Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:12] Harold! You’re early. Harold 你来早了
[00:15] I know. I’m picking something up. 对
[00:18] Where’s Peggy? 回来拿点东西
[00:19] Thought you two were joined at the hip. Brigitte呢?你俩不是形影不离的吗?
[00:54] Yes? – 喂? – 进展如何?
[00:55] How’s it going, Harold? – 喂? – 进展如何?
[00:57] I’m in. I’m doing it. 进来了 正在张罗
[00:58] Friendly reminder… 好心提醒你
[01:00] don’t be a hero. 别逞英雄
[01:02] We hear a police siren, Peggy’s dead. 警钟一响 Brigitte就没命
[01:04] Is she okay? Can I talk to her? – 她有没有事?让我们谈谈
[01:05] Just hurry up. – 赶快
[01:07] Please let me just talk to– He– Let me– Hello? 求求你 让我们谈谈 让我 喂?
[01:43] Back seat. 后座
[01:47] Let her go. You said you would. 放走她 我们有言在先
[01:50] Pleasure doing business with you. Thanks for the car, Harold. 合作愉快 谢谢你的车 Harold
[01:52] Come here, Peggy. 来 Brigitte
[01:54] Harold! 来 Brigitte
[01:55] Everything all right? Harold 你有没有事?
[01:56] Paul, I’m okay. No problem. 没事 没有问题
[02:00] Get out of the car! Both of you! – 下车 – 开车
[02:02] Do it! 下车
[02:06] Okay! 好吧
[02:10] Happy Halloween, man. 万圣节快乐
[02:12] Just relax. 不要紧张嘛
[02:15] – Vic! What did you do? – No choice. Him or me. 你做什么?不是他死便是我亡
[02:18] We could’ve just driven off! Get in the car! 明明可以开车离开 快上车
[02:19] I didn’t see anything. I didn’t see your face. 我什么也没看见 没看见你们脸孔
[02:21] Neither did Peggy, did you, sweetie? I’m not done. 冷静
[02:25] No! Ah! 还有事要了结
[03:49] Mr. Monk, are you okay? 你没事吧?大家都在等你
[03:52] Everybody’s waiting.
[03:53] It’s over there. – 就在那里
[03:54] What? – 什么?
[03:56] Dog, you know… 那狗 那堆
[03:58] Dog… doo. 狗 大便
[04:01] Did you step in it? 你踏着了?
[04:03] If I stepped in it, 若踏着了
[04:05] I’d be in that ambulance right now 我早已上了救伤车
[04:07] on my way to the emergency room, wouldn’t I? 赶赴急症室 是不?
[04:09] Praying for the sweet release that only death can bring. 求上天让我一死来个了断
[04:12] So, Monk, what do you think? 有什么看法?疑犯有何特征?
[04:14] Who are we looking for?
[04:16] Uh, I’d say it’s a terrier. 我看是只约瑟爹利或者芝娃娃
[04:18] A Yorkie, maybe a Chihuahua.
[04:20] Probably miles away by now. We’ll never catch him. 多半走得远了 抓不到
[04:24] He can’t concentrate because of the– 他集中不了精神因为
[04:27] Because of the what? 因为什么?
[04:29] The dog poo. 狗粪
[04:34] Lieutenant? 副队
[04:39] Clean that up for me, would you? 帮我清理一下好吗?
[04:42] Thank you.
[04:44] Sergeant? – 沙展
[04:46] Yes, sir? – 是的
[04:48] Clean that up. 清理一下
[04:52] No, don’t. 不要
[05:02] Sir, you can’t park there. 先生 这里不能泊车
[05:03] It’s all right. It’s okay. 没事的
[05:04] I’m a detective. 我是侦探
[05:06] I’m a detective. One second. Here we go. 我是侦探
[05:09] Here we, um… Hold that. 等一等
[05:12] I got it. 等等 就在这里
[05:13] I usually keep it right… 通常放在
[05:16] Oh, I got it. Here we go. 找到了
[05:18] Marty Eels, private investigator. 你看 Marty Eels 私家侦探
[05:21] I’m here to save your butts. Captain! 我是来搭救你们的 队长
[05:24] Captain Stottlemeyer! Stottlemeyer队长
[05:26] – Oh, hell. – Who’s that? – 天 – 他是谁?
[05:28] Marty Eels. He’s a private investigator. Marty Eels 是个私家侦探
[05:31] Nickel and dime stuff. Divorces, insurance fraud. 专查鸡毛蒜皮的离婚 保险骗案
[05:34] He’s a professional pain in the ass. 是个专业的帮倒忙
[05:36] Hey, captain. Captain, you’re looking great! 你气色好,不是清减就是衬衫大了
[05:38] You’re losing weight or your shirts are getting bigger.
[05:40] Marty.
[05:42] I heard the D.A. pulled your license. 听说检察署吊销了你的牌照
[05:44] No, no, that was just a temporary suspension. 不是 只是暂时停牌
[05:46] No, no, no. No, no. 没有的事 一场误会而已
[05:47] That was just a little misunderstanding. 没有的事 一场误会而已
[05:49] A misunderstanding? 误会
[05:50] Well, that’s all ancient history anyway, so… 陈年旧事
[05:52] So I was just, you know, riding around in the neighborhood 总之我在附近经过
[05:54] and I heard a call go out on the police scanner– 听到警方无线电通讯 所以
[05:56] Look, Marty, I’m busy. Marty 我没空
[05:57] Yeah, that’s why I thought I’d come down here and lend a hand. 所以我才想来帮帮忙
[06:00] So what do we got? The jewelry store was robbed. 情况如何?珠宝店劫案?
[06:02] Well, that’s obvious. 明显不过
[06:03] We got a dead rent-a-cop and a missing store manager. 保安死了 经理又失踪
[06:06] So, let me guess, you’re thinking the store manager– 让我猜猜 你一定以为是经理
[06:08] Yeah, something like that. – 做的案 – 对 诸如此类
[06:10] So let me look around, huh? 让我打量一下?多几眼不会碍事
[06:12] I mean, an extra pair of eyes can’t hurt.
[06:13] And who knows? 谁知道?
[06:14] I could see something you guys are missing. 谁知道? 也许给我发现沧海遗珠哩
[06:16] We’re not missing anything, Mr. Eels. 没有沧海遗珠
[06:17] We’ve got a CSI team here. 鉴证科的同事来了
[06:19] And, uh, see that man over there? 看见那位仁兄吗?
[06:21] That’s Adrian Monk. 是Adrian
[06:23] I think we’re in pretty good hands. Monk 神机妙算
[06:25] Captain, Monk says I can’t just throw this away. 队长
[06:28] I gotta take it, like, a mile away and bury it. Monk说不可以扔掉 叫我埋在远处
[06:31] Could I see that? 让我看看行吗?
[06:32] Yeah.
