Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:31] I was getting worried. 我已经开始担心了
[00:33] You didn’t think I’d show, did you? 你没有想到我会出现 对吗?
[00:35] – I’m not afraid of you, Ray. – No reason to be. 我不怕你 Ray 没道理怕
[00:37] So what’s all this about a deal? 那么 这是怎么回事?
[00:39] I just wanted to talk to you, man to man. 我只想跟你谈谈 男人对男人
[00:41] Without the judge and the lawyers. 没有裁判和律师
[00:43] If you think we’re withdrawing that lawsuit, you can forget it. 如果你觉得我们会退出诉讼
[00:45] Hey, look, kid… Steve… 你妄想 嘿 瞧 小子 steve
[00:48] you don’t think I care about the environment, but I do. 你以为我不关心环境 但我关心
[00:51] My heart bleeds for the albino whipsnakes. 我为患白化病的鞭蛇而痛心
[00:53] Alameda whipsnakes. 在散步的鞭蛇
[00:54] Whatever. 管它呢 瞧 我有85个员工
[00:55] Look, I got 85 guys working on this crew, 瞧 我有85个员工
[00:58] and they all got families. 他们都有家人
[00:59] And I care about them too. 我也关心他们
[01:01] When you called, I thought you were gonna offer to sell the land back 当你打电话时 我以为你会把土地卖出去
[01:04] so you could build your stupid strip mall someplace else. 因此你可以到别的地方建造你该死的连环购物商场
[01:06] And start all over again? I’d lose my shirt. 重新开始吗? 我会丢掉饭碗
[01:08] I’m already hemorrhaging money, thanks to you and your buddies. 我已经出钱了 谢谢你和你的伙计
[01:10] steve steve Steve, Steve, wait, wait, wait.
[01:11] Steve, hold on, hold on, hold on. 等等 steve 等等
[01:13] Come on, now. 过来
[01:15] You got expenses, right? 你也要消费 对吗?
[01:17] What will it take for you to find another swamp to cry over, huh? 你去另外找一个沼泽去 好吗?
[01:21] You’re trying to bribe me, Ray? 你在贿赂我吗 Ray?
[01:23] Who do you think I am… you? 你以为我是什么人 你吗?
[01:28] Listen, I told you, this is not about me. 听着 我告诉你 这不是我的问题
[01:30] This is about an endangered species 这是关于濒临灭绝的物种
[01:32] that doesn’t live anyplace else on the planet. 不会住在地球的其它地方
[01:33] Oh, what the hell is a whipsnake, will you tell me? 鞭蛇是什么鬼东西? 告诉我好吗?
[01:36] You know, I’ve never seen one in my life! 你知道 我从来没有见过
[01:38] Have you? 你呢?
[01:40] I’ll see you in court, Ray. 法庭见吧 Ray
[01:45] Okay, look, Steve, Steve. Wait a minute, wait a minute. 好吧 steve steve 等等
[01:47] I guess… 我想
[01:49] I guess I just didn’t appreciate 我想我不知道
[01:51] how deeply you felt about this thing. 你对这件事有多担心
[01:53] I get it now, I do. I… come on. 我现在知道了 真的
[01:56] I hate to argue with a passionate guy, and, well, 我讨厌跟一个热心的人争吵
[01:59] that is what you are. 你就是那样热心的人
[02:01] A passionate guy, huh? Ah… 对吗? 啊
[02:04] What are you doing? 你在干什么?
[02:05] Well, I gotta find a pipe. It’s gotta be the right size. 我要找条管子 要大小适合才行
[02:08] Not too big, not too small. 不是太大 也不是太小!
[02:10] For what? 干嘛?
[02:11] Well, it’s gotta look like you hit your head 看起来像
[02:14] on the steering wheel. 你的头被方向盘敲着了
[02:19] Whipsnakes. 鞭蛇
[03:23] Seatbelts on.
[03:24] Everybody, seat belt check. 系好安全带了? 大家检查有没有系安全带
[03:26] Yes, yes. They’re on, they’re on. 是的 是的 系好了 系好了
[03:27] That was the 20th time. 已经说了20次了
[03:28] Wow, that was really, you know, fun. 真的 你知道 好好玩
[03:33] Who knew spending four hours in a car 谁知道 在车里4小时
[03:35] to watch a two-hour field hockey game 为了看了两个小时曲棍球比赛
[03:37] could be so much fun? 那好玩吗?
[03:39] Thanks for inviting me. 谢谢邀请我
[03:40] When’s your next game? 你下一场比赛是什么时候?
[03:43] Oh, that was Julie’s last game of the season. 噢 那是julie这个季度最后一场比赛
[03:45] Ohh, that’s too bad. 太糟糕了
[03:47] Mom, I gotta go. 妈妈 我要下车
[03:49] Sweetie, why didn’t you go at the game? 亲爱的 在看比赛时为什么不去?
[03:50] There was a Porta-John right there. 那里有厕所的
[03:52] I wanted to, but Mr. Monk said it wasn’t sanitary. 我想去 但是Monk先生说不卫生
[03:55] You’ll thank me later. 你迟点会感激我的
[03:56] I’m going to pee all over the seat. 我要撒在座位上了
[03:58] Honey, honey, there is a rest stop up ahead. 亲爱的
[04:01] You’re okay. 前面有个休息站 没事的
[04:02] Maybe when there’s pee all over the back seat, 也许当后座上都是小便时
[04:03] maybe then you’ll believe me. 你就会相信我
[04:05] Whoa! Okay, Julie, wait. 你就会相信我 好吧 Julie 等等
[04:07] No, don’t do that. Not… Not in the car. 不 不要…不要那样 不 不要在车里
[04:09] I will give you $10 to hold it in. 我给你l0元钱忍住小便
[04:13] – Really? – What are you doing? 真的? 你在做什么?
[04:15] You can’t pay a person not to pee. 你在做什么? 你不能付钱让别人不小便
[04:17] Best money I ever spent. 那是我花的最值的钱
[04:18] Oh, sure he can. It’s called the free market. 噢 他当然可以 这叫做自由市场
[04:20] I learned about it in school. 我在学校里学到的
[04:22] So, Mr. Monk, 那么
[04:24] how much would you pay me not to throw up? Monk先生 你付多少钱给我让我不呕吐
[04:30] Oh, my gosh! 噢
[04:32] Did you see that guy? 天 你看到那个人了吗?
[04:33] – I’m gonna report him. – No! No, no, no, no. 我要把他报告上去 不 不
[04:36] Mr. Monk, do not get involved. Monk先生 不要这样
[04:38] You always regret it. 你一定会后悔的
[04:39] How am I gonna regret this? 我怎么会后悔呢?
[04:43] Hello? Yes. I’d like to report one of your drivers. 哈罗 是的 我要投诉你的一位司机
[04:47] We’re heading north on the 101. 我们在l0l朝北方向
[04:49] His license plate is CP08852. 他的牌照是CPO8852.
