oh, my God. What are you doing here? 天啊 你怎么会在这里
[07:45] Claire, you know this Guy? 克莱尔 你认识这”基”友吗
[07:46] Well, um…I used to. 以前认识的啦
[07:50] What are you both doing here? 你们两个在这里做什么呢
[07:52] I came to surprise you on Valentine’s Day. 我来给你个情人节惊喜啊
[07:54] You know the guy on the plane with all the face bandages? 你记得你飞机上那个满脸绷带的人吗
[07:56] That was me. 那个人是我
[07:58] Claire, do you not remember 克莱尔 你难道忘了
[07:59] asking me to meet you here in this cafe 你30年前跟我约好要在今日
[08:02] exactly 30 years after we parted? 在这个咖啡厅见面吗
[08:04] Vaguely. 隐隐约约吧
[08:06] I-I-I was crazy to think this could work out. 我真是疯了才会认为我有希望
[08:08] Of course a woman as magnificent as you is married. 你这么美好的女人当然早就结婚了
[08:14] I don’t want to interfere with your day of romance. 我并不想打扰你们浪漫的一天
[08:17] I will wander our old haunts alone 我会独自一个人在我们的老地点徘徊
[08:19] and return to my hotel 然后回我的酒店去
[08:21] in the ghostly embrace of our memories. 让如影随形的回忆将我包裹
[08:24] – Adieu, Claire. – Okay, cool. Bye. -再会 克莱尔 -行了 再见
[08:26] – Yeah. – Let’s go. -是啊 -我们走
[08:30] Alright, big day. Lots of plans. 好了 大日子 满满的日程
[08:32] First things first, getting into character. 第一件事 进入角色
[08:37] Claude Bixby, 克劳德·比克斯比
[08:38] mustard magnate with a flair for — 芥末大亨 天赋异禀
[08:40] Uh, Phil — Claude — 菲尔 克劳德
[08:43] I-I love that you’re doing all of this, 你这样大费周章我很开心
[08:45] but doesn’t some tiny part of you 但就这样甩掉基
[08:46] feel guilty for ditching Guy? 你心里没有一点内疚吗
[08:51] I mean, he did wait for me for 30 years. 他都等了我30年呢
[08:54] We could invite him for a glass of wine. 我们可以邀请他一起喝杯红酒吧
[08:57] Fine. 好吧
[08:58] But I’m warning you, if he gets out of line, 但我警告你 假如他越界
[09:00] Claude knows karate. 克劳德会空手道
[09:02] And Krav Maga. He’s Jewish on his mother’s side. 还会以色列格斗术 他母亲是犹太人
[09:06] Let’s go this way, to the museum. 我们往这边走 去博物馆
[09:08] Are you sure? 你确定吗
[09:09] I think they’re expecting me back inside. 我觉得他们在等我回去
[09:11] Make them wait. 让他们等
[09:12] Why do you think the brides arrive after everyone else? 你以为新娘为什么都最后入场
[09:16] You’re the bride. 你就是新娘
[09:17] Yeah, I’m the bride. 是啊 我是新娘
[09:18] – Alright, let’s — – No, no, no. -那好 我们 -不不不
[09:19] You know what? It’s this side. 其实是这边
[09:21] – So, tomorrow — – No, no! -明天 -不
[09:22] You know what? I’m sorry. It’s this way. 抱歉 其实是这边
[09:25] Are you kidding me?! 逗我玩吗
[09:26] What?! 怎么了
[09:27] How beautiful! 太美了
[09:34] Bonjour. 你好
[09:35] B-Bonjour. 你好
[09:38] Bonjour. 你好
[09:44] Pardon. Excusez-moi. 抱歉 不好意思
[09:51] Bonjour. 你好
[09:52] Une table pour un, monsieur? 一位吗 先生
[10:00] Oh, Claire, remember that time 克莱尔 还记得那次
[10:02] when we snuck into the cellar of that wine bar? 我们溜进了那家葡萄酒吧的酒窖