[06:35] You can’t throw this away. This–This is evidence. 不可以扔掉 这是证物
[06:40] This is fresh. 相当新鲜
[06:43] I’d say this is less than 90 minutes old. 我看面世少于90分钟
[06:46] Marty– – 不正是案发时间?
[06:47] – But isn’t that when you said
[06:49] all this was probably going down? 不正是案发时间?
[06:51] The dog could’ve belonged to the victim 狗儿可能属于受害人或者疑匪
[06:53] or to one of the perps.
[06:55] I think this is important.
[06:57] Monk was gonna throw this away. 我想相当重要
[06:59] Um, you know, he might be right. Monk却要求扔掉
[07:03] Let’s, um, book that into evidence. 他可能说得对 当证物处理
[07:06] – Yes, sir. – Captain, look. 是的 队长 你看
[07:11] Did that store manager live in Oakland? 经理是不是住在Oaklands的?
[07:14] Yeah, how’d you know that? 对 你怎么知道?
[07:16] That’s his dog. 狗是他的 来自Oaklands
[07:18] That’s from Oakland. 狗是他的 来自Oaklands
[07:20] You can see the blue license on its collar. 由颈圈的蓝色狗牌看得出
[07:23] What, you can see that from here? 这么远也看得见?
[07:26] A little something I call “attention to detail.” 正是我所说的
[07:29] But– 明察秋毫
[07:31] Go get the dog. 把狗抓来
[07:36] Adrian Monk, Natalie Teeger, this is Marty Eels. Adrian Monk 这位是Marty Eels
[07:40] He’s a private investigator. 是个私家侦探
[07:41] Hey, how you doin’? How you doin’? – 幸会幸会
[07:43] I hear good things. Good things. – 久仰大名
[07:44] Don’t worry. I’m not competition. I’m just here to help. 放心 我不是对手 只是来帮个忙
[07:47] Can I have one of those? 可否给我一张?
[07:50] So… what have we got? 有什么发现?
[07:52] Captain, I don’t think the manager did this. 队长 我看不是经理干的
[07:55] For one thing, he didn’t lock the door behind him. 起码他没有顺手关门
[07:58] Plus, I notice some more blood by the curb. 且路边有血迹
[08:01] I think there was a second shooting. 应该有第二次枪击
[08:03] Yeah, he could be right. Very good. Nicely done. 他可能说得对 干得好
[08:06] – Nicely done. Thanks, sweetheart. – Captain! 队长
[08:08] He’s right. 他说得对
[08:10] Peggy belongs to the store manager. Brigitte属于Harold
[08:12] “Harold Gumbal. Geary Street, Oakland.” Gumbal经理 他们住在Oaklands
[08:16] You know, if the manager was robbing his own store, 如果他监守自盗
[08:19] he wouldn’t bring his dog along. 肯定不会带狗上阵
[08:20] Or leave him behind. 也不会留下它不理
[08:22] No, the manager is not the guy. 也不会留下它不理 –
[08:23] No, that’s right. The manager is not the guy. 不是经理干的 – 不是经理干的
[08:25] – Here’s what happ– – Here’s what happened. – 经过是 – 经过是这样的
[08:26] Here’s what happened. This dog was a hostage. 狗是人质
[08:29] The manager was being forced to rob his store. 经理被逼打劫店子
[08:33] Something went wrong, and they shot the guard. 出了岔子 贼人向保安开枪
[08:38] Excuse me. 失陪
[08:47] What the hell is he doing? 他干什么?
[08:50] Captain… 队长
[08:51] Well, he did spot the dog’s license from a block away. 他毕竟远远看见狗牌
[08:54] Okay. They drove off in Gumbal’s car. They headed south. 他们开着Gumbal的车向南走
[09:00] They’re going to dump it as soon as they can. 一有机会就会弃车而逃
[09:02] We’re already checking the airport. 已经派人在机场搜查
[09:03] No, that’s a waste of time. 已经派人在机场搜查 浪费时间 他们嫌机场保安太严密
[09:05] They would never go there. There’s too much security. 浪费时间 他们嫌机场保安太严密
[09:07] Try the train station. – 试试火车站吧
[09:08] Train station. – 火车站
[09:09] Yeah. Try San Bruno… 对
[09:12] or Millbrae. 试试San Bruno或者Millbrae
[09:14] They probably panicked when they shot the guard. 他们开枪之后一定心神大乱
[09:17] Maybe they dropped the gun 说不定在附近遗下枪或者血布
[09:20] or some bloody clothes somewhere nearby.
[09:25] What–What are you doing there? What– 你在干什么?
[09:29] This dog has been sniffing around a sewer recently. 这只狗最近嗅过沟渠
[09:34] See these sewer grates around here? 看到那边的沟渠盖吗?
[09:37] The perps might have stuffed something down in there 也许藏在那里而狗目击经过
[09:40] and maybe this dog saw them do it.
[09:43] You gotta be kidding. He’s–He’s kidding, right? – 你一定是开玩笑 – 他开玩笑吧
[09:45] He’s joking. The man is joking. 这家伙开玩笑
[09:48] It’ll just take two minutes to check it. 查清楚不过两分钟时间的事
[09:52] Officer! Take a look in that sewer grate. – 手足
[09:55] Captain. From smelling a dog. 看看沟渠 –
[09:58] That’s impossible. 队长 就凭狗的味道 不可能
[10:02] Captain! 果然塞了东西
[10:04] They were stuffed down the drain just like he said. 真的没说错
[10:15] No. 没有
[10:17] No, Mom. I wasn’t on the news. 妈 我没有上电视
[10:21] ‘Cause there were no reporters there yet. 因为当时没有记者
[10:23] Mm-hmm. I found a lot of clues. I found three or four big clues. 我发现了三四个重大线索
[10:28] Cap-Captain was very impressed with me. 队长很佩服
[10:30] Wait. He just walked in. 他刚进门口
[10:31] He’ll tell you. One second. 让他告诉你好了 等等
[10:33] Captain, it’s my mother. 是我妈
[10:35] Tell her– Tell her how good I was on the crime scene. 告诉她我多厉害
[10:41] Uh, Mrs. Eels? Eels太太?对
[10:43] Hi. Uh, yeah. Marty did great. Marty很了不起
[10:45] You’d be very proud of him. 你一定很骄傲
[10:46] He’s a first-rate detective. 他是一流侦探
[10:49] I look forward to meeting you too, ma’am. 我也很希望见个面
[10:51] Okay, bye-bye. 再见
[10:53] What were those beeps? 刚才是什么声音?
[10:55] She was–she was at work. 她在上班
[10:56] She works for Pacific Global Airlines. 在航空公司工作
[10:58] She’s a– She’s a quality control operator. 是个质素监控员
[11:01] Come on. Come. Come on in. Sit down. Sit down. 来来
[11:04] Here. Natalie, come sit down. 坐下
[11:06] Come sit down. Make yourself at home. 坐下来
[11:08] Monk, sit. 不要客气 坐哪里也行
[11:09] – Sit anywhere. – Oh, that’s okay. I’m not fine. 没关系 我不舒服
[11:12] – Did he just say he’s not fine? – Yeah. – 他说他不舒服 – 对
[11:16] So, captain, am I on the case or what? 队长 我有没有份儿查此案?