[04:53] The problem? He’s driving like a maniac. 问题? 他像个疯子一样开车
[04:56] He’s all over the road. 他横冲直撞
[04:58] He’s gonna kill somebody. 他会撞死人的
[05:00] Really? 真的?
[05:03] Well, thank you very much. 非常感谢
[05:05] Thank you. 谢谢
[05:07] He said that driver’s done this before. 他说那个司机之前也这样做过
[05:10] And they’re taking disciplinary measures. 他们正在采取训诫措施
[06:19] Here. 给
[06:20] What’s this? 给 这是什么?
[06:22] I’m returning your money. I can’t hold it in. 我退还你的钱 我忍不住了
[06:24] Oh, no, no, no, no. Julie, okay, look, 不,不,不 Julie 好吧
[06:27] just think about something else. 瞧 转移注意力
[06:29] Let’s play a game. 我们来玩一个游戏
[06:30] Uh, let’s play the numbers game. 我们来玩数字游戏
[06:32] How do you play? 怎么玩?
[06:34] Oh, it’s fun. I’ll say a number. 很好玩 我会说出一个数字
[06:35] Then you, you say a completely different number. 然后你…你说出一个完全不同的数字
[06:39] And then we just keep going until you never pee. 然后我们继续 直到你不小便
[06:42] Ready? 72. 准备好了? 72
[06:43] You know what I used to play? 嘿,嘿,你知道我常常玩什么吗?
[06:45] I used to try to make the truckers honk their horns. 我过去让卡车司机按喇叭
[06:48] Watch this. 看
[06:56] Whoo-hoo!
[06:57] Yeah!
[06:59] Whoo!
[07:02] What a jerk. 混蛋
[07:04] Would you like me to report him? 你要报告他吗?
[07:06] No, no. 不 不
[08:58] Who cares if the sidelines are perfectly straight? 谁会管边界线是不是非常直呢?
[09:01] It was not a rectangle. 那不是个矩形
[09:02] That’s not fair to the children. 那对小孩不公平
[09:03] Mr. Monk, you’re the only person in North America… Monk先生 你是唯一去过北美的
[09:06] Oh, my God! 上帝!
[09:08] Look out! Look out! 小心 小心
[09:12] Oh, my God. 天啊 啊
[09:15] Is everybody okay? Julie! 大家都没事吧? Julie?
[09:17] I think so. 没事
[09:19] – Oh… Oh, my God. – What is it, what is it? 上帝
[09:21] – Oh, no! – Oh, Mr. Monk, what is it? 那是什么? 噢 不 Monk先生 那是怎么回事?
[09:25] The pen in my pocket, it broke. 我口袋里的钢笔 坏了
[09:27] Leaked all over. See? 哈 墨水都漏出来了 看到了吗?
[09:29] Look. 瞧
[09:31] I think you’re gonna live. 我想你还活着
[09:33] Ohh! Oh, what do you think happened? 你说发生了什么事呢?
[09:37] Oh, the ink cartridge got snapped by the seatbelt. 呃… 墨水盒被安全带折断了
[09:41] – I mean up ahead. – I don’t know. 我是说前面 不知道
[09:43] Mr. Monk, why don’t you go check it out? Monk先生 你干嘛不出去看看呢?
[09:45] I can’t go like this! Can I? 我这样不能出去 我能吗?
[09:47] I picked up your laundry this morning. 我今天早晨去帮你拿回了
[09:49] It’s in the back. 洗好的衣服 在车尾箱里
[09:51] Well, I hope it didn’t get wrinkled in the accident. 我希望不会因意外而皱掉
[10:09] – Hello. – Steven? 哈罗?
[10:12] No, you got the wrong number. 不,你打错电话了
[10:13] I don’t think so. It’s on my speed dial. 我不这样认为 我是用快捷键拨打的
[10:15] I call it every day. 我每天都打这个号码
[10:40] Damn it. 该死
[11:01] Pass it on… party in our car in 10 minutes. 传开去 在我们的车里开派对l0分钟
[11:03] Okay, but you might have to start without me. 好吧,但我不参加
[11:06] There’s going to be a party in that turquoise 在那辆l964年水银慧星转档车里
[11:08] 1964 Mercury Comet convertible in 10 minutes. 有派对
[11:11] Pass it on. 10分钟 传开去
[11:22] – Do you know what happened? – No, I was gonna take a look. 你知道发生了什么事吗? 不 我要去看一看
[11:25] I’ll come with you. They might need some help. 我也一起去 可能需要帮忙
[11:27] – You’re a doctor? – Wouldn’t that be great? 你是医生吗?
[11:28] I should have been a doctor. My brother’s a doctor. 那样不是棒极了? 我应该做医生
[11:30] That’s the life. I’m a lawyer, at least for now. 我哥哥是医生 那生命才有意义 我是律师 至少现在是
[11:33] This time next year, I’ll probably be selling real estate. 明年这个时候 我很可能
[11:36] If I’m lucky, which I’m not. 卖房地产了 如果幸运的话
[11:37] That’s the spirit. 但我没那么幸运
[11:40] Garrett Price. 精神可嘉
[11:42] Oh. Monk. Adrian Monk. 哈
[11:44] Nice to meet you, Adrian. You know what? 幸会 Adrian 你知道吗?
[11:45] Take the rest. I don’t need them. 也拿去 我不需要
[11:47] Use them to pick your teeth. 脱牙时用
[11:58] Man, what a mess. 真是一团糟
[12:00] Oh, my God. 上帝
[12:02] Officer, how fast was he going? 警官 他开得有多快?
[12:05] Too fast. About 80 miles an hour. 太快了 时速大约有80英里
[12:08] He never passed me. 他没有超过我
[12:10] How’s that? 怎么回事?
[12:11] This car… he never passed me. 这辆车 他没有超过我
[12:14] If he was going that fast, I would have seen him. 如果他开那么快我会注意到他的
[12:16] You probably missed him. 你很可能看漏了
[12:17] You can’t remember every car on the highway. 你不能记住高速公路上的每辆车
[12:21] Can you? 你能吗?
[12:23] Skid marks all up and down, but none near this vehicle. 到处是刹车痕迹 但这辆车附近没有
[12:27] He didn’t put on his brakes. 他没有刹车
[12:29] You’re right, wow. You could be a cop. – 我想你是对的 – 哇 你可以做警察了
[12:32] I am. At least, I used to be. 我是 至少过去是
[12:36] Then we have something in common. 那么我们就有共同点了
[12:38] Two guys who used to be something. 两个以前都有挺好的工作
[12:49] Car’s in neutral. 车子是空档的
[12:50] Well, maybe the gear thing slipped in the collision. 也许齿轮碰撞在一起了
[12:54] Maybe. 也许
[12:57] The air conditioning is off? 空调没开
[13:00] – So is the fan. – Okay, what does that mean? 风扇也是
[13:02] Both the windows are shut. 好吧 那是什么意思? 两边的窗户 都关着
[13:06] Must be 90 degrees out here. 这里也许有90度
[13:08] I couldn’t drive like that. Could you? 我不能那样开车 你能吗?