[10:04] Oh, God, we were so crazy and so young! 天哪 那时我们是那么年轻疯狂
[10:07] Not anymore. What’s that, Grandma? 现在可不是了 你说什么 外婆
[10:08] She’s a grandma now. 她已经当外婆了
[10:11] Well, there’s nothing more beautiful than a life creating life, 没有比生命创造生命更美的事了
[10:14] – which in turn — – Creates more life. -反过来讲 -创造更多生命
[10:16] Well, uh…Claire and I should get going. 克莱尔和我该走了
[10:19] I was hoping to get up to Sacre Coeur 我还想去圣心大教堂
[10:21] to get a view of the whole city. 眺望整座城市
[10:22] No need. 没必要
[10:23] I have a rooftop garden suite at The Peninsula. 我在半岛酒店有露台花园套房
[10:26] It’s the best view in town. 有全市最好的风景
[10:27] How perfect is this? 这太完美了
[10:29] Frustratingly! 完美得令人泄气
[10:32] Alright. Here we go. 好了 开始吧
[10:34] Let’s see here. 让我看看
[10:38] Bonjour. 你好
[10:39] In a few minutes, I’m going to be performing in the square. 几分钟后我会在广场表演
[10:41] Je m’appelle Fizbo. 我叫菲茨宝
[10:47] Lui, c’est Fizbeau. 他才是菲茨宝
[10:49] – What? – He is Fizbeau! -什么 -他才是菲茨宝
[10:51] Fizbeau, okay? 菲茨宝 知道吗
[11:01] Guy, this suite is so beautiful. 基 套房太美了
[11:04] I think the last time we were in Paris, 我记得上次我们在巴黎时
[11:06] we had a franc between the two of us. 连一法郎都要共享
[11:08] Oh, God! Who’s Frank? 老天 法郎又是哪个郎
[11:11] I’ve been lucky in business, 我在生意场上很走运
[11:13] less so in love. 情场就不走运了
[11:15] I guess it’s turned me into a workaholic. 我想我都因此变成工作狂了
[11:17] I must be in the office 10, 12 hours a week. 我每周必需得在办公室十到十二个小时
[11:21] Shall we have some champagne? 要喝些香槟吗
[11:23] Uh, no, thank you. 不 谢了
[11:24] I’m not really in the mood for champagne. 我真的没心情喝香槟
[11:26] Lucky for us, because there are only two glasses. 那我们走运了 因为只有两个杯子
[11:29] Allow me to make a toast. 请允许我来敬酒
[11:33] To Phil. 敬菲尔
[11:35] For allowing me to spend a bit more time 敬他允许我与你共度这一点时光
[11:36] with the most generous lover I’ve ever — 我认识过的最慷慨的情人
[11:38] Okay! I see what you’re doing here. 好了 你的小把戏我都看穿了
[11:40] The champagne, the hotel suite, that carousel ride. 香槟 酒店套房 旋转木马
[11:43] You two stopped laughing every time I circled around. 每次我转过来你俩就不笑了
[11:47] I’m sorry, buddy, but it’s not gonna happen. 抱歉 伙计 但这事没门
[11:50] Phil’s right. I’m a married woman. 菲尔说得对 我已经结婚了
[11:52] There will be no romance on this trip. 这个旅途不会有任何浪漫韵事
[11:54] I’m sorry. I’ve been a fool. 抱歉 我真傻
[11:56] I guess I let myself indulge in a fantasy more than I should. 看来我有点纵容自己沉醉于幻想之中了
[12:00] Please, let us all pretend this… 拜托 让我们假装这一切
[12:04] never happened. 从未发生过
[12:05] Wait. 等等
[12:07] Was that Poulanc’s misdirect? 你用了普朗克误导
[12:09] Indeed. 没错
[12:11] A fellow prestidigitator? 你也是魔术师吗
[12:13] Yes! 是的
[12:14] Put her there. 来握个爪
[12:17] Your watch, sir? 您的手表 先生