[11:19] First, I have to ask you a couple questions. 首先要问你两三条问题 好的
[11:23] Where were you yesterday morning at 8:00? 昨天早上八点你在哪里?
[11:26] You mean, when the robbery was happening? 你指案发之时?
[11:28] You guys think I had something to do with that? 你们以为我和劫案有关?
[11:30] Why? Because you can’t keep up with me on a crime scene? 就因为你给我比了下去
[11:34] Where were you, Marty? 当时你在哪里?
[11:36] I was at the hospital. 在Standrew医院
[11:38] St. Andrew’s.
[11:40] They thought I had a concussion. 院方以为我脑震荡
[11:42] What happened? 发生了什么事?
[11:43] Well…
[11:46] that’s kind of embarrassing. 其实很尴尬的
[11:48] I, um, I got hit very hard by a client. 我给客户狠狠打了一顿
[11:51] Hit me very hard.
[11:53] Yeah. Um… 拿住
[11:55] I was, um, supposed to follow his wife 本来计划跟踪他老婆
[11:59] and take pictures. 拍照
[12:05] Whoa. She was cheating on him. 红杏出墙
[12:07] No. No. That–That–That’s him. 不
[12:09] That’s my client. 那是我的客户
[12:11] You burst in and took a picture of a man in bed with his own wife? 你破门而入拍他和老婆的亲热照?
[12:14] Yes, I did. I made a mistake. 对
[12:17] I’m human. 是我弄错了 人谁无错呀
[12:19] So the bottom line is I was at the hospital 所以一句话
[12:21] when the jewelry thing was happening. 案发时我在医院
[12:23] – You can call them. – We will. – 你可以致电院方 – 一定会
[12:25] Why is it so hard for you guys to believe that I’m just this good? 为什么硬是不信我就是厉害?
[12:27] Because, Marty, you were never this good before. 因为你一向不厉害
[12:31] In fact, you sorta sucked. 而且挺窝囊
[12:33] Well, I-I-I’ve been teaching myself. 我一直在自学
[12:35] I’ve been– I’ve learned how to focus. 掌握了专注的学问
[12:37] And that’s really the secret. Focus. 窍门就是专注
[12:39] Am I right about the focus thing? 对不对?
[12:41] Bay Area Center Continuing Education. 湾区持续教育中心?函授学校?
[12:43] Is that a correspondence school?
[12:46] It’s fully accredited. 正式认可的
[12:48] – What school did you go to? – Berkeley. 你又念什么学校?
[12:51] That’s a good school. 名校
[12:53] I believe they’re fully accredited too. 也是正式认可的
[12:55] Yeah. Yeah, they’re fully accredited. 对 评审合格
[12:58] So, captain, am I on the case or what? 到底让不让我参加调查?派我出场
[13:01] I mean, put me in, coach.
[13:03] I found the– I found the ski masks, didn’t I? 找到滑雪面罩的是我 不是吗?
[13:06] Look, Marty, even if I wanted to, 就算我有意也没有钱请两位顾问
[13:09] I just don’t have the budget to hire two consultants.
[13:12] I-I-I tell you– I tell you what. I tell you what. 这样吧
[13:15] You don’t have to pay me dime one unless I get some results. 待有结果再付钱不迟
[13:17] So th-th-this costs you nothing. 所以等于不费分文
[13:19] Captain, could I…? 队长 可不可以
[13:30] You can’t hire this guy. 不可以雇佣他
[13:32] He did find the ski masks. 可是他的确找到滑雪面罩呀
[13:33] By smelling a dog. 靠嗅狗身上气味?没有可能
[13:35] It’s not possible.
[13:36] Look, Monk, sometimes when you’re picking up clues, 有时我也觉得你的手法不可思议
[13:40] it seems like magic to me.
[13:42] I don’t know how you do it.
[13:45] Maybe he’s doing something that you don’t understand. 也许只是你不明白他的手法?
[13:47] I think he’s cheating. 我看他使诈
[13:50] Disher. 他是骗子
[13:52] This isn’t the fourth grade, Monk. 大家都不是小学生了
[13:53] He’s cheating. – 他明明使诈 – 怎样使诈?
[13:55] – How? – How? – 他明明使诈
[13:57] I don’t know. – 怎样使诈? 怎样使诈? 我还不知道
[13:59] We just found the store manager’s car. 发现了经理的车
[14:01] Guess where it was. 可知在哪里?
[14:05] – Near a train station?
[14:06] In San Bruno. Outstanding. 火车站附近
[14:09] – You called it, Marty. – Let’s go check it out. 了不起 果然神机妙算
[14:12] Marty, come here. You ride with me. 我们去看看 Marty 你和我同车 同车?好呀
[14:21] He’s cheating. 他使诈
[14:50] ‘Scuse me. ‘Scuse me, I’m– 对不起 你先吧
[14:51] – Go ahead. – No, no. After you. 不 你先请
[14:54] Please. 请
[15:02] Pretty weird, huh? 真怪诞
[15:04] Maybe we should send one of them home. 不如让他们其中一个回家去?
[15:06] Yeah, but which one? 好
[15:08] Marty Eels. E-E-L-S. Like the fish. 哪一个?
[15:13] He’s always wanted to be a detective. 当警探是他毕生志愿
[15:15] He used to stay up late reading “Hardy Boys” stories 小时常躲在被窝中看侦探小说
[15:18] under the cover.
[15:20] So your son is helping Adrian Monk? 言则令郎协助Adrian Monk 办案?
[15:24] Who’s helping who? That’s the question. 谁帮谁 现在还不知道
[15:32] – I love that.
[15:34] Love the, uh, the thing you do with your hands. 我欣赏你的手法 很老式作风
[15:36] – It’s very old school. – Thank you. – 过奖
[15:54] What are you doing? 你干什么?
[15:56] Mud. 泥巴
[15:58] You can tell where the car has been. 显示车子去过什么地方
[16:00] From tasting it. 要吃进嘴?
[16:02] He’s tasting the mud. 他吃泥巴
[16:04] – – Does that work? – No!
[16:05] It’s just nuts. 有没有用
[16:14] Captain, how tall was the store manager? 队长 那位经理多高?
[16:16] Uh, 5’10” according to his driver’s license. 根据他的车牌
[16:22] Hmm. 5尺10吋
[16:23] Somebody else was driving this car because that– 开车的另有其人
[16:26] that chair has been adjusted for somebody 5’11”. 因为座位是为5尺11吋的人调校
[16:29] Excuse me. Excuse me.