[13:11] You’re absolutely right. Could I ask you something? 你完全说对了 我可以问你点东西吗?
[13:13] Why aren’t you on the force? 你为什么离开警队了?
[13:15] Uh, something happened. 发生了一些事情
[13:16] Was it a wrongful termination? 是错误的停职吗?
[13:18] ‘Cause I can help you out with that. 如果是那样我可以帮你
[13:20] I used to be pretty good. I was as good as you. 我意思是 我过去对那相当在行 跟你一样好
[13:21] Excuse me, gentlemen, you’re not allowed back here. 对不起 先生,你们不能来这里
[13:23] – It’s all right. He’s a cop. – Um, I’m not technically a cop. 没事 他是警察
[13:27] Anymore, technically. If you wanna be technical. 技术上讲,我不再是警察了 如果你想技术性的话
[13:29] Yes, I do. I want to be technical. 是的 我想技术上讲
[13:31] Now let’s move it. 走吧
[13:33] But, sergeant, there is something wrong here. 但是警官 这里不对劲
[13:35] You’re absolutely right, sir. And it’s you. 你完全正确 是你
[13:36] Excuse me, general, but I think you need 对不起
[13:38] to listen to him, because he’s brilliant, 但我认为你要听他说
[13:40] and he happens to be noticing things 因为他很聪明 他刚巧
[13:42] that maybe some people aren’t. 知道一些也许别人没注意到的东西
[13:43] Okay, sirs, I will not ask you again. 好吧 先生 我不会再问你
[13:46] I need you both to go back to your vehicles. 你要你们两个回到你们的车里
[13:49] Step away from this accident! 离开意外现场
[13:51] Where did that come from? 怎么说话呢
[13:55] This was no accident. 这不是意外
[14:36] – Adrian! – Garrett!
[14:38] Garrett, you see this blood? garite,你看到这些血了吗?
[14:40] Great… you can’t have too much blood. 太好了你不能有太多血
[14:41] But look at this smudge. 但看这个污迹
[14:48] It’s from the outside. 是在外面的
[14:52] How did it get on the outside? 怎么会在外面呢?
[14:54] Maybe it just tried very hard. 也许碰得很厉害 我真的不知道
[14:56] I really don’t know. 听着,我可以拿回我的名片吗?
[14:57] Listen, can I get my cards back from you? 听着,我可以拿回我的名片吗?
[14:58] I want to pass them out to these people. 我想分给这些人
[15:00] I mean, you know, they’ve all been hurt. 我意思是他们都受伤了 我是律师,对吧?
[15:01] I’m a lawyer, right? You got a dead guy. 你有个死人 太棒了
[15:03] This is great! 你有个死人 太棒了
[15:04] We’re on the comeback trail. 我们要干回过去的工作了
[15:10] You’re not still here, are you? 你不是还在这里吧,是吗?
[15:11] No… Yes. 不 是的
[15:13] Yes. Sergeant, I’m telling you, 是的 警官 我要告诉你
[15:15] there is something wrong with this crime scene. 这个犯罪现场有点不对劲
[15:17] It’s an accident scene, sir. 这是意外现场
[15:19] He never slowed down. There are no skid marks. 但他没有减过速 没有刹车痕迹
[15:21] Well, perhaps he fell asleep. 也许他睡着了或者心脏病发
[15:23] Or he had a heart attack. It happens all the time. 总是会发生这种情况
[15:25] Sergeant, this guy, who was he? What did he do? 警官 这个人他是谁? 他做什么工作?
[15:28] He worked for a non-profit environmental group. 他在一个毫无盈利的环保组织里工作
[15:31] – He was some sort of activist. – Of course. 他是某种激进分子
[15:33] Do you know what he was working on? 当然了,你知道他目前在做什么吗?
[15:35] – You used to be a cop, right? – Right. 你以前是警察,对吗? 是的
[15:36] Then maybe you can appreciate this. 是的 好吧,也许你可以理解
[15:38] I will tell you what I do know about the victim. 我来告诉你我知道死者什么
[15:40] His name was Steve Marriot. 他叫Steve
[15:42] He died in a tragic, single-car accident. Marioty 他在可悲的单独车祸中死亡
[15:44] There is no doubt about that. 毫无疑问
[15:45] We have an eyewitness. 我们有目击证人
[15:46] The driver of that truck saw the whole thing. 那辆卡车的司机看到整个经过
[15:48] The victim’s car was spinning out of control. 死者的车子失去控制,不停打圈
[15:51] It was traveling at 80, 85 miles per hour. 时速是80到85英里
[15:53] There was nobody else in the vehicle. 车里没有别人
[15:55] There was nobody else near the vehicle. 车子附近也没有人
[15:56] Nobody else ran from the vehicle. 没有人越过车子,好吗?
[15:58] Okay? 但是警官
[15:59] – But, sergeant… – Look, detective, 但是警官 听着
[16:01] or… whatever you are… 侦探 不管你是什么
[16:04] I’ve been very patient with you, sir. 我已经一直对你很耐心了
[16:07] You have to let this go. 你必须要放手了
[16:16] Mr. Monk, Mom says you’ll help me find a bathroom. Monk先生 妈妈说你要帮我找一个厕所
[16:19] Oh, Julie, look, look, look. 噢 Julie 听着 听着 听着
[16:21] We’re almost moving. Any minute now. 我们几乎 我们差不多可以走了 马上走
[16:23] Listen, can’t you please… Can’t you hold it in? 你不能…你不能忍忍吗?
[16:37] Excuse me, could you spare some of that ice? 打扰一下 给我一点冰好吗?
[16:38] Sure. You want a beer? 好 要啤酒吗?
[16:40] No, thanks. 不了 谢谢
[16:49] Hey, guys, listen up! 嘿 听着
[16:52] Nobody gets near that vehicle unless they’re on the job! 不准接近那辆车 除非执行公务
[16:54] Do you understand? Let’s lock this down! 明白了吗? 我们保护好现场
[16:56] This is an accident scene. Get that barrier in here. 这是意外现场 把路障弄到这里
[17:00] Get these people behind the barrier. 让这些人到路障外面去
[17:06] Come on, folks. Please, please. 快点 大家 拜托
[17:08] Step this way. Step lively. 这边走 快走
[17:15] Hey, there you are. 嘿,你在这里
[17:17] And my parents wanted me to take French. 我父母想要我说法语
[17:19] This is Garrett Price. He used to be a lawyer. 发生了什么事 – 这位是garite.price – 过去是律师
[17:22] I am a lawyer, excuse me. 我是律师 对不起
[17:23] I’m a lawyer again ’cause I’m reborn, my friend. 我又重新成为律师了 因为我重生了 朋友
[17:25] ‘Cause you were a cop. 因为你…你是警察
[17:27] Look, I got my inspiration from you. 瞧 我的灵感来自你身上 你是警察
[17:28] You’re a cop, and it’s in your blood. 它在你的血液里
[17:30] You can’t turn it off. It’s who you are. 你不能拒绝 那是天生的
[17:32] Well, this is who I am. 这就是我
[17:33] Hey, don’t move until I get there and he signs a release! 嘿 在我签署放行前别动
[17:37] This is unbelievable here. I mean, I hit the motherlode. 真是难以置信 我的意思是我打了矿脉
[17:39] I got three cases of whiplash. 我弄到三箱鞭蛇
[17:41] One of them pregnant. A pregnant woman with whiplash. 其中一条怀孕了
[17:44] Are you kidding me? 你开玩笑?