[12:18] – Looking for this? – What?! -在找这个吗 -什么
[12:20] Oh, no way! 不可能
[12:21] We should bounce. 我们该走了
[12:23] Tell me you’re going to visit Le Musee des Magiciens 告诉我 你们这次来一定会去
[12:25] while you’re here. 魔术师博物馆
[12:25] The Museum of Magicians? 魔术师博物馆
[12:26] I’m dying to go, but they’re closed 我想去想疯了 但他们在周五
[12:28] Fridays, Saturdays, and Sundays — 周六周日 还有周一周三
[12:29] and Mondays and Wednesdays. 都不开门
[12:31] Not if you know the owner. 认识馆长就能进去
[12:32] I can get us a private tour. 我能让安排进去私人参观
[12:34] Sweet! 太好了
[12:35] Claire, what do you say? 克莱尔 你怎么想
[12:36] We can pretend to saw you in half. 我们可以假装把你锯成两半
[12:37] Or just do it. 或者真锯也行
[12:41] Hello. Hi. Hi. Excuse me. 你好 打扰一下
[12:43] Why are you dressed like that? 你为啥穿成这个样子
[12:44] Imposteur! 冒牌货
[12:45] Tu es un imposteur! 你是个冒牌货
[12:46] You’re — You’re the imposteur… 你是 你才是个冒牌祸呢
[12:48] if that word means what I think it means. 如果这个词是我想的意思的话
[12:50] He’d stolen Fizbo. 他偷走了菲茨宝
[12:51] The whimsically mismatched plaids, 我迷之错落的彩格
[12:53] my trademark bold splash of pink, 我标志性的一抹奔放腮红
[12:54] my blue lip! 还有我的蓝色嘴唇
[12:55] He’d clearly seen one of my online clown tutorials! 他很明显看过我网上的小丑教程
[12:58] Hey, guys. Fizbo again. 各位 菲茨宝又和大家见面了
[13:00] Just remember when you’re applying your rouge to go easy. 记得上腮红时要轻轻一扫
[13:02] You’re an Auguste clown, not a tramp. 你是一个小丑 不是个荡妇
[13:05] You know what? Give me the jacket. 把外套给我
[13:07] Oh! I — 我
[13:08] I should’ve seen that coming. 我应该想到的
[13:09] Donne moi ce mouchoir! 把你的手帕给我
[13:14] Touche, monsieur! 干得好啊 先生
[13:15] You know what? Give me my wig. 把我的假发还给我
[13:18] And that’s when it hit me. 就在这时 我想起来[被它击中]了
[13:21] “The Clowns of Europe.” 《欧洲小丑》
[13:22] I got this when I was a teenager. 我十几岁的时候买到的
[13:24] It was my “Sergeant Pepper’s.” 它就是我的青春
[13:26] Clown after clown pushing the envelope, 里面有无数个小丑嬉笑恶搞
[13:29] including Fizbeau. 包括菲茨寶
[13:31] B-e-a-u! 繁体寶
[13:33] Here, I thought I’d come up with the idea, but he was right. 我还以为是我创造的角色 但他是对的
[13:35] I was the imposteur. 我才是冒牌祸
[13:37] If that’s the word. 如果我没记错那个词的话
[13:38] For my high school language requirement, 我高中的语言课
[13:40] I took auction-calling. 我选修了拍卖语言
[13:45] See, isn’t Napoleon’s tomb spectacular? 拿破仑的墓好壮观啊
[13:48] Just so you know, when I go, I-I don’t need all this. 我先说好 我离世的时候不需要这些
[13:53] Look. That’s Manny over there. 看 那不是曼尼吗
[13:56] No, no. 不不
[13:56] I’ll go get him. 我去叫他
[14:02] How did it go? 怎么样
[14:03] Are they giving Jay an award? 他们会给杰颁奖吗
[14:04] No. They said it would set a very dangerous precedent. 不会 他们说这会开创一个不好的先例
[14:07] And in perfect English. 用标准的英语说的