[16:31] It’s impossible to know that. 对不起 这点不可能知道
[16:34] Seat adjustments are not that exact. 座位调较没可能这么准确
[16:37] Should I write down 5’11”? 要不要记下5尺11吋
[16:39] Uh, I don’t know. Yes. 不知道
[16:43] In pencil. 好吧
[16:48] Well here we go. 用铅笔
[16:51] This map was, uh, used recently. 来了 地图最近用过
[16:53] That means that the, uh, the driver was not familiar 意味司机不熟悉这一带
[16:56] with this particular area.
[16:57] I-I-I had that one. – 我也看出来
[16:59] You didn’t say anything. – 你没有说出来
[17:00] I was waiting my turn. 我在等机会 早已看在眼里
[17:02] I had that one. Captain… 队长
[17:05] He’s cheating. 他使诈
[17:07] He’s a cheater. 他使诈
[17:08] He saw me looking. 他看见我盯住地图
[17:15] And this car was driven on Highway 47. 车子驶过第47号公路
[17:18] And how do you happen to know that? 你又怎么知道?
[17:21] It’s all in the details, captain. 明察秋毫呀 队长
[17:23] See the dead bugs on the windshield. 看见挡风玻璃这只死虫吗?
[17:27] This is a gray bantam wing mosquito. 翅膀很短的灰色蚊
[17:34] Which are most common where? 什么地方最常见?有没有人知道?
[17:36] Anybody?
[17:38] Walter Creek Reservoir. Walters溪水库
[17:39] In Livingston. Highway 47. 在Livingston
[17:42] That’s fantastic. 47号公路 了不起
[17:44] “Bantam wing mosquitoes.” 短翅膀的蚊子?
[17:46] Gentlemen, let’s pop the trunk. Monk. 各位 打开行李箱
[17:55] This blood is still fresh. 血迹还很新鲜
[17:57] Yes, it is. Good for you. 不错 厉害
[18:00] Write that down. One for Monk. 记下来 Monk 得一分
[18:03] All right, Gumbal was dragged out of the car. 好了
[18:08] And into these woods. Gumbal 被人由车子拖入丛林
[18:13] Okey-doke. Here we go. 好的 我们来也
[18:20] These leaves were recently crushed. 叶子刚弄碎
[18:23] I’m one-sixteenth Cherokee. 我有印第安人血统
[18:25] Cool. I thought he might be. 好极 不出我所料
[18:35] – Now what’s he doing? – I can’t look. – 他又在干什么 – 不能看
[18:38] Oh, he’s using a divining rod. 居然用占卜杖
[18:41] The Indians used to use them. He’s one-sixteenth Cherokee. 印第安人以前用的 他有那个血统
[18:43] Ooh, that’s my boy. Can everybody see okay? 我的好儿子 大家看见了吗?
[18:47] Take lots of pictures. Film is cheap. 多拍照片 菲林很便宜
[19:03] I think I found the store manager. 我找到那个经理了
[19:07] Stay back! Stay back! 退后 退后
[19:09] Get outta here! 向后退
[19:10] Back off, back off. Get these guys outta here. 向后退
[19:13] He was shot in the chest. 胸部中枪
[19:15] Call the coroner’s office. Get the crime scene guys up here. 叫验尸和鉴证的人来
[19:17] And give me a 20-foot perimeter now! 马上帮我架起20尺的防线
[19:19] All right, let’s go. You heard the man! 听到了吧
[19:20] Take ten steps back! Let’s go, let’s go! 所有人向后退10步
[19:22] Get these things outta here. 把这些东西移走 叫他们退后
[19:23] Baker, come on, move these guys down! 把这些东西移走 叫他们退后
[19:25] – That’s interesting. – What? – 有意思 – 什么?
[19:29] You don’t see that? 看不出?看他的手臂
[19:32] Look at his arms.
[19:34] That is an unnatural position. – 很不自然
[19:36] What? Unnatural? – 不自然?
[19:37] I think he was trying to tell us something. 他好像想表达什么
[19:41] With his dying breath, 想用这个姿势表达一个信息
[19:43] he was trying to send us a message.
[19:45] With his dying breath. 用尽最后一口气
[19:46] He was trying to tell us 他想表达凶手的名字
[19:48] the name of the man who killed him.
[19:51] Look.
[19:52] He’s pointing to his watch. 手指指着手表
[19:57] No, he’s not. 没有的事
[19:58] Captain, are there any perps 有否疑人的姓氏跟手表有关?
[20:00] who do a job like this by the name of Casio? 有否疑人的姓氏跟手表有关?
[20:05] Casio? – 有手表有关 – 左撇子
[20:06] – Lefty? – Captain. – 有手表有关 – 左撇子
[20:09] Dial? – 队长 – 手表戴着
[20:10] Eddie Eddie Dial.
[20:13] Dial He just did seven years in Folsom
[20:15] for kidnapping and bank robbery. 绑架兼打劫银行 服刑7年
[20:16] He just made parole. 刚获得假释
[20:21] – Well, let’s check him out. – Yes, sir. – 查一查他 – 是的
[20:24] Baker! 贝
[20:25] Johnson! 庄
[20:36] Mom, have you seen my camera? 妈
[20:38] Uh-uh. Did you check your jacket? 看到我的照相机吗?
[20:41] What about your pockets? 有没有翻过外套?口袋呢?
[20:42] Yes. I looked everywhere. 有 全部都翻过了
[20:44] Well, I haven’t seen it, honey. 我没见到
[20:45] Why don’t you ask Mr. Monk to help you? 不如请Monk叔叔帮你?
[20:48] Please, Mr. Monk, it has all my pictures in it from my school trip. 拜托 学校旅行的照片都在里面
[20:51] I was the official photographer. 丢了相片等于未完成功课
[20:53] If I lose it, I’m going to get an incomplete.
[20:56] When did you see it last? 最后一次看到是几时的事?
[20:59] I saw it yesterday in the living room. 昨天还放在这儿
[21:12] That plant has been moved recently. 有人移动过植物
[21:16] That’s right. How did you know? 对 怎么知道的?
[21:18] Normally they lean toward the sun. 通常向着阳光生长
[21:22] This one is leaning the other way. 现在向着另一个方向
[21:26] Hello. 你好
[21:33] Oh, Mr. Monk, thank you so much. 太感激你了
[21:35] You’re the best. Isn’t he the best? 你天下第一 对不对
[21:36] There’s no one better. You really are amazing. 无出其右 叹为观止
[21:39] Wait. 且慢
[21:42] When did you water this? 几时淋的水?
[21:45] Oh, uh, this morning. 今早
[21:47] The camera could not have been back there 相机今早不可能在这里
[21:49] this morning.