[17:46] That’s a summer home right there. 那是夏天度假屋 就在那里
[17:47] So, uh, how’s your case going? 你的案子怎么了?
[17:49] It’s… still working on it. 它…还在破
[17:51] Listen, I need to borrow your cell phone. 听着 我要借用你的手机
[17:52] Call my captain, maybe he can help me out on this. 打电话给我队长 也许他可以帮忙
[17:54] It doesn’t work. The goofy mountains here. 没用的 这里都是山
[17:56] I can’t get a signal myself. 没有信号
[17:58] Ask one of these truck drivers. They all got the two-way radios. 问他们那些卡车司机 他们都有双向无线电
[18:00] Excuse me, sir! 对不起 先生
[18:02] Whoa! Ma’am. 哇 女士
[18:04] Ma’am or sir. Mamselle. 女士还是先生 小姐
[18:05] Uh, my friend here is a big detective, 我朋友是个大侦探
[18:07] and he has a very important phone call to make. 他要打个重要电话 有办法…
[18:09] – Is there any way… – Damn it! Damn it to hell! 该死 该死
[18:11] Don’t be afraid. Are you okay? 别担心 你还好吧?
[18:13] No, I’m not okay. I just got fired. 不 我有事 我刚被解雇了
[18:14] Stay close. 走近点
[18:16] The owner just told me some cretin called in 老板刚刚告诉我有一些来电
[18:18] and complained about my driving. 抱怨我的开车
[18:19] Said I cut him off. 说我害死他了
[18:20] Call came in just before the accident. 就在意外发生前来的电话
[18:22] I bet he’s still here. 我猜他还在这里
[18:24] When I find out who did it, his ass is mine! 当我知道是谁干的 他就惨了
[18:26] Ten bucks says she’s got an automatic. 我赌$10 她是个自动机械
[18:29] Owner played back the tape of the phone call. 老板重播来电录音
[18:32] Think I’d recognize his voice. 我想我认出了他的声音
[18:34] You’re a detective, huh? 你是侦探 对吗?
[18:36] Is he a detective? 他是侦探?
[18:37] The biggest. 最厉害的
[18:39] Wanna make a little money? 想赚点小钱吗?
[18:40] A little cash under the table? 偷偷的赚点钱?
[18:42] Help me find this guy. 帮我找到这个家伙
[18:44] Uh…
[18:46] Uh, I would like to, 我很乐意
[18:48] but I’m just too busy now. 但是我有点忙
[18:52] You need a lozenge? 你需要止咳糖吗?
[18:54] It’s probably all for the best. 很可能是最好的
[18:55] You don’t wanna be a party to what happens 你不想参与我找到这个人后的派对吗
[18:57] when I find this guy.
[18:58] Excuse me, we don’t know each other. 对不起 我们互不相识
[19:00] But if you find him, don’t hurt him. 但如果我找到他 不要伤害他
[19:01] Because that would be wrong, and violence never solves anything. 因为这是不对的 暴力不能解决问题
[19:04] But if you hurt him, please give him one of these. 但如果你伤害了他 请给他一张
[19:08] Excuse me, are you Adrian Monk? 对不起 你是Adrian Monk吗?
[19:09] Well, if he’s not, I am. 是的 如果他不是 我是
[19:11] Yes? 是的
[19:12] Your friend Natalie, she wants to talk to you. 你朋友Natalie 她想跟你说话
[19:15] I think she’s hurt. 我想她受伤了
[19:16] Let’s go. 我们走
[19:18] I’ll come too, to help. 我会来帮忙的
[19:31] Excuse me… 对不起
[19:33] I was on my way back from Harleysburg when I heard. 我知道时正从哈里伯戈往回赶
[19:35] Figured I’d swing by, see if I could help out. 我想要过来看看能否帮上忙
[19:37] It’s appreciated. Talk to the EMS captain. 非常感激 跟厄姆斯队长说吧
[19:39] He’s over there. He’ll tell you what we need. 他在那边 他会告诉你需要怎么做
[19:45] Excuse me, you got a minute? 嘿 对不起 打扰一下 我妻子,她受到重击
[19:46] It’s my wife. She got banged up pretty bad. 我妻子,她受到重击
[19:48] She’s four months pregnant. She’s scared to death. 她怀孕四个月了 她吓死了
[19:50] – Where is she? – She’s right back here. 她在哪里?
[19:52] Thanks. 就在后面.谢谢
[19:55] She’s right back here. 她就在这里
[19:58] What’s she doing back here? 她在这里做什么?
[20:00] Oh, they put her back here to check her blood pressure. 噢,他们把她带到这里来量血压
[20:02] – Her blood pressure? – Yeah. 血压? 是的
[20:18] Hey. 嘿
[20:20] – Hey, are you okay? – Yeah, I’m fine. 嘿,你没事吧? 是的,我没事
[20:22] I think I just sprained it or something. 我想我刚刚扭伤了还是什么的
[20:24] Why didn’t you tell me you were hurt? 你怎么不告诉我你受伤了?
[20:26] Ms. Teager, my name is Garrett Price, Teeger小姐 我叫Garite Price
[20:28] and I’m a personal injury attorney. 我是个人受残律师
[20:30] What a surprise. 真是个惊喜啊
[20:32] Sarcasm is a very good sign with trauma. 挖苦 是非常好的外伤标志
[20:34] And I must say that any friend of Adrian Monk’s 我必须说任何Adrian Monk的朋友
[20:36] is a client of mine. 都是我的客户
[20:38] The man is a magnificent detective 他是个优秀的探员
[20:40] and one of my greatest personal heroes. 也是我最伟大的英雄
[20:42] We just met. 我们刚认识
[20:43] Modesty becomes the brave, Mr. Monk. 谦逊造就勇敢 Monk先生
[20:45] You’re my hero. End of discussion. 你是我的英雄 不用讨论了
[20:46] Let’s take a look at that wrist. 让我们看看你的手腕
[20:48] Well, that doesn’t look too bad. 看起来不是很糟糕
[20:50] That is a very serious injury. 那是非常严重的受伤
[20:52] I can tell from here. 我可以看得出来
[20:53] How about a couple of pictures. 拍几张照片好吗?