[14:08] Turns out this whole misunderstanding 看来这场蹩脚法语的误会
[14:10] was completely avoidable. 本来是完全可以避免的
[14:11] We need to figure out something. 我们得想个办法
[14:13] Jay can never find out 可不能让杰发现
[14:15] that Earl got an award instead of him. 得奖的是厄尔而不是他
[14:19] Wow. 哇
[14:20] Look at this place. 看这里
[14:21] The craftsmanship, the architecture. 这样的工艺 这样的建筑
[14:23] They say the domed ceiling acts as a whisper chamber. 据说这个穹顶能起到耳语室的作用
[14:26] What does “whisper chamber” mean? 耳语室是什么意思啊
[14:28] It means I heard everything you just said. 意思是我听到了你们刚刚说的
[14:30] I have to turn my TV up to 40, 我平时得把电视机音量调高到40
[14:32] but that was loud and clear! 但你俩的对话是又清晰又响亮
[14:45] Ah. Merci. 谢谢
[14:48] It was easy to fit in. 融入进去很简单嘛
[14:49] All I had to do was look good and have a lot of attitude. 我要做的不过是穿好点 再装腔作势点
[14:52] Paris was just like one big gay bar. 巴黎其实就像个巨大的同性恋酒吧
[14:54] Et voila. 来啦
[14:59] Votre pigeon, monsieur. 你的鸽子 先生
[15:01] “Pigeon”? “鸽子”
[15:02] Notre specialite. 特色菜
[15:04] Ah. Bon appetit. 祝您有个好胃口
[15:05] Yah. 好
[15:17] No. I can’t — I can’t do it. 不 我做不到
[15:18] I can’t do it. I’m not French. 我做不到 我不是法国人
[15:20] And I-I’m not eating that. 我不吃这种东西
[15:22] This scarf is driving me crazy! 这破围巾快逼疯我了
[15:25] E-Excusez-moi — 打扰一哈…
[15:26] Cheeseburger, that way. 芝士汉堡在那边
[15:27] Cool. Thanks, man! 很棒 谢谢啦
[15:32] It’s amazing how much magic they got 他们用那些古老的魔杖变出那么多魔术
[15:34] out of those old wands. 真是太让人震惊了
[15:35] Today, magicians have it so easy, you know? 现在 魔术师变魔术要简单多了
[15:37] Oh, yeah. 是的
[15:39] Well, this basically feels like a natural breaking point, 感觉到了分开的时刻了
[15:42] for me, at least. 至少对我来说是
[15:43] Uh, Phil and I should probably you know? 菲尔和我该 你懂的
[15:45] If you must, but our tickets 当然 但我们的票
[15:47] also get us to Le Musee des Automates. 也能让我们进自动化博物馆
[15:49] They’re like robots, but very primitive. 它们就像机器人 但是是非常初级的
[15:51] They basically do nothing. 基本上什么也不能做
[15:53] Um, like the one I built out of old mufflers? 就像我用汽车排烟管改造的那种吗
[15:56] Can we, Claire? 我们能去吗 克莱尔
[15:57] Oh, yes, can we, Claire? 是啊 我们能去吗克莱尔
[16:00] Excuse me. 对不起
[16:01] Hey, Gloria. What’s up? 歌洛莉亚 怎么了
[16:02] I have a problem. 我遇到难题了
[16:04] Yeah, so do I. 我也是
[16:05] Apparently, I’m into nerds. 才发现我貌似喜欢宅男
[16:06] It’s Jay. 是杰
[16:07] He’s not getting that award. 得奖人不是他
[16:09] What?! 什么
[16:10] It was some kind of mistake, 是我们误会了
[16:12] he found out, and now we can’t find him. 然后他发现这事 现在我们找不到他了
[16:14] Oh, my God. Okay, I-I’ll be right there. 天啊 我马上过去
[16:17] Are you sure it’s okay? 你确定没事吗
[16:18] Uh, yeah, it’s more than okay. 绝对没事
[16:27] H-How did you find me? 你怎么找到我的
[16:28] Well, you’re pretty easy to spot. 你穿得很显眼啊