[21:51] It would have gotten wet. 一定会弄湿
[21:55] Thanks for trying, Julie. 多谢你一番好意
[21:57] My mom put me up to this. 妈逼我干的
[22:08] Mr. Monk, you really are amazing. 你真的不可思议
[22:11] You’re probably the best in the world. 堪称全世界第一神探
[22:16] And you’re right about this Marty character. 你说得没错
[22:17] – He’s cheating. – I don’t know. Marty使诈
[22:19] He is. Hello? – 很难说 – 他的确是呀
[22:21] Yes, sir. 喂?是的
[22:24] Really? 真的?
[22:27] Okay, okay. We’re on our way. 好吧 我们马上来
[22:30] They just caught one of the killers. They’re questioning him now. 抓到其中一个凶手 正在盘问
[22:33] Julie, we’ll be back soon, honey. 乖女 我们很快回来
[22:36] Natalie, it’s not Eddie Dial. Is it? 不会是Eddie Dial 吧?
[22:42] Yeah. 正是
[22:50] We found the manager’s wallet 在你旅店房间找到经理的钱包
[22:52] in your motel room, Eddie.
[22:55] It’s over. 你完了 水洗不清
[22:56] We own you. 你完了 水洗不清
[22:58] Look, man, I didn’t hurt anybody, okay? 听着 我什么人也没有伤害
[23:00] I didn’t even have a gun. 我连枪也没有
[23:02] Well, two people are dead, Edward. 闹出两条人命
[23:05] Who did the shooting? 是谁开枪?
[23:08] I’m willing to bet you it was that guy. 我打赌一定是庞域泰
[23:10] Blanchard, Victor P. 有人见到你们形影不离
[23:11] The two of you were seen together last weekend. 他在哪儿?
[23:15] – Where is he, Eddie? – I don’t know. 不知道
[23:17] Captain, may I? 队长?不如让我来?
[23:33] Where’s your– Where’s your partner, Eddie? 你的拍档在哪儿?
[23:38] I don’t know. 不知道
[23:41] Hmm, he’s telling the truth. He doesn’t know. 说的是实话 他真的不知道
[23:44] Do you have a map? 有没有地图?
[23:45] He’s like a human lie detector. 有没有地图?
[23:47] Oh, I can’t believe it. 活像人肉测谎机 难以置信
[23:49] I can’t believe it either. – 我也不相信
[23:51] Well, he’s doing it. – 不由你不相信
[23:53] Well, I still don’t believe it. 我还是不相信
[23:55] What you see happening in the next room, 里面发生的事是不可能的
[23:58] it’s impossible.
[23:59] It’s just… 实在太
[24:03] What is this? 什么来的?
[24:05] Stuff we found in Eddie’s motel room, 在旅店发现的
[24:07] including a pair of tickets to Costa Rica. 包括往哥斯达黎加的机票
[24:09] Did you guys find the jewels? 起回珠宝了吗?
[24:11] No, not yet. Marty’ll find them. 还没有 Marty会找到的
[24:15] Now, then, Eddie, where did you hide the jewels? 好了 你把珠宝藏在哪里?
[24:19] Was it here? 是不是这里?还是这里?
[24:21] No. Uh, was it here?
[24:26] No. 不是
[24:28] Uh, how ’bout here? 这里呢
[24:31] Ah, getting warmer. 开始接近了
[24:33] Did you hide them here, Eddie? 是不是藏在这里?
[24:37] Ah, yes. They’re in the state park. 是 珠宝就在公园里
[24:42] Get outta here. 开玩笑
[24:45] I know this area. 这地方我很熟 这儿有个水塔
[24:47] There’s a water tower right here. 这地方我很熟
[24:48] Oh, did you, uh, 这儿有个水塔
[24:51] did you hide them near the water tower, Eddie? Hmmm, bingo. 是不是藏在水塔附近?
[24:59] Yes. 猜中了 妙
[25:09] Call Dunlop in the Parks Department. 致电公园管理部的邓
[25:11] Tell him to meet us there. 叫他去会合我们 还有带铲子
[25:13] And tell him to bring some shovels. 叫他去会合我们 还有带铲子
[25:14] I don’t know how the hell I’m gonna write this up. 是的 报告真不知该怎样写
[25:17] – Marty. – Oh, Mr. Monk. – Monk 先生
[25:21] All right, why don’t you guys go ahead? 你们先走
[25:22] I’ll meet you there. 到该地碰头
[25:25] This is Disher. Give me two black and whites down at the state park right now. 我是Disher马上派两个军装去公园
[25:29] He’s cheating! 他使诈
[25:30] What, Monk? How is he cheating? 他使诈 什么?怎样使诈?
[25:32] We’ve got a suspect who just confessed. 我们抓到疑犯
[25:34] He found the car. He found the body. 他找到失车
[25:36] He is solving this case single-handedly. 又找到尸体 简直一手破案
[25:38] By cheating! 全靠使诈
[25:41] – Natalie, what do you think? – I believe my boss. – 你有什么看法
[25:44] Anyway, we better go. – 我相信老板
[25:47] Should we take one car or two cars? 还是走吧 一架车还是两架车?
[25:49] Monk, why don’t you stay here? Monk 不如你留下来
[25:53] We’re gonna let Marty take this one. Marty会负责此案
[25:55] Whoa, whoa, wait, wait. 且慢 你要炒掉他?
[25:57] – You’re firing him? – No. No. 且慢 你要炒掉他?
[25:59] Um, it’s just that Marty seems to be in a zone. 不是 只是Marty似乎头头是道
[26:02] He’s got a handle on this one. 他得心应手
[26:04] You get the next one, okay? 下件案归你
[26:07] I’ll call you. I gotta go. 我会打电话给你 先走一步
[26:21] So they found the jewels? 珠宝起回了吗?
[26:23] They were right where Marty said they’d be. 自然是在Marty所说的地方起回
[26:26] Of course. 接着呢?叫你退出调查?
[26:28] And what, then they asked you to step aside?
[26:32] They said Marty was on a roll. 说Marty得心应手
[26:35] I guess they didn’t want me to cramp his style. 大概不想我阻碍他施展身手
[26:41] Well, Adrian, I’m sure that this is all just temporary. 这情况会过去的
[26:47] Maybe he really is better than me. 也许他真的比我厉害?
[26:51] Yeah, well, would that be so terrible? 对 那又有什么好呼天抢地?
[26:55] I mean if you weren’t number one? 就算你不是天下第一?
[27:02] An ex-cop I know teaches criminal justice at Fulton College. 有个退役探员
[27:08] He offered me a job last year. 在大学教刑事司法学 去年请我去教
[27:12] Maybe I’ll give him a call. 或者我应该跟他联络一下?
[27:14] All right, so you’re just giving up. – 这样就认输了
[27:16] Okay. – 好吧
[27:17] No, no, Adrian, I’m not suggesting that you just give up. 不 我不是叫你认输
[27:21] I’m saying to you that there is always someone ahead of you. 一山还有一山高
[27:24] This is the human condition. 世道如此
[27:26] For instance, there’s a new psychiatrist here in town 例如来了个新精神科医生姓罗的
[27:28] name of Lowenstern.