[20:55] Always helps in front of a jury. 总是会在法庭上派上用场
[20:57] You see, my thinking on this 我想有人
[20:58] is that someone owes you a great deal of money. 欠你一大笔钱了
[21:02] Can you lick your lips for this one? 这张舔舔嘴唇好吗?
[21:03] Cute. – 可爱 – 我开玩笑的 那不是很好吗? 她不知道我在开玩笑
[21:04] I’m kidding. Isn’t that sweet? She doesn’t know when I’m teasing. 那不是很好吗? 她不知道我在开玩笑
[21:06] And the money, by the way, has nothing to do with medical expenses. 钱 顺便提提 跟医疗花费无关
[21:09] That’s going to be considerable. 这会是个相当大的大数目
[21:10] The main body, where you really kill them, 你要用精神痛苦
[21:12] is with mental anguish. 杀死他们
[21:14] You know, Mr. Price, I wasn’t aware 你知道 Price先生 在遇到你之前
[21:16] of any mental anguish until I met you. 我不知道什么精神痛苦
[21:17] That’s why I’m here, darling. 这是我来的原因 亲爱的
[21:19] That’s the point of the whole exercise. 那是整个演习的重点
[21:20] She’s a nice girl, but she doesn’t understand. 她很好 但是不明白
[21:22] That’s a five-star bruise, don’t you understand that? 那是个五星级的瘀伤 你不明白吗?
[21:24] This is going to change your life, and yours as well. 它将会改变你的人生 还有你的
[21:26] In fact, I wish we had one of those paramedics here to document it. 事实上 我希望有一个急救员 来记录
[21:30] – You mean to treat it? – That’s my point. 你意思是 来治疗?
[21:31] You document it, then you treat it. 没错 你记录 那么就是治疗了
[21:33] What are we, savages? I’ll be right back. – 我们是野蛮人吗? – 我马上回来
[21:38] So what happened up there? 前面发生了什么事?
[21:40] A guy was killed. 有个人死了
[21:42] Oh, my God. 上帝
[21:44] Mr. Monk says he was murdered. Monk先生说是谋杀
[21:46] Of course he does. 他当然会那样说
[21:47] You know, Mr. Monk, 你知道 Monk先生
[21:49] there’d be no crime in all of San Francisco 如果你从来不离开家门
[21:51] if you never left your house. 旧金山就不会有犯罪
[21:52] I can’t help it. The man was murdered. 我忍不住 他是被谋杀
[21:54] Sweetie, did you find a bathroom? 亲爱的 你找到厕所了吗?
[21:56] No. 没有
[21:57] Isn’t she a trooper? 她不是骑兵吗?
[22:04] You… You! Where are you going? 你 你 是的 你在干什么
[22:06] Never mind that. 别管那个
[22:08] I’ve got a lady who broke her wrist back there. 这里有位女士扭伤手腕了
[22:09] I need you to check it out. 我要你去看看
[22:11] Thanks, and I’m sorry I called you general. 谢谢 把你叫做”将军”真不好意思
[22:13] Come on. 走吧
[22:22] You know, I would have found a doctor for you. 你知道,我应该给你找个医生
[22:25] Mr. Monk, you didn’t even ask how I was. Monk先生 你甚至都没问我的情况
[22:28] It didn’t even occur to you! 你一点都不关心
[22:30] All you cared about 你关心的只有
[22:31] was a stupid ink stain on your shirt! 你衬衫上的墨水
[22:33] I was busy. I was talking to the patrolman. 我很忙 我在跟巡警说话
[22:35] I’m sure you were talking, 我知道你在说话
[22:37] because I know you weren’t listening. 因为我知道你不会听
[22:39] You never listen to anyone. 你从来不听别人的话
[22:41] You’re just lost in your own world. 你只是迷失在自己的世界里
[22:47] Mr. Monk, this is a very dangerous job. Monk先生 这是份危险的工作
[22:50] What if I’m ever in real trouble? 如果我陷入真正的麻烦呢?
[22:52] Are you gonna be there for me? 你会在我身边吗?
[22:54] – I’ll be there. – See, I don’t believe you. 我会在的
[22:56] It’s a two-way street, Mr. Monk. 我不相信你 这是条双向街道 Monk先生
[22:58] We have to look out for each other. 我们要互相照顾
[23:03] I’ll be there. 我会在的
[23:06] How’s our patient? 我们的病人怎样
[23:07] I found a medic. 我找到医生了
[23:09] He didn’t wanna come, but no one says no to Garrett Price. 他不想来 但没有人能拒绝Garite Price
[23:13] What seems to be the problem? 有什么问题?
[23:18] So what happened here? 这里发生什么事了?
[23:19] The wrist is broken. No, shattered. 扭伤手腕了 不 是粉碎了
[23:22] And there’s nerve damage. 还有神经损伤
[23:23] It’s heartbreaking… a young woman, a mother, cut down in the prime of life. 真令人悲伤 一个母亲在青春年华就受伤了
[23:26] This is all great stuff. 这是最重要的 对不起
[23:27] Anyway, excuse me. 这是最重要的 对不起
[23:28] Make sure you get a copy of his report, okay? 你要确定拿一份他的报告 好吗?
[23:30] Look at that face. 看那张脸
[23:31] I can’t wait to get you in front of a jury. 我真的等不及把你带到法庭
[23:33] You’ll wear something nice, huh? 你会穿上漂亮的衣服,对吗?
[23:35] If I were 20 years younger… 如果我年轻20岁
[23:36] and a completely different guy… 会是一个完全不一样的人
[23:40] I really appreciate this. 我很感激
[23:42] There must be other people here that need help more than me. 肯定有人比我更需要帮助
[23:44] Everybody’s important, ma’am, but, uh… 每个人都很重要 太太
[23:47] Oh, let’s take a quick look, huh? 但是 我们看一下吧
[23:54] I must be tired. Been working too hard. 肯定是累坏了 工作强度太大
[23:59] You’re… in construction. 你是建筑工
[24:01] Hmm?
[24:03] Your boots. 你的靴子
[24:04] Oh, yeah. It’s my other job. 是的,那是我另一份工作
[24:09] There we are. 好了
[24:18] Look into the light. 看着灯光
[24:21] Huh, there’s no sign of concussion. 没有震荡的迹象
[24:23] I heard you talking before. 我听你之前说过
[24:25] – You a detective or something? – Or something. 你是个探员还是什么的 或者什么的
[24:27] You don’t think this was an accident? 你不认为是意外?
[24:28] Mr. Monk doesn’t believe in accidents. Monk先生不相信意外
[24:30] – Does that hurt? – Yeah! 痛吗? 是的
[24:31] – How about that? – Mm-hmm. 痛吗? 是的 那个呢?