[16:30] Look, I-I’m sorry I overreacted, okay? 对不起 我反应过度了
[16:33] If you want to be Fizbo, be Fizbo. 如果你想扮菲茨宝 那就扮菲茨宝吧
[16:36] I can never be Fizbo again. 我再也不能扮菲茨宝了
[16:38] Fizbo is dead. 菲茨宝已死
[16:39] Oh, you’re a moving target. 天啊 你这个人还真是善变
[16:40] Look, I ran into the real Fizbo today, 我今天遇见正牌菲茨宝了
[16:43] and he squirted me in the face with water 他朝我脸上喷水
[16:45] and hit me in the head with a book. 还用书打我头了
[16:46] What?! 什么
[16:47] See, here, I thought I had created 我本以为是我发明了
[16:49] this special, unique thing, 这个奇妙独特的角色
[16:50] but I’m the one that’s been a fraud all this time! 但其实多年以来 我就是个剽窃的骗子
[16:54] I’m throwing the suit in the river! 我要把这套小丑服扔河里
[16:55] Wait. 等等
[16:57] That’s littering. There’s a trash can right over here. 那样算乱丢垃圾 这边有垃圾桶
[16:59] Wait! 等等啦
[17:00] Look, I-I gotta say, um — 我必须要说…
[17:02] I don’t — I don’t think you stole anything. 我不觉得你有剽窃任何东西
[17:05] What do you mean? 你这是什么意思
[17:06] Well, you said he hit you in the head with a book. 你看 你说他用书打了你的头
[17:08] I mean, I thought Fizbo was all about joy. 我还以为菲茨宝只为人带来欢乐呢
[17:10] He is. He’s the embodiment of childlike innocence. 是啊 他就是儿童般纯真的化身
[17:12] Exactly. 这就对了
[17:14] – Fizbo would never resort to violence. – Ever. -菲茨宝绝对不会使用暴力 -绝不
[17:16] This guy doesn’t sound like Fizbo to me. 那家伙感觉一点都不像菲茨宝
[17:19] Well, he sure looked like him. 可是他看起来绝对是
[17:20] Fizbo’s more than just a-a pair of big shoes 菲茨宝绝对不只是鞋子特大号
[17:22] and an…un-sexy jacket. 还穿着完全不性感夹克的人
[17:25] He — He’s an idea. 他是一种思想
[17:26] If I’ve learned anything today, 我今天学到的一件事
[17:28] it’s that clothes do not make the man… 那就是造就人的不是衣装
[17:30] or the clown. 衣装也不造就小丑
[17:32] And you are the real Fizbo. 你才是真正的菲茨宝
[17:35] You mean it? 你是真心的吗
[17:36] I know. 事实就是如此
[17:38] Now, come on. 走嘛
[17:39] Let’s enjoy Paris. It’s Valentine’s Day. 我们一起去享受巴黎 今天可是情人节
[17:43] Come on. 走吧
[17:44] Where did you get this crazy get-up? 你这身帅气衣服是哪里弄来的
[17:46] People are gonna stare. 人家会盯着我们看的啦
[17:50] So…what was your favorite part of the robot museum? 机器人博物馆中你最喜欢的是哪一部分
[17:53] Oh, man. 我的妈呀
[17:54] I can’t decide. You go first. 太难选了 你先说
[17:56] No, you’ll just copy me. 我说完你就会抄我的
[17:57] I’ll do that. 我的确会
[18:00] Well, let’s, uh, let’s just say it at the same time. 那我们就同时间一起说吧
[18:02] On three. 数到三
[18:03] One, two, three. 一 二 三
[18:05] – The mechanical monkey band. – The mechanical monkey band. -机械猴子乐队 -机械猴子乐队
[18:07] – Le jinx! – Jinx! -异口同声 -异口同声
[18:09] Double jinx. 双重异口同声
[18:12] Pour vous deux. 给两位
[18:14] O-Oh, my God. It’s a painting! 天啊 是一幅画
[18:16] Of us! 画了我们
[18:18] Merci. 谢谢
[18:19] – Merci beaucoup. – Merci. -谢谢 -谢啦