[27:30] Now, I know that there is no way 我自知永远望尘莫及
[27:32] that I will ever be– well, as good as he is.
[27:36] I know this. I accept it. 清楚得很 也接受事实
[27:38] He’s better than you? 他比你高明?
[27:40] He’s brilliant. 超凡入圣 得过诺贝尔奖提名
[27:41] Nominated for a Nobel Prize. 超凡入圣 得过诺贝尔奖提名
[27:43] But, the point is, you think that you might enjoy teaching. 问题是你喜欢教书吗?
[27:46] I don’t know. 不知道 多说点这个姓罗的来听听
[27:48] Tell me more about this Lowenstern. 不知道 多说点这个姓罗的来听听
[27:50] Lowenstern. I could introduce you. 我可以介绍给你
[27:52] Office is right across the street. He charges $400 an hour. 诊所就在对面街 每小时400元钱
[27:59] – So where were we?
[28:01] Okay. 谈到哪里
[28:09] Oh! Good morning, boss. – 好吧
[28:11] They were out of the round sponges. 早安 老板
[28:12] Don’t panic, I’ll pick some up on the way home. 没有圆形海绵 放心 我回来再买
[28:14] Don’t worry about the groceries. 先别管这些
[28:16] You’re driving me to Fulton College. I have an appointment. 送我去Fulton大学 约了人
[28:19] You mean now? – 现在 – 11点 要见校长
[28:20] 11:00. I’m meeting the dean. – 现在 – 11点 要见校长
[28:22] You’re just gonna quit. Just like that. 你打算辞职 一走了之
[28:25] I think I would make a very good teacher. 我觉得我会是好老师
[28:27] Oh, Mr. Monk, you’d make a terrible teacher. Monk先生 你会误人子弟的
[28:30] It would take you four weeks to correct one paper. 4个星期才改好一份卷
[28:32] You’re a detective. You’re a great detective. 你是警探 一流的警探
[28:35] – Are you gonna drive me or not? – No. No, I am not. – 到底送不送我去 – 坚决不送
[28:38] Your feelings are hurt and you’re just not thinking straight. 你只是一时受打击 想歪了
[28:40] Fine. Fine, I’ll take a taxi. 好
[28:42] You’re gonna take a taxi? 我乘计程车
[28:44] Do you know what people do in taxis? 乘计程车?可知乘客的行径?
[28:46] Fine! Fine, I will drive myself. 没问题
[28:49] I’ll rent a car. 我自己开车 我租车
[28:52] Okay? I am dialing the number. 我打电话了
[28:55] I’m not bluffing. 可不是开玩笑的
[28:57] Do you even have a driver’s license? – 你到底有否车牌
[28:59] Yes, I have a license. – 有
[29:00] Okay, this is it. 最后一个数目字
[29:02] This is the last digit. 打了
[29:04] I have dialed the number. It is ringing. 响了
[29:06] Thank you for calling Cannon Rent-A-Car. 多谢
[29:08] This call may be monitored for quality purposes. 为保证质量 电话或受监听
[29:11] I am on hold. 要等
[29:13] Mr. Monk, Fulton College is 100 miles away. Fulton大学远在100英里之外
[29:17] It is up the interstate. 穿州过省
[29:19] – It’s over a bridge. – I know. 又要经过桥
[29:21] I have a blindfold for going over bridges. 过桥的时候可以把眼睛蒙上
[29:24] But you’ll be driving. 可是你要开车
[29:27] Good point. 有道理
[29:28] I think I can make it. I’ll just sort of peek underneath. 偷偷向下望一眼就行了
[29:32] I’m not gonna let you drive! 我不让你开车
[29:33] You’ve never driven over a bridge in your life! 你从未驶过桥面
[29:36] What choice do I have? 还有什么选择?
[29:37] Excuse me. Excuse me, sir? 对不起
[29:40] Yes? 是的?
[29:41] My daughter goes to Fulton College. 是的?
[29:43] You don’t have to take the bridge. 我女儿念Fulton大学 不必过桥
[29:45] You can take the causeway all the way up. 经公路一直走就到了
[29:47] You could hear us? 你都听见了?
[29:49] Yes, sir. 是的 我负责质素控制
[29:50] I’m a quality control operator. 是的
[29:51] I’m monitoring the call. 我负责质素控制
[29:54] I was on hold. 我在等线
[29:56] Yes, sir. – 对 一接通我们就开始监察
[29:57] We start listening as soon as you’re connected. – 对 一接通我们就开始监察
[29:59] You wouldn’t believe the things I hear. 听到的东西说出来也没人会相信
[30:02] People fooling around, people arguing. 嬉笑调情
[30:04] I could write a book about it. 吵架拌嘴 说也说不尽
[30:09] You could hear me while I was on hold. 我等线的时候你也听得见?
[30:14] That’s right. 不错
[30:27] Hey, Monk! What a nice surprise. Monk 什么风把你吹来?
[30:30] San This guy’s from San Francisco Magazine.
[30:33] I’m one of the ten most eligible bachelors in the city. Francisco杂志选我为十大钻石王老五
[30:35] Can you believe it? 你能相信吗?
[30:37] Marty, we need to talk. Marty 我们得谈谈
[30:38] Not a good time, Nat. 现在不行 Nana
[30:40] Did you just call me Nat? 你叫我Nana?
[30:41] Hey! Hey, get one with me and Monk. 帮我和Monk
[30:43] No. 拍一张
[30:44] Here. No, no, no. This is good. 来 这个姿势好
[30:46] It’s like a summit of great minds. 来 这个姿势好
[30:47] Philip Marlowe meets Sherlock Holmes. 两大神探相遇 Malone和Holmes
[30:51] It’s about your mother. 你妈妈呢?
[30:53] A little something she might have overheard while at work. 工作时听到什么消息吗?
[30:57] The music’s too loud. I can’t hear. 音乐太吵 我听不见
[30:59] Take–Take a five. 休息一下
[31:01] Take a five.
[31:06] We know how you did it, Marty. 我们知道底蕴了
[31:08] We figured it out. 完全想通了
[31:10] How I did what? 什么底蕴?
[31:11] Didn’t your mother ever tell you that cheaters never win? 什么底蕴? 你妈没教你使诈没好结果的吗?
[31:13] Actually, it was your mother’s idea. 其实是她出的主意
[31:17] She works for Pacific Global Airlines, doesn’t she, 她不是在航空公司品质监控部工作吗?
[31:19] in the quality control department?
[31:22] Yeah, so? 对 那又如何?