[24:34] What do you think? 你怎么认为?
[24:35] Well, I’m no expert. 我不是专家
[24:37] But the driver was alone in his car 但是司机自己一个人在车里
[24:39] doing 80 miles an hour, right? 时速80英里,对吗?
[24:41] Sounds like an accident to me. 听起来像是意外
[24:44] I think you’re wasting your time. 我想你是在浪费时间
[24:46] You’re not gonna take her pulse? 你不按脉搏吗?
[24:48] I just did. When I was holding her wrist. 我拿着她的手腕时已经做过了
[24:51] She’s fine. It’s not broken. 她没事 如果没有断的话
[25:02] Your phone, you got a call coming there. 你的电话 你有来电
[25:05] Yeah, whoever it is, they’ll call back. 是的 管他是谁呢 他们会打回来的
[25:06] Look, I gotta go. They’re waiting for me. 我要走了 他们在等我
[25:09] So, uh, let’s keep plenty of ice on that, okay? 你要敷多点冰,好吗?
[25:11] And no tennis for at least two weeks. 至少两个星期别打网球
[25:13] I’m gonna leave you in charge. Stay here with her. 我要走了 跟她在一块
[25:16] Take care of her, okay? 照顾她 好吗?
[25:18] Nice meeting you both. 很高兴认识你们两位
[25:20] Yeah. 是的
[25:21] There’s something wrong with that guy. 那个家伙有点不对劲
[25:23] What, he was empathetic? He cared about other people? 什么,他很有同情心吗? 他关心别人吗?
[25:26] Hey. I found some ice. 嘿 我找到了一些冰
[25:28] Hey, guess who’s here? – 嘿 猜猜谁在这里 – 谁?
[25:30] – Who? – Korn. – 嘿 猜猜谁在这里 – 谁?
[25:32] What’s Korn? Korn是谁?
[25:33] They’re a band. Korn是谁? 他们是个乐队
[25:34] They’re famous. 他们很出名
[25:36] That’s their tour bus over there. 那边是他们的旅游车
[25:38] Oh. Do you still have to go? 你还要去小便吗?
[25:40] I’m sure the tour bus has a bathroom. 我肯定旅游车上面有厕所
[25:41] Maybe Mr. Monk will take you. 也许Monk先生可以带你去
[25:43] – I don’t really think they’re gonna… – Maybe Mr. Monk will take you now. 我真的觉得不 也许Monk先生会现在就带你去
[25:45] Now! 现在 马上
[25:46] Right now! 现在 马上
[25:48] I’ll take her. Right now. 我会带她去的 马上
[26:06] Korn… they spelled it wrong. Korn 他们拼错了
[26:09] Shh, Julie, don’t say anything. 嘘,别说话
[26:13] Sorry… sorry to interrupt. 对不起 打扰了
[26:15] You have a great sound. 你们的音响很好
[26:17] Very, very musical. 非常悦耳
[26:19] I wish I could understand more of the words. 我希望我可以更加理解
[26:21] Do you… Do you have a ladies’ room? 你… 你们有女厕所吗?
[26:23] This is Julie, and, uh, it’s kind of an emergency. 这是Julie 紧急情况
[26:26] Yeah, we have a bathroom. 是的 我们有厕所
[26:28] Our bus driver Detox is in there right now. 我们的汽车司机
[26:30] Okay… great. Detox 现在在里面
[26:32] Great, we’ll just wait for Detox. 好吧 太好了 我们等Detox
[26:35] Easy now. 放松
[26:37] Easy. 放松
[26:47] I play the clarinet. 我吹单簧管
[26:49] I played with Willie, you know, Nelson. 我跟welli一起吹 你知道 Nelson
[26:52] I played with Willie Nelson. 我跟Welli Nelson一起演奏
[26:53] And now, I’m just waiting for Detox. 现在我在等Detox
[27:03] I love your socks. 我喜欢你的袜子
[27:06] They’re not socks. 这不是袜子
[27:17] It’s all yours. 随便用
[27:29] So you know what’s going on up there?
[27:31] Uh, big car crash. 那么 你知道外面发生什么事
[27:33] Driver was killed. 大车祸 司机死了
[27:34] Oh, that sucks. 真不幸
[27:35] Maybe we should find out his name and dedicate a song to him. 也许我们要找出他的名字
[27:38] I can tell you his name. 送一首歌给他 我可以把他的名字告诉你 Steve
[27:40] – Steven Marriot. – Steven Marriot, the activist? Marioty Steve Marioty 那个激进分子?
[27:43] – Wait… you guys know him? – Yeah, man. 等等 你们认识他?
[27:45] I think we did like this benefit gig a while ago. 是的 我想我们喜欢他 保护动物
[27:47] You remember? 记得吗?
[27:48] Uh, it was the Environmental Guerilla Group? 记得吗? 这是个大猩猩环境组织
[27:51] Environmental… 环境的
[27:55] Environmental group. 大猩猩环境组织
[27:59] – You got a call coming there. – Whoever it is, they’ll call back. 你有来电
[28:03] E.G.G. 不管是谁
[28:04] E.G.G. 他们会打回来
[28:05] EGG E.G.G., yeah.
[28:07] Julie! 是的
[28:09] Hey, hey, hurry up! Come on. 嘿 嘿 快点
[28:12] W-W-We’re going. 快 我们要走了
[28:13] I haven’t started yet. 我们要走了 我还没有开始呢
[28:15] Come on, Julie. 快
[28:16] Let’s go. Julie 我们走
[28:19] Mom is right. 妈妈说得对
[28:21] You don’t care about anybody else. 你根本不理别人的感受
[28:23] Julie, go back to your mom. Julie 回去你妈妈那里
[28:25] Tell her I was right about the paramedic. 告诉她 我对那个急救员的判断没错
[28:26] She’ll know what I mean. 她会知道我的意思的
[28:28] Mr. Monk… Monk先生
[28:29] she never knows what you mean. 她永远也不知道你的意思
[28:31] Nobody does. 没有人知道
[28:36] Hey, Mr. M! 嘿 M先生
[28:38] Looks like the party’s almost over. 看样子派对结束了
[28:40] They brought in some cranes. We’ll all be going home soon. 他们带了一些起重机来 我们很快就会回家了
[28:42] Yeah, Garrett, where did you find that paramedic? Garite 你从哪里找到那个急救员的?
[28:44] At the crash site. Why? 在意外现场 为什么这么问?
[28:46] Have you seen him? Do you know where he is? 你没有看见他吗?
[28:47] Not a clue. What’s going on? 你知道他现在在哪里吗?
[28:49] I think… he might be involved somehow in all of this. 没线索 发生什么了? 我想可能跟他有关 不知何故的
[28:53] What did you say? 你说什么?