[18:22] Is my…hand on yours? 我的手是不是搭着你的手
[18:24] Yeah, but I-I don’t… think we did that. 是啊 但是… 我们没有这么做吧
[18:29] Well, um, I better — better go find Claire. 这个… 我是时候回去找克莱尔了
[18:33] Of course. Yes. 当然啦 是的
[18:34] Okay. W-Weird. I guess this is goodbye. 感觉怪怪的 但我们是时候说再见了
[18:36] You — You should have this. 这个… 这个你拿去吧
[18:37] Keep it. 你收着吧
[18:39] You’ll give it to me in 30 years. 30年后再拿来给我
[18:42] In our cafe. 在约定的咖啡店相会
[18:43] I’ll be there. 我一定到
[18:47] Au revoir… Guy. 再会了 基
[18:58] I talked to Gloria. 从歌洛莉亚那边听说了
[19:00] Thought I might find you here. 我就猜能在这里找到你
[19:02] It’s a shame, Notre Dame. 太可惜了 圣母院
[19:05] The fire. 那场大火
[19:07] Yeah. 是啊
[19:08] It used to be so impressive back in its day. 想当年它是多么了不起啊
[19:11] It’s still pretty impressive. 现在也还是很了不起啊
[19:13] Just a shell of its former self. 空有壳而没有灵魂了
[19:16] Best days are behind it. 最好的年头已随火而去
[19:20] It’ll never be the same. 再也回不到从前了
[19:24] It’s taken some hits, but it’s still standing, 虽然经受一些风雨 但它还是屹立不摇啊
[19:28] and that’s — that’s grit. 而那… 可是勇气与毅力
[19:30] That’s what inspires people. 也正是那种精神激励了人们
[19:33] That’s what inspires me. 我也被这精神所激励
[19:35] It’s so embarrassing. 真的是丢死人了
[19:37] The whole reason the family’s here 一大家子大老远跑来
[19:39] is to see me get that damn award. 就是为了见证我拿到那个破奖
[19:41] Oh, Dad! 老爸
[19:42] You and I are the only ones in this family who care about closets. 整个家族里 只有我跟你在乎衣柜
[19:45] We’re here because we love you. 大家会来 是因为我们都爱你
[19:48] Come on. 来嘛
[19:49] Let’s go get ready for that dinner. 一起去准备好吃这顿晚饭吧
[19:57] 45 years is a long time to spend in one industry, 在一个行业中奋斗45年是很长的一段时间
[20:01] and I’ve accomplished a lot. 我也达成过许多成就
[20:03] The whisper hinge brought serenity to the American bedroom. 静声铰链为全美无数的卧室带来宁静
[20:06] My glow knobs revolutionized getting dressed in the dark. 我的发光门把为黑暗中更衣掀起革命
[20:10] And I led the charge 我还领衔主导了
[20:12] to standardize the angle of shoe racks. 鞋架倾斜角度的标准制定
[20:16] But the thing that I’m — that I’m proudest of… 不过我一生中最让我感到自豪的…
[20:19] is my family. 是我的家庭
[20:22] Thank you for being here. 谢谢你们陪我来
[20:24] I love you all. 我爱你们大家
[20:28] You’re my lifetime achievement award. 你们就是我的终身成就奖
[20:30] – Oh! Thanks, Dad. – That’s so sweet. -谢谢你 老爸 -谢谢你的夸奖
[20:32] We love you, too. 我们也爱你
[20:34] We love you, Jay. 我们爱你 杰
[20:35] Claire Pritchett? 克莱尔·普里契特
[20:37] Jean-Luc?! 让·卢克
[20:40] I had a lot of fun here in college. 我大学在这里时过得十分逍遥
[20:43] What are you doing here? 你怎么在这里
[20:45] This is my husband. 这是我丈夫
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第11季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第11季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号