[31:24] This call may be monitored for quality purposes. 为保证质量 电话或受监听
[31:27] Here’s what happened. Blanchard和Dial杀人后回到旅店
[31:29] After the murderers, Blanchard and Dial,
[31:31] went back to their motel room,
[31:33] counted their jewels. 点完珠宝
[31:35] And then they called the airlines to buy plane tickets to Costa Rica. 致电航空公司买机票
[31:38] They were put on hold. 他们要等线
[31:40] What they didn’t know was that your mother 却不知你妈在监听电话
[31:44] was already on the line monitoring their call.
[31:48] They must have been on hold for quite a while, 一定是等了很久
[31:50] because they talked about everything. 他们无所不谈
[31:52] Who they killed, where they dumped the car. 杀了什么人 在哪里留下车子
[31:55] Even where they hid the masks. 甚至收藏面罩的地点
[31:57] But she didn’t call the police. 她没报警
[31:59] She called you. 反而告诉你
[32:00] And told you everything you needed to know 解破此案的一切资料
[32:02] to solve the case.
[32:03] Or at least pretend to solve it. 至少是假装解破
[32:09] You’re a very smart man. 你真聪明
[32:13] Yeah, he’s the real thing. 他是货真价实的神探
[32:15] Yeah. 当然啦
[32:17] Of course, you realize you have no proof 口说无凭
[32:20] for any of this.
[32:21] Don’t airlines record phone conversations? 航空公司不记录电话的吗?
[32:24] Yes, Nat, I believe they do. 对 Na Natalie
[32:26] Yes, they certainly do. 不错
[32:28] But those conversations have a way of being accidentally erased. 可是往往一不留神洗掉了
[32:33] So it’s really your word against mine. 所以这只是一面之词
[32:36] And who do you think everyone’s gonna believe? 你以为大家会相信谁?
[32:39] The amazing Marty Eels, or… 神探Marty
[32:44] yesterday’s news? Eels 还是过气探员?
[32:49] Phone’s been ringing off the hook. 电话响个不停
[32:51] Cases, cases, cases. 办案办案
[32:54] Would you mind? 不介意吧?
[33:10] Hey, Eels Investigations. Eels氏侦探社
[33:12] Hey, Marty, I got a proposition for you. 嗨 Marty 我有一宗买卖
[33:16] Who’s this? 你是谁?
[33:17] My name’s Vic. We never met. 你是谁? 我叫域 你不认识我
[33:18] I think you know my partner, though, Eddie Dial. 你认识我昨天被捕的朋友Eddie Dial
[33:20] In fact, you and your friends arrested him yesterday. 事实上逮捕他的正是你和你的朋友
[33:23] How did you get this number? This is my private line. 你怎知道这个私人电话?
[33:25] It’s the first number on your mother’s speed dial. 这是你妈第一个快拨电话
[33:28] My mother? 我妈?
[33:30] Did you really think you could screw with me and get away with it? 我妈? 真的以为我拿你没办法?
[33:33] Where is she? 她在哪里?
[33:34] I just left her. She’s fine. 我刚刚离开她
[33:36] For now. 她暂无碍
[33:38] If you wanna see her again, listen carefully. 如果还想见她
[33:40] The jewels belong to me. 听着 珠宝是我的
[33:42] – I want them back. – The jewels? – 还给我 – 珠宝?
[33:44] Bring them to the Dunn Street bus terminal by 8:00. 8点之前送到Dunne街公车总站
[33:46] Put them in locker 240 on the upper level. 放入240号贮物柜
[33:49] – I got a spare key. – Wait a minute! 我有后备钥匙
[33:51] I–I can’t get to the jewels. 且慢 我拿不到珠宝
[33:53] They’re–They’re locked up. They’re in evidence. 是证物来的
[33:55] You can do it, Marty. 你办得到的 你是本月风云人物
[33:56] I’ve been reading all about you. You’re the flavor of the month. 你办得到的 你是本月风云人物
[33:59] Just tell them you wanna examine the evidence. 就说要检验
[34:00] Tell you wanna use it to set a trap. 用来布置圈套
[34:02] I don’t care what you tell them, okay? 不管什么借口都要拿来
[34:04] Just get ’em back. Oh, and Marty. 还有
[34:07] What? 什么?
[34:08] No cops. Come alone. 什么? 不要报警 一个人来
[34:11] Remember, if anything happens to me, 我一出事
[34:13] your mother’s dead by 8:20. 你妈8点20分就死 等一等
[34:22] Mr. Monk! Mr. Monk! Monk先生 别走
[34:24] Wait! 等一等 Monk先生
[34:25] Wait, Mr. Monk! 等一等 Monk先生
[34:26] Mr. Monk, wait! Wait! Monk先生 等一等
[34:29] Vic It’s Vic Blanchard. He just called.
[34:31] He’s got my mother. Blanchard打电话来说掳走了我妈
[34:32] My God. I’ll call the captain. 得致电队长
[34:33] No, no! No, no cops. 不要报警
[34:35] He said no cops or he’d kill her. 不然他会杀人
[34:36] Mr. Monk, please, you gotta help me. 求求你 你一定要帮我
[34:39] You were right! I don’t know what I’m doing! 你说得对
[34:41] I don’t. 我真是不知所谓
[34:44] Let’s go. 走
[34:52] Let’s just go over this one more time. 来重复一遍
[34:54] Can you think of anything else he might’ve said on the phone? 他在电话里还说了什么?
[34:57] No cops! 不准报警
[34:59] He said if he even smells a cop, she’s dead! 不准报警 说一嗅到警探的气味就杀了她
[35:02] Oh, my gosh, Marty, for the tenth time, no one’s calling the cops. 第10次告诉你 谁也没有报警
[35:04] She’s right. Marty, look. 她说得对
[35:05] We know where he’s gonna be at 8:00. 我们知他8点会去哪里
[35:07] If we can find your mother before that time, 如果之前找到你妈妈
[35:09] then the cops can pick him up then. 那么警方就可以逮捕他
[35:11] – I know, I know. – Ah! Natalie– 我知道
[35:13] – I got it. I’m on it! – It’s all over– – 我在收拾 – 乱七八糟 – 我在收拾
[35:16] Marty, can you just please sit on the couch, all right? 你可否坐在沙发?
[35:18] You’re making Mr. Monk very nervous. 你把Monk先生弄得神经兮兮
[35:21] All right, one more time. 再来一次
[35:23] Okay, the kidnapper said he just left her, right? 绑匪说刚刚离开她
[35:25] So she can’t be too far from where he made that phone call. 所以她不会离那个电话太远
[35:28] Do you remember anything else about the phone call? 除了内容之外 还记得什么?
[35:31] Like what? – 例如呢 – 什么也好
[35:33] Like what? Like anything! Noises in the background. – 例如呢 – 什么也好 背后的杂音
[35:37] – I don’t know! – He doesn’t know. – 不知道 – 不知道
[35:39] This wasn’t even my idea. My mother made me do this. 根本不是我的主意 妈逼我干的
[35:42] She forced me into it. 说只有这样我这个废物才能破案
[35:43] She said it was the only way a loser like me
[35:45] was ever gonna be able to solve a real crime.