[28:56] It’s you. You son of a bitch! 是你 狗娘养的
[28:59] – You cost me my job! – You cut us off. That’s not right. 你害我丢掉工作 – 你害我们不能走 – 不是的
[29:02] You’re a dead man! Wait a second. 你死定了
[29:04] Look, it wasn’t my fault. I mean, it was my fault. 等等 等等 瞧 那不是我的错
[29:06] But I never thought they would fire anybody. 我意思是 那是我的错 但我从来不知道他们会炒人
[29:08] Hold it, hold it! Hold it! 等等 等等
[29:10] – Let her hit you. – What? 让她打你 什么?
[29:12] One shot, we got witnesses. Try and take it in the nose, too. 什么? 一拳 我们有目击证人 打他的鼻子
[29:14] It bleeds like a fountain. You’ll be fine. 像泉水一样流血 你会没事的
[29:16] I needed that job. 我需要那份工作
[29:18] You understand? 你明白吗?
[29:19] Oh, look, I’m sorry. I am, I’m really, really sorry. 噢 听着 对不起 我真的很抱歉
[29:22] If there’s anything I can do… 如果我可以效劳
[29:23] – Maybe there is. – All right. – 也许有 – 好吧 好吧
[29:25] You’re gonna call my supervisor and get my job back. 你打电话给我主管 帮我要回工作
[29:29] Mary-Jane, it’s Krystal. – 在
[29:31] Is Danny still there? 我是Cristal Danny还在吗?
[29:33] Yeah, there’s somebody here that wants to talk to him. 有人想跟他说话
[29:35] Click and talk. 说吧
[29:36] All right. 说吧
[29:41] What do I say? 我要说什么?
[29:42] Think of something. 想点什么
[29:43] This is Daniel. 我是Danel
[29:45] Who the hell is this? 你是哪位?
[29:46] Hello. How are you? 10-4. 你好 你好吗? l0—4
[29:50] This is the guy who called earlier to complain about Krystal. 这是之前打电话 投诉cristal的人
[29:55] Yeah, yeah. I recognize your voice. 是的 是的 我认得你的声音
[29:57] I’ve changed my mind. 我已经改变主意了
[29:59] I’d like to withdraw that complaint. 我要收回投诉
[30:01] Why? 为什么?
[30:04] Well… I was trying to get her fired 嗯… 我想她被炒掉
[30:08] because I was mad at her 因为我生她的气
[30:11] because… 因为
[30:16] I wouldn’t marry you. 我不愿意嫁给你
[30:20] She wouldn’t marry me. 她不肯嫁给我
[30:22] Who? Krystal?! You can’t be serious. 谁? cristal? 你不是说真的吧
[30:25] I love her. 我爱她
[30:27] Ha! 哈!
[30:28] I love everything about her. 我爱她的一切
[30:30] I love how she drives, which is exemplary. 我爱她开车的方式 那是个典范
[30:36] And her smile. 和她的笑容
[30:39] And the way… she controls her rage. 和她控制愤怒的方式
[30:42] No, wait, don’t leave. 不 等等 别走开
[30:44] No, come on! She still might hit him. 不 来吧,她还可能打他的
[30:46] I still might hit him. 如果你收回投诉
[30:47] If you’re withdrawing the complaint, there’s nothing I can do. 我就无能为力了
[30:49] Tell Krystal get back to work! 告诉Cristal
[30:51] Are we finished? 回去工作
[30:53] Because there is something I have to do. 我们结束了吗? 我必须要做点什么
[30:55] Go ahead. But stay off the phone. 继续 但离电话远点
[31:04] Excuse me! 对不起
[31:07] Can I see some I.D.? 我可以看看身份证吗?
[31:08] You talking to me? 你在跟我说话吗?
[31:10] Yes, I am. Do you have any identification? 说的没错 你有身份证吗?
[31:13] Not on me, no. 我没带在身上,没有
[31:15] I don’t think you’re a paramedic. 我不认为你是急救员
[31:18] I don’t think you’re a cop. 我不认为你是警察
[31:20] What’s your name? 你叫什么名字?
[31:23] – Excuse me! – You killed him, didn’t you? 对不起 你杀了他 对不对?
[31:25] What the hell is going on here? 这里该死的发生了什么事?
[31:27] I thought I asked you to return to your vehicle? 我想我叫过你回到你车上的 Monk先生
[31:28] Sergeant, you gotta stop this tow truck. 警官 你要停止拖车
[31:30] I gotta what? 我要什么?
[31:31] Listen to me, you cannot move this car! 我要什么? 听我说 你不能移动这辆车
[31:34] You would be destroying evidence. That would be a big mistake. 你会破坏证据 那是个大错
[31:36] And this man is not a paramedic. 这个人不是急救员
[31:38] I am not going to ask you again… 我不会再请你一遍了
[31:40] I can’t let you move this car! 我不能让你搬走这辆车
[31:42] Stop him! All right, that’s it! 制止他 好吧 我警告过你了
[31:44] I warned you. Get him down. 带他下来
[31:45] Get him down. Give me those keys. 带他下来
[31:47] Give me those keys! 把那些钥匙给我 把那些钥匙给我
[31:48] Hands behind your back. 把手放到背后 拿住钥匙
[31:50] – Hold the keys. – You gotta listen to me! 你要听我说
[31:52] This was no accident, sir. 这不是意外 先生
[32:08] Hello, boss. 你好 老板
[32:10] Natalie. 噢 Natalie
[32:11] And the next time we go someplace, 下次我们去别的地方时
[32:12] I’m thinking we should leave a little early. 我想我们要早点出门
[32:14] You know, to factor in traffic problems, 你知道 交通问题
[32:16] homicide investigations, you getting arrested. 谋杀调查 你被逮捕
[32:19] That’s funny. That’s very, very funny. 很搞笑 非常 非常搞笑
[32:22] Listen… uh, oh, by the way, 听着…
[32:24] how is your, um… 顺便提提 你的
[32:25] What is it? Your wrist, is it? 怎么了? 你的手腕?
[32:27] Forget about it, Mr. Monk. 算了吧 Monk先生
[32:28] It’s never gonna be a two-way street. 永远也不会有双向街
[32:30] I just have to accept that. 我必须接受
[32:32] So what is going on? 发生什么事了
[32:33] You see that dump truck over there? 你看到那边停着的卡车了吗?
[32:35] Yeah. 是的
[32:36] That’s the one that passed us on the highway. 那是在高速公路越过我们的车
[32:38] – Do you remember? – Yeah, he wouldn’t honk his horn. 你记得吗? 是的 他没有按喇叭
[32:40] He must not be a very happy person. 他肯定不是个开心的人
[32:42] The guy who was killed… 那个被杀的人
[32:43] – Steve Marriot. – Marriot, right. Marioty 对
[32:45] I think he was already dead. 我想他之前已经死了
[32:47] There’s no other explanation, 没有其它的解释
[32:49] because his car never passed us. 因为他的车没有越过我们
[32:51] I think it was inside that dump truck. 我想他在那辆自动载卸卡车里
[32:54] And then it got dumped out in the middle of the highway. 当他把它卸在高速公路中间
[32:57] By who? 谁?
[32:58] By him… the paramedic who was treating you. 他 给你治疗的急救员
[33:00] What? 什么? 他靴子上有泥巴
[33:01] He’s got mud on his boots that matches the mud 他靴子上有泥巴
[33:03] on the tires of the Volkswagen. 跟大众汽车轮胎上的泥巴相配
[33:05] He’s the guy. 就是他
[33:06] – What’s he doing? – He’s looking for something. 他在做什么? 他在寻找东西
[33:09] Remember the phone call he got? 记得他的手机吗?
[33:11] The caller ID read E.G.G. 呼叫者显示是”EGG”
[33:14] E.G.G., what’s that? “EGG”? 那是什么?
[33:15] Environmental Guerilla Group. 大猩猩环境组织
[33:16] That’s the organization that Marriot worked for. 那是 marioty工作的组织
[33:19] I think he’s got Marriot’s cell phone. 我想他拿了marioty的手机
[33:22] Somehow they got mixed up. 可能是搞混了
[33:25] We gotta get you out of here. 你必须出来
[33:28] You know what? 你知道吗?
[33:29] If that Volkswagen was in the dump truck, 你知道吗? 如果那辆大众汽车在自卸卡车里
[33:31] there’s gotta be some evidence in there. 那里应该有证据
[33:33] Maybe some tire tracks or something. 也许有车轮痕迹或别的
[33:35] You’re right. 没错
[33:36] – I’m gonna go check it out. – No, no, no! You can’t. 我要去看看 不 不 不 你不能
[33:39] You can’t do that, Natalie. It’s too risky. 你不能这样做 Natalie 太冒险了
[33:40] Mr. Monk, when they dropped that Volkswagen on the highway, MONK先生 当他们把大众汽车 抛在高速公路上
[33:43] it could have killed a lot of people. 可能会杀死很多人
[33:44] It could have killed Julie. 也会杀死julie
[33:46] Don’t worry, I’m gonna be okay. 别担心
[33:49] Natalie… 我会没事的
[34:13] – Uh, give you a hand? – No, we’re good. 要帮忙吗?
[34:15] We’re just dropping this guy at the morgue. 不
[34:36] Hey! 不用
[34:40] Natalie! Somebody! 我们只是把他送去太平间
[34:45] Officer, listen to me! Sir! 有没有人 警官 听我说
[34:55] Help! 救命
[34:57] Natalie!
[35:02] Natalie!
[35:21] Sir…
[35:22] Sir, please! – 先生 先生 拜托
[35:24] Sergeant, listen to me! You gotta listen to me. – 警官 听我说 你要听我说
[35:27] There’s a woman in the back of that dump truck! 那辆自卸卡车的后面有个女人
[35:30] Sergeant, she’s in danger.
[35:32] You gotta believe me. Officer! 警官 她有危险
[35:40] Sir! Sir, please! 你要相信我 警官
[35:43] Sergeant! 先生 警官
[35:44] Officer, hey, hey. 警官 嘿
[35:47] Officer, just listen to me for one second. 警官 听我说
[36:03] Son of a bitch. 狗娘养的
[36:07] They’re setting up a roadblock ten miles south. 他们在南边l0英里以外设立了路障
[36:09] I heard him. Is your seatbelt on? 我听到了 你有没有系好安全带?
[36:11] – Yes, it is. – Nice and tight? 系好了
[36:13] Blinkers! Blinkers. 很好 护目镜 护目镜
[36:14] You understand this is a car chase? 你知道这是追车吗?
[36:16] Left Lane ends two miles. Left Lane ends two miles. 左道只有2英里 左道只有2英里
[36:21] Help! Help! 救命!
[36:23] Here! 救命!
[36:25] Help! 在这里,救命!
[36:26] I’m here! Help! 救命 看这里 看
[36:27] Help! I’m here! 救命
[36:29] Look! Help! 看这里 看
[36:30] Help! 救命
[36:32] Hello! Help! 救命
[36:34] Help! 救命
[36:50] Oh, my God! 天啊
[36:55] Oh, my God. Oh, my God. 天啊 天啊 啊 啊
[37:18] Get alongside. 到一边去 到一边去好吗?
[37:20] – Can you get alongside? – Gotcha. 到一边去 到一边去好吗? 知道了
[38:21] Be careful! 小心
[38:23] Get closer! 近点
[39:10] Show me both your hands! 给我看看你的手
[39:12] Step down out of the truck! 跳下卡车
[39:14] Easy, easy! 慢点 慢点
[39:27] Sir, found this. 警官 我找到了这个
[39:33] Thank you. 谢谢
[39:35] Thank you. 谢谢 谢谢
[39:42] How’s your wrist? 你的手腕怎样了?
[39:44] Better. 好点了 谢谢你问
[39:46] Thank you for asking. 好点了 谢谢你问
[39:49] You unbuckled your seatbelt? 你没有扣安全带
[39:53] Two-way street. 双向街道
[39:56] Two-way street. 双向街道
[40:16] Think you got it. 好了
[40:33] Mr. Monk! Adrian! Monk先生
[40:36] Adrian!
[40:38] Just like the movie. 就像电影一样
[40:40] Listen, I wanted to thank you. 听着
[40:41] I needed to thank you. 我要感谢你 我要感谢你
[40:43] This has seriously been the best day of my life. 这是我一生中最好的一天
[40:44] And I don’t respect a lot of people, by the way. 我不知道怎么尊敬人 顺便提下
[40:46] And I know you don’t like to hug, so just… 我不知道你是不是喜欢拥抱 所以
[40:49] I’m back, pal. 我又是律师了 兄弟
[40:53] Nice meeting you. 很高兴见到你
[40:57] There you are! You feel better? 你在这里 你觉得好点了吗?
[40:59] A lot better. 好多了
[41:00] Good. What took you so long? 好 为什么那么久?
[41:02] Um, well, I got a tattoo. 我弄了个纹身
[41:05] What? Oh, my God! Oh, my God! 上帝啊 上帝啊
[41:06] Mom, it’s okay. It’s fake. 妈妈 没事的 这是假的
[41:09] That’s very funny. Let’s go. 噢 非常有趣
[41:11] We’ll laugh in the car. 我们走吧 我们会在车里笑
[41:12] Come on, here we go. 来 我们走
[41:14] It’s not rubbing off. 必须要擦掉
[41:15] Hey, there’s a special rate for buses. 嘿 车行速度是有规定的
[41:18] Remember, you can’t win if you don’t try. 记住 如果不试就不会赢
[41:19] Call me! 打电话给我 好 老兄
[41:20] Attaboy. 打电话给我
[41:21] All right, hey, buddy. 好 老兄
[41:23] Did you get a card? 你有名片吗?
[41:24] All right… Whoo, nice car. 好漂亮的车
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号