[35:47] – She sounds delightful. – Hey, that’s my mother. 真是善解人意
[35:49] Where do you get off talking about somebody else’s mother? 她是我妈 不要出言不逊
[35:51] Marty – What’s wrong with you? – Okay, Marty, Marty!
[35:53] Marty, Marty, concentrate. 集中精神
[35:55] Can you please just try to think. 好好想一想
[35:57] You must have heard something. Yeah, uh… 一定听到一点东西
[36:06] An ocean. I think he was near an ocean. 大海 他在海边
[36:09] There you go. 这就是了
[36:11] And there was, um, a ringing like, like a clang. – 有些钟声
[36:15] Clang. 锵的一声 – 锵?
[36:16] With a sound before it. Um… 之前又有哒的一声
[36:20] Thud. Clang. 哒锵
[36:23] Thud! Clang! 哒锵
[36:25] Okay, gimme a minute. 让我想一想
[36:27] Thud! 哒锵
[36:29] – Clang! – Yeah, Marty, I got it. Thud, clang. 哒锵 – 知道了 – 哒锵
[36:32] Lemme think. 让我想一想
[36:41] – Thud, clang! – Okay. 哒锵
[36:43] Oh, my God, she’s here, she’s here. She’s here! 天
[36:45] Mom! Mom! 她在这里 妈
[36:46] No, Marty, don’t– – 妈
[36:48] Don’t get separated! You stay with the group! 不要分散 一起行动
[36:51] Marty Marty, I want you to focus.
[36:53] Can you focus? 你要集中精神 行不行?
[36:55] All right, the caller said that she would be dead by–by–by 8:20, was it? 绑匪说她8点20分就没有命
[37:00] Why 8:20? Why not 8:00 or 8:30? 为什么不迟不早 偏偏8点20分?
[37:03] 8:20. – 8点20
[37:05] Think! – 想一想
[37:06] I’m thinking. – 我在想 – 认真的想
[37:07] – Well, think harder. – Why don’t you think? – 我在想 – 认真的想
[37:09] Hey, I’m not the great big famous detective. 你怎么不想 我又不是神探
[37:12] – Well, you were two hours ago. – Natalie! 两个小时之前你是
[37:14] – What?
[37:16] 8:20. 什么事?
[37:17] What’s 8:20? 8点20 –
[37:19] High tide. 8点20是什么意思? – 满潮
[37:41] Mom! 妈
[37:43] Mom! Mom! 妈
[37:45] That’s gotta be it. 一定是这里
[37:46] Go, Marty, go! 快去
[37:48] Mom! Mom! Mom! 快来 妈
[37:51] I’ll wait out here! 我在这里等
[37:53] I got your back! 我垫后
[37:56] Mom! 妈
[37:57] Mom! 妈
[38:00] Mom! Mom! 妈 妈
[38:03] Hold on, Mrs. Eels! 我来了 妈
[38:07] Push! 不要慌 Marty 快点
[38:11] Mom! 好了
[38:12] Oh, my God! Hurry! Marty, untie her! 好了
[38:22] You gotta untie her! Oh! All right! 快一点
[38:25] Hurry! Hurry! Hold on, Mrs. Eels. Okay, Marty, you gotta hurry! 赶快
[39:18] Blanchard! Hands up. 庞 举起手
[39:21] Police officers! 警察
[39:22] Mr. Blanchard, 现在为Gumbal
[39:24] you’re under arrest for the murder of Harold Gumbal. Harold命案逮捕你
[39:27] Come on, come on. 来
[39:29] Let’s go. 走
[39:37] Great, thank you. 谢谢你
[39:39] They got him. It’s over. 人抓了 告一段落
[39:42] That’s good. 那就好了
[39:43] Mrs. Eels, you’re probably going to have Eels太太
[39:46] to testify about that phone call you overheard. 你多数要为所听到的对话出庭做供
[39:51] You told him. – 你告诉了他
[39:54] I didn’t tell him. – 我没有
[39:56] He figured it out. 他想出来的
[39:59] He’s a real detective. 他是货真价实的侦探
[40:02] Actually, he found you. 其实 是他找到你的
[40:06] We had no idea 我们都猜不透
[40:08] where you were. He put all the clues together. 他整理线索
[40:14] He, um… 侦探手法是我前所未见的
[40:16] It really was some of the most unique detective work I’ve ever seen.
[40:21] Just an incredible detective. 令郎的确是个出色的侦探
[40:23] I mean, his detecting is like– 他的手法就像
[40:25] What? 什么?
[40:27] He doesn’t need anyone’s help, Mrs. Eels. 他完全一手包办
[40:29] No. No one’s help. – 一手包办
[40:31] Really? – 真的?
[40:35] When the kidnapper called, they both panicked. 绑匪致电时 他们两个都慌了
[40:39] I-I-I’m prone to panicking. 我比较容易慌张
[40:43] And–And I had to say let’s get focused! 我只好说
[40:45] Because my mother’s in trouble. 集中精神 我妈有难
[40:47] And–And that got everybody focused. 大家一听之下就专注多了
[40:50] But–But then I had to– I had to concentrate 我又要专心听背后的杂音
[40:52] on sounds from the background.
[40:54] I could hear the ocean. 听到海洋声
[40:55] And–And I heard a clang and a thud. 又听到锵哒声
[40:58] A thud and a clang. 哒锵声 哒锵声
[40:59] And a thud and a clang. 哒锵声 哒锵声
[41:01] And–And–And 8:20– 还有8点20分
[41:02] That’s what struck me, ’cause I thought why not 8:00? Why not 8:30? 为何不迟不早?
[41:06] And then I remembered high tide is at 8:20. 马上记起8点20分满潮
[41:10] Once I– Once I had that piece, then it all fell together. 一想到这里 马上明白过来
[41:13] Oh, Marty. Marty, you’re wonderful. Marty 你真厉害
[41:19] I’d like to thank, uh, the police department, 我想多谢警局
[41:22] particularly Captain Stottlemeyer 尤其是Stottlemeyer队长和Monk
[41:25] and, uh, Adrian Monk.
[41:26] This was a very difficult case for me. 这件案不容易破
[41:29] Uh, last night I– I made a decision, uh… 昨晚我做了一个决定
[41:32] It’s–It’s the toughest decision of my career, 是我一生最难做的决定
[41:34] but I am going to, um, resign 我不办案了
[41:37] my practice, and, uh, take a teaching position 去Fulton大学执教鞭
[41:40] at Fulton Community College, uh, where I’ll be teaching modern criminal investigative techniques. 教授现代刑事调查技巧
[41:49] You were right about him, weren’t you? 你说得对
[41:51] He was cheating. 他使诈
[41:56] Sorry. Dropped the key. 钥匙丢了
[42:00] He was cheating. 一定是使诈
